Ocenite etot tekst:


 
----------------------------------------------------------------------------
     Giovanni Boccaccio. Elegia di madonna Fiammetta. Il ninfale fiesolano.
     Dzhovanni Bokkachcho. F'yammetta. F'ezolanskie nimfy
     Izdanie podgotovili I. N. Golenishchev-Kutuzov, A. D. Mihajlov
     Seriya "Literaturnye pamyatniki"
     M., "Nauka", 1968
     OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------


 
     Bokkachcho zavershil "|legiyu madonny F'yammetty" - takovo  polnoe  nazvanie
knigi {Prosto "F'yammettoj" kniga vpervye nazvana v venecianskom izdanii 1491
g.} - v 1343 g., srazu zhe sledom za "Lyubovnym  videniem"  i  neposredstvenno
pered sozdaniem "F'ezolanskih nimf". Proshedshie s toj  pory  shest'  vekov  ne
sohranili nam ni podgotovitel'nyh nabroskov  avtora,  ni  belovoj  avtorskoj
rukopisi knigi.  Kak  izvestno,  avtografov  Bokkachcho  sohranilos'  nemnogo;
otmetim, byt' mozhet, samyj znachitel'nyj iz vseh - rukopis' poemy  "Tezeida",
datirovannuyu 1340-1350  gg.  {O  nej  nizhe  budet  skazano  osobo.}  Poetomu
primenitel'no k "F'yammette" rech' dolzhna idti lish' ob istochnikah knigi i o ee
bytovanii - pervonachal'no v rukopisnoj, a zatem v pechatnoj tradicii.
     Net nuzhdy podrobno govorit' ob avtobiograficheskoj osnove "F'yammetty"  -
ob etom uzhe pisali, v tom chisle i sravnitel'no nedavno {Sm. D. Rastelli.  Le
fonti autobiografiche nella "Fiammetta". - "Humanitas",  vol.  III,  1948.}.
Tak kak dokumental'nyh materialov o zhizni Bokkachcho sohranilos'  otnositel'no
malo, to obychno istoriyu ego zhizni konstruiruyut po  ego  zhe  knigam.  V  etom
smysle "|legiya madonny F'yammetty" daet osobenno mnogo: neapolitanskij period
zhizni pisatelya,  ego  uvlechenie  Mariej  d'Akvino  -  vse  eto,  nesomnenno,
otrazilos' v povesti. No vryad li mozhno vse  vosprinimat'  bukval'no:  my  ne
znaem, kak razvivalis' otnosheniya Dzhovanni i Marii, tak zhe ne yasna i  prichina
ih  razryva,  vnezapnogo  i  okonchatel'nogo  {Pravda,   ryad   uchenyh   putem
sopostavleniya povesti i liriki  Bokkachcho  uzhe  davno  stremilis'  ustanovit'
"hronologiyu" ih romana (sm. svodku etih materialov: A. V. Veselovskij. Sobr.
soch., t. V. Pg., 1915, str. 643-658).}.  Interesno  zdes'  otmetit'  drugoe:
svoi    perezhivaniya    neozhidanno    pokinutogo    vozlyublennogo    Bokkachcho
pereadresovyvaet  ih  vinovnice,  sozdav  kak  by   obratnuyu,   perevernutuyu
situaciyu. Lichnaya lyubovnaya drama pozvolila Bokkachcho stol'  pravdivo  peredat'
perezhivaniya  ego  geroini,  vyhodya  za  ramki  pryamogo  podrazhaniya  antidnym
obrazcam, hotya etih podrazhanij i  nemalo  v  knige.  Nebezynteresno  v  etom
otnoshenii sopostavit' s povest'yu koroten'koe  posvyashchenie  F'yammette  drugogo
proizvedeniya pisatelya - ego poemy "Tezeida",  sozdannoj  neskol'kimi  godami
ranee. I po teme, i po stilyu, dazhe po ritmu eto posvyashchenie ochen'  napominaet
prozu "F'yammetty", osobenno ee prologa i zaklyuchitel'noj glavy. No zdes'  uzhe
sam Bokkachcho uprekaet, zhaluetsya, molit i nadeetsya
     Obraz F'yammetty prohodit cherez vse tvorchestvo Bokkachcho -  ona  odna  iz
geroin' "Filokolo" i "Ameto", edva li ne glavnaya rasskazchica "Dekamerona" {V
"Dekamerone" ona rasskazyvaet sleduyushchie novelly: I, 5; II, 5; III, 6; IV, 1;
V, 9; VI, 6; VII, 5; VIII, 6; IX,  5;  X,  6.  No  analiz  ih  soderzhaniya  v
sopostavlenii s  soderzhaniem  i  stilem  novell,  vlozhennyh  v  usta  drugih
rasskazchikov, nichego ne daet ni dlya vyyasneniya real'nyh otnoshenij pisatelya  s
Mariej d'Akvino, ni dlya bolee polnoj harakteristiki geroini povesti.  A  vot
ee portret iz "Dekamerona" (konec  chetvertogo  dnya):  "V'yushchiesya,  dlinnye  i
zolotistye volosy F'yammetty  padali  na  belye,  nezhnye  plechi,  kruglen'koe
lichiko siyalo nastoyashchim cvetom belyh lilij  i  alyh  roz,  smeshannyh  vmeste;
glaza - kak u yasnogo sokola, rot  malen'kij,  s  gubkami,  tochno  rubiny".},
osnovnaya,  esli   ne   edinstvennaya,   vdohnovitel'nica   ego   "Kancon'ere"
{F'yammette-Marii  posvyashcheny,  ochevidno,  ochen'   mnogie   stihotvoreniya   iz
"Kancon'ere", hotya nazvana ona lish' v chetyreh sonetah i eshche odnoj p'ese.  No
lirika avtora "Dekamerona" eshche ploho izuchena, zdes' eshche mogut byt'  vyyavleny
oshibochnye  datirovki   i   spornye   atribucii;   net   eshche   detal'nogo   i
argumentirovannogo  kommentariya  k  stiham  (sm.  V.  Bransa.   Note   sullo
tradizione e il testa delie "Rime" - v ego kn.: "Tradizione delie  opere  di
Giovanni Boccaccio". Roma, 1958, p. 243-329.}.  No  eto  ne  ta  doverchivaya,
neopytnaya i neposredstvennaya v svoem chuvstve vozlyublennaya, obraz kotoroj tak
masterski obrisovan v "|legii".
     Mariyu d'Akvino Bokkachcho nikogda ne  zabyval,  no  s  sozdaniem  "|legii
madonny F'yammetty" dlya nego ona prevrashchaetsya v literaturnyj  personazh,  chto,
mezhdu  prochim,  nesomnenno  pomoglo  poetu  zalechit'  svoyu  lyubovnuyu   ranu.
Izvestnoe  zamechanie  A.  N.   Veselovskogo   ("F'yammetta   -   literaturnoe
perezhivanie psihologicheskogo momenta, kotoryj perestal trevozhit' serdce,  no
prodolzhaet zanimat' voobrazhenie" {A. H. Veselovskij. Sobr. soch., t. V,  str.
438.}) pravil'no lish' otchasti,  -  v  ispovedi  F'yammetty  eshche  ochen'  mnogo
nepoddel'noj boli samogo Bokkachcho. Lish' pozzhe - v "Nimfah" i "Dekamerone"  -
eta bol' stihaet.
     U  knigi  Bokkachcho  nemalo  literaturnyh  istochnikov.  Ochen'  zamanchivo
sopostavit' "|legiyu madonny F'yammetty" s "Novoj zhizn'yu" Dante, chto i bylo  v
svoe vremya sdelano {R. Renier. La Vita nuova e la Fiammetta. Torino e  Roma,
1879.}, odnako  sopostavlenie  eto  malo  chto  moglo  ob®yasnit'  v  genezise
bokkachchievoj povesti. V. Kreshini {V. Crescini.  Contribute  agli  studi  sul
Boccaccio. Torino, 1887, p. 156-160.} ukazal na bolee veroyatnyj  istochnik  -
na "Geroidy" Ovidiya. |ta vpolne obosnovannaya  tochka  zreniya  (kotoruyu  zatem
nikto i ne oprovergal) podtverzhdaetsya, mezhdu  prochim,  takim,  kazalos'  by,
neznachitel'nym faktom: odna iz sohranivshihsya rukopisej povesti  nahoditsya  v
tom  zhe  kodekse  Laurenciany  (cod.  Pluteo  XLII,  8),  kotoryj   soderzhit
prozaicheskij ital'yanskij perevod ovidievyh "Poslanij". Kodeks  etot  pomechen
1422 g. Nam kazhetsya,  chto  eto  ne  sluchajno:  v  soznanii  sovremennikov  i
blizhajshih potomkov Bokkachcho eti  dve  knigi  -  "Geroidy"  i  "F'yammetta"  -
vosprinimalis' kak rodstvennye drug drugu.
     Tot zhe V. Kreshini {Tam zhe, str. 160-162. Sm.  takzhe:  V.  Crescini.  Il
primo alto delia Fedra di Seneca nel  primo  capitolo  delia  Fiammetta  del
Boccaccio. Venezia, 1921.} obratil vnimanie na blizost' dialogov F'yammetty i
kormilicy iz povesti Bokkachcho i Fedry i kormilicy  iz  "Fedry"  Seneki.  |ti
nablyudeniya byli zatem znachitel'no uglubleny M.  Serafini  {M.  Serafini.  Le
tragedie di Seneca nella "Fiammetta"  di  Giovanni  Boccaccio.  -  "Giornale
Storico delie Letteratara italiana", vol. CXXVI, 1949, p. 95-105.}, nashedshim
v tekste knigi paralleli drugim tragediyam sovremennika Nerona.
     No literaturnye svyazi "F'yammetty" daleko vyhodyat za predely  podrazhanij
tvoreniyam Ovidiya i Seneki {K  sozhaleniyu,  nam  ne  udalos'  poznakomit'sya  s
naibolee  svezhej  rabotoj  po  etomu   voprosu,   prinadlezhashchej   peru   uzhe
upominavshegosya D. Rastelli, kak i s eshche odnim ego issledovaniem, chrezvychajno
vazhnym dlya nashej temy: D. Rastelli. Le fonti letterarie del Boccaccio  nell'
"Elegia di Madonna Fiammetta". - "Saggi di Umanesimo  cristiano",  1949;  D.
Rastelli.  L'Elegia  di  madonna   Fiammetta.   Il   mito   mondano   e   la
caratterizzazione psicologica della protagonista,  Pavia,  Tip.  del  Libra,
1950-. Nam, byla dostupna tol'ko  sleduyushchaya  rabota:  D.  Rastelli.  Notizie
storiche e bibliographiche sulla composizione e sulla fortuna dell'  "Elegia
di madonna Fiammetta" e del "Ninfale fiesolano".- "Annali  della  Bibliyteca
Governativa e Libreria'Civica di Cremona" (1951), vol. IV, fasc. 2. Cremona,
1952.}; v etoj knige pisatel'  vystupaet  vo  vseoruzhii  svoej  klassicheskoj
obrazovannosti, eshche bolee podcherknutoj v avtorskih  primechaniyah  k  povesti.
|ti primechaniya, opublikovannye lish' v 1939 g. V.  Pernikone  {G.  Boccaccio.
L'Elegia di  madonna  Fiammetta.  Con  le  chiose  inedite.  A  cura  di  V.
Pernicone. Bari, 1939, p. 173-212. Sm. takzhe:  V.  Pernicone.  Sulle  chiose
all'Elegia di madonna Fiammetta  del  Boccaccio.  -  "Leonardo",  vol.  XII,
1941.}, nahodyatsya na polyah odnogo iz samyh rannih spiskov "F'yammetty" (konec
XIV v.). Prinadlezhnost' etih primechanij avtoru knigi  yavlyaetsya  do  sih  por
predmetom  ozhestochennogo  spora  (avtorstvo  Bokkachcho  reshitel'no  i  uporno
otvergaet A. |. Kval'o {A. E. Quaglio. Le chiose all'  "Ellegia  di  Madonna
Fiammetta". Padova, 1957.}). Ochevidno, vopros etot nel'zya  schitat'  reshennym
okonchatel'no. No  V.  Pernikone  provel  atribuciyu  ves'ma  ubeditel'no:  on
sopostavil   primechaniya   k   "F'yammette"   s   analogichnymi   primechaniyami,
soderzhashchimisya v avtorskoj rukopisi  poemy  "Tezeida"  {Napravlenie  razvitiya
prozy Bokkachcho v primechaniyah "Tezeidy" horosho proanalizirovano A.  Limentani
(A. Limentani. Tendenze della prosa del Boccaccio ai margini del  "Teseida".
- "Giornale Storico  della  Letteralura  italiana",  vol.  CXXXV.  1958,  p.
524-551.}. Ryad iz nih sovpadaet pochti doslovno {Ukaz. soch., str.  249-203.},
drugie zhe, kommentiruyushchie odnih i teh  zhe  mifologicheskih  ili  istoricheskih
personazhej, znachitel'no otlichayutsya drug ot druga. Ne sovsem ponyatno,  pochemu
kommentator (on zhe perepischik?) konca XIV stoletiya odni primechaniya  poprostu
spisal iz avtografa "Tezeidy", drugie zhe sostavil sam; v to zhe vremya  vpolne
yasno, zachem Bokkachcho, kommentiruya spustya neskol'ko  let  svoe  proizvedenie,
povtoryaet svoi  primechaniya,  kazhushchiesya  emu  naibolee  udachnymi,  drugie  zhe
pererabatyvaet,  prichem  pererabotka  eta  chashche  vsego  vedet  k  sokrashcheniyu
primechaniya, k nekotoromu "vysushivaniyu" ego. Da, napryazhennaya,  vzvolnovannaya,
postroennaya na  smene  slozhnyh  periodov  proza  "F'yammetty"  otlichaetsya  ot
primechanij k nej, no, dumaetsya, imenno takim i byl zamysel avtora.
     Rukopisnaya istoriya  "|legii  madonny  F'yammetty"  slozhna  i  zaputanna.
Pervuyu popytku klassifikacii mnogochislennyh spiskov povesti Bokkachcho  sdelal
V. Pernikone pri svoem izdanii knigi {Ukaz. soch., str. 233-242.}.  Sleduyushchuyu
svodku sohranivshihsya rukopisej dali pochti odnovremenno V. Branka {V. Bransa.
Tradizione  delie  opere  di  Giovanni  Boccaccio.  Roma,  1958,  p.  30-36.
Dopolneno v "Studi sul Boccaccio", vol. I. Firenze, 1963, p. 18.}  i  A.  |.
Kval'o {A. E. Quaglio. Per il testa delia "Fiammetta".- "Studi di  Filologia
italiana", vol. XV. Firenze, 1957, p. 5-205 (sm. osobenno  str.  5-35).  |to
samyj podrobnyj  analiz  sohranivshihsya  spiskov  knigi.}.  Poslednij,  putem
sopostavleniya vseh sushchestvuyushchih spiskov po metodu "obshchih  oshibok",  sostavil
ih genealogicheskuyu shemu.  Ona  dovol'no  slozhna.  Polozhennyj  v  ee  osnovu
mehanisticheskij metod, spravedlivo osporennyj v nashej nauke {Sm.,  naprimer,
D. S. Lihachev. Krizis sovremennoj zarubezhnoj mehanisticheskoj tekstologii.  -
"Izvestiya AN SSSR",  OLYA,  t.  XX,  1961,  str.  274-286.},  privel  k  ryadu
nesuraznostej, kogda, naprimer, bolee rannij  spisok  okazyvaetsya  na  bolee
otdalennoj vetvi shemy, chem spisok bolee pozdnij. Na osnovanii etogo analiza
Kval'o  vo  mnogih  mestah  osporil  tekst  Pernikone,  no  predlozhennye  im
emendacii ne prinyaty eshche v novejshih izdaniyah knigi.
     Obilie sohranivshihsya spiskov "|legii" - a eto govorit o ee chrezvychajnoj
populyarnosti (lish' spiskov  "Dekamerona"  sohranilos'  bol'she),  -  ser'ezno
zaputalo i oslozhnilo pechatnuyu tradiciyu "F'yammetty".
     Vpervye kniga byla izdana v 1472  g.  v  Padue  s  latinskim  titul'nym
listom  (Iohannis  Bochacii  Viri  eloquentissimi  ad   Flamettam   Panphyli
amatricem libellus materno sermone aeditus) i s latinskimi zhe podzagolovkami
pered mnogochislennymi paragrafami, na kotorye byl razbit tekst povesti. V XV
v. vyshlo eshche chetyre izdaniya knigi,  v  tom  chisle  venecianskoe  1481  g.  s
interesnym poslesloviem  nekoego  Ieronimo  Skfarcafiko,  kotoryj  popytalsya
ob®yasnit' zamysel Bokkachcho i rasskazat'  o  prichinah  i  usloviyah  napisaniya
"|legii". V 1497 g. kniga byla perevedena na ispanskij yazyk (v 1532 g. vyshel
francuzskij perevod, a v 1587 g. - anglijskij).
     V XVI v. kniga pereizdaetsya okolo 40 raz. Iz vseh  etih  mnogochislennyh
perepechatok sleduet ostanovit'sya tol'ko na dvuh:  na  florentijskom  izdanii
1517 g. i venecianskom - 1524 g. Pervoe bylo napechatano Filippe di Dzhunta  i
otkryvalos' poslaniem Bernardo di Dzhunta k Kozimo Ruchellai.  Avtor  poslaniya
podcherknul prezhde vsego nazidatel'nyj harakter povesti  Bokkachcho.  Dlya  nego
"F'yammetta" - eto primer togo,  kak  opasno  predavat'sya  lyubovnoj  strasti.
Vmeste s tem on otmetil v  knige  horoshij  ital'yanskij  yazyk,  zanimatel'nyj
syuzhet, voobshche schital ee poleznym i priyatnym chteniem.
     Izdanie  Dzhunti  ne  povtoryalo  predydushchih,  a  bylo  podgotovleno   po
rukopisyam, prichem Filippe i Bernardo di  Dzhunti  ves'ma  tshchatel'no  gotovili
tekst, sveryaya neskol'ko byvshih v ih rukah  manuskriptov.  |to  izdanie  bylo
neskol'ko raz povtoreno v techenie  veka,  no,  k  sozhaleniyu,  ne  ono  stalo
osnovnym dlya dvuh posleduyushchih stoletij.
     Naibolee populyarnym stalo izdanie, osushchestvlennoe v 1524 g.  v  Venecii
mestnym izdatelem Gaetano Ticcone. Ob etom predpriimchivom cheloveke s  ves'ma
svoeobraznymi  priemami  publikacii  tekstov  sushchestvuet   uzhe   special'naya
literatura {Sm. ukaz. soch. V. Pernikone (str. 223-228),  sm.  takzhe:  A.  E.
Quaglio. Per il testa delia "Fiammetta", p. 141-143;  N.  Vianello.  Per  il
testa  delie  "Stanze"  del  Poliziano:  l'edizione  del   1526.-   "Lettere
Italiane", vol. VII, 1955, p. 330-342; V.  Pernisone  L'edizione  tizzoniana
delie  "Stanze"  rel  Potizia.no.-  "Giornale  Storico   della   Letteratura
italiana", vol. CXXXIII, 1956, p. 226-236; A. E. Quaglio.  Prime  correzioni
al "Filocolo": del testo Ai Tizzone verso quelle del Boccaccio.- "Studi  sul
Boccaccio", vol. I. Firenze, 1963, p.  27-252.}.  Svoe  izdanie  "F'yammetty"
messer Ticcone predvaril vostorzhennym  posvyashcheniem  Dorotee  di  Gonzaga,  v
kotorom on obeshchal "ispravit' F'yammettu" i  sokrushalsya,  chto  eto  trudnoe  i
hlopotnoe delo. On ukazyval, chto povest'  pobyvala  v  rukah  mnogochislennyh
perepischikov i izdatelej i vse-taki ostalas' gruboj  i  neotesannoj.  On  zhe
stremilsya sdelat' ee dostupnoj "muzhchinam i  damam,  kakovo  by  ni  bylo  ih
obshchestvennoe polozhenie". Prezhde vsego Ticcone prevratil devyat' glav "|legii"
v sem' "knig", priblizitel'no odinakovyh po ob®emu. Polozhiv v osnovu  svoego
izdaniya "dzhuntinu" 1517 g., a takzhe,  ochevidno,  vospol'zovavshis'  kakimi-to
rukopisyami i izdaniem konca XV  v.  (tak  nazyvaemoe  "izdanie  bez  daty"),
Ticcone "ispravlyal" tekst, tak kak poprostu ne vezde  razobralsya  v  slozhnom
sintaksise  Bokkachcho.  Nekotorye  mesta  povesti  emu  pokazalis'   dovol'no
temnymi, i on ih pererabotal na svoj vkus. Voobshche, ves' tekst knigi  pestrit
vsevozmozhnymi interpolyaciyami, ponovleniyami i propuskami. Delalos'  vse  eto,
konechno, s dobrymi namereniyami, ochen' tshchatel'no i s bol'shoj zatratoj  truda.
Ticcone  byl  chelovekom  opytnym  i  pronicatel'nym,  i  emu  udalos'  verno
podmetit' neskol'ko oshibok predydushchego izdaniya i ispravit' ih.  No  v  celom
izdanie ego iskazhalo tekst  Bokkachcho  v  znachitel'no  bol'shej  stepeni,  chem
florentijskoe izdanie 1517 g.
     Vse mnogochislennye izdaniya XVI v. {Otmetim sredi nih izdanie  1558  g.,
interesnoe svoimi primechaniyami, avtorom kotoryh byl Sansovino.} - i dovol'no
redkie dvuh posleduyushchih vekov {V XVII v. bylo shest' izdanij knigi,  v  XVIII
v.- tol'ko dva.} - libo povtoryali tekst Ticcone, libo kontaminirovali ego  s
tekstom Dzhunti. To zhe mozhno skazat' i ob izdaniyah nachala XIX v. Lish' v  1829
g. Ignacio Mut'e v ocherednom tome svoego sobraniya sochinenij Bokkachcho  (Opere
volgari) vernul tekst povesti k  ego  pervonachal'nomu  vidu,  obrativshis'  k
izucheniyu ryada spiskov "|legii". V tekste Mut'e bylo, odnako, nemalo  oshibok,
ob®yasnyavshihsya  kak  obshchim  nevysokim  urovnem  tekstologicheskoj  nauki  togo
vremeni, tak i nedostatochno kriticheskim otnosheniem  k  predydushchim  izdaniyam.
Tem ne menee izdanie Mut'e v techenie  celogo  stoletiya  ostavalos'  naibolee
dostovernym po tekstu (populyarnoe, ne raz  povtorennoe  izdanie  P.  Fanfani
1859 g. vozvrashchalo tekst "F'yammetty" k kontaminaciyam Dzhunti - Ticcone).
     V 1939 g. poyavilos' uzhe ne  raz  upominavsheesya  izdanie  V.  Pernikone,
osnovannoe na vdumchivom i tshchatel'nom sopostavlenii 34  manuskriptov,  v  nem
vpervye opublikovany avtorskie primechaniya k povesti. Tekst Pernikone  leg  v
osnovu  bol'shinstva  posleduyushchih  pereizdanij,  v   tom   chisle   i   horosho
kommentirovannogo izdaniya 1952 g. {G. Boccaccio. Decameron, Filocolo, Ameto,
Fiammetta. A cura di E. Blanchi, C. Salinan, N. Sapegno.  Milano  -  Napoli,
1952.}  F.  Adzheno,  sleduyushchij  izdatel'   "F'yammetty"   (1954),   v   svoem
obstoyatel'nom  obzore  tekushchej  "bokkachchiany"   {"Giornale   Storico   della
Letteralura italiana", vol. CXXXI, 1954, p. 227-248; sm.,  takzhe:  F.  Ageno
Per il testa della "Fiammetta".-  "Lettere  Italiane",  vol.  VI,  1954,  p.
154-164.} ukazal na ryad proschetov  Pernikone  i  predlozhil  neskol'ko  novyh
chtenij. Nakonec, v 1957 g. poyavilas' obshirnaya stat'ya A. |. Kval'o, o kotoroj
my uzhe govorili vyshe. Kval'o predlozhil bolee 250 popravok k  tekstu  izdaniya
Pernikone, odnako bol'shinstvo ego rekomendacij ne vvedeno eshche v  nauchnyj,  a
glavnoe, izdatel'skij obihod. Izdanie Vinchenco Pernikone ostaetsya toj bazoj,
na kotoroj osnovyvayutsya vse novye perepechatki "|legii".
     Na russkom yazyke kniga Bokkachcho byla izdana lish' odnazhdy -  v  svyazi  s
otmechavshimsya 600-letiem so dnya rozhdeniya pisatelya v 1913 g. "F'yammetta"  byla
napechatana izvestnym peterburgskim izdatelem M. G.  Kornfel'dom  v  perevode
poeta,  prozaika  i  dramaturga  Mihaila  Alekseevicha  Kuzmina  (1875-1936).
Otmetim lish', chto perevod etot sozdan v poru osobenno sil'nyh stilizatorskih
uvlechenij Kuzmina ("Kuranty lyubvi", 1911;  "Osennie  ozera",  1912;  "Tret'ya
kniga rasskazov", 1913; "Plavayushchie - puteshestvuyushchie", 1915  i  mn.  dr.);  v
dal'nejshem (naprimer, v svoih  perevodah  iz  Merime)  Kuzmin  otkazalsya  ot
narochitogo stilizatorstva i manernosti.
     Perevod Kuzmina sdelan, ochevidno, po odnomu iz  populyarnyh  ital'yanskih
izdanij XIX v, ves'ma nedostovernyh  po  tekstu.  Pri  podgotovke  nastoyashchej
knigi perevod byl sveren s izdaniem V.  Pernikone  i  v  nego  byli  vneseny
nekotorye   popravki:   vstavleno   neskol'ko   fraz   i   otdel'nyh   slov,
otsutstvovavshih v ital'yanskih izdaniyah  XIX  veka,  odna  fraza  snyata  (eto
ukazano v kommentariyah), uporyadocheno napisanie  sobstvennyh  imen,  izmeneno
delenie na abzacy, a takzhe ustranen ryad melkih netochnostej.
 

 
     Bol'shinstvo issledovatelej shodyatsya na 1346  g.  kak  na  krajnej  date
zaversheniya  raboty  nad  "F'ezolanskimi  nimfami".  Poema  byla  ne   tol'ko
napisana,  no  i  zadumana  vo  Florencii.  Na  eto  ukazyvaet   kak   chisto
"florentijskaya" tematika proizvedeniya Bokkachcho, tak i izmenenie otnosheniya  k
F'yammette-Marii: namek na lyubovnoe uvlechenie poeta,  soderzhashchijsya  v  pervoj
oktave, nosit harakter prostoj uslovnosti.  V.  Kreshini  schital,  chto  poema
napisana pozzhe vseh yunosheskih  veshchej,  neposredstvenno  pered  "Dekameronom"
{V.Crescini.  Contribute  agli  studi  sal  Boccaccio.  Torino,   1887,   p.
248-249.}. Kak spravedlivo zametil A. N. Veselovskij,  "F'ezolanskie  nimfy"
znamenuyut  "vyhod  iz  perioda   strastnosti   k   svobode   hudozhestvennogo
tvorchestva" {A. H. Veselovskij. Sobr. soch.,  t,  V,  str.  XI.}.  Opredelit'
vremya nachala  raboty  nad  poemoj  znachitel'no  trudnee.  Ochevidno,  sleduet
ukazat' na 1343 g., kak na naibolee veroyatnuyu datu vozniknoveniya  zamysla  i
poyavleniya pervyh nabroskov "F'ezolanskih nimf".
     Ne prihoditsya udivlyat'sya, chto ne raz delalis' popytki otyskat' v  poeme
avtobiograficheskuyu osnovu. Tak, |.  Karrara  {E.  Carrara.  Un  peccalo  del
Boccaccio. - "Giornale Storico  della  Letteratura  italiana",  vol.  XXXVI,
1900, p. 123-130.} vyskazal predpolozhenie, chto ves'  epizod  s  obescheshchennoj
nimfoj - eto otrazhenie lichnogo lyubovnogo priklyucheniya Bokkachcho: yakoby molodoj
poet siloj zastavil narushit' obet devstvennosti monahinyu odnogo iz okrestnyh
monastyrej. Odnako gipoteza eta ne vstretila podderzhki v  nauchnom  mire;  ej
reshitel'no vozrazhali (naprimer, A. Ovett {H. Hanvette. Boccace. P., 1914, p.
169.}).
     Literaturnye zhe istochniki izucheny ves'ma detal'no. Pervym  na  obshirnye
zaimstvovaniya iz Ovidiya ukazal Kerting {G.  Kerting.  Boccaccios  Leben  und
Werke. Lipsia, 1880, S. 640-641.}; glubokij analiz poemy i ee istochnikov dal
B. Cumbini {B. Zumbini. Il  Ninfale  fiesolano  di  G.  Boccaccio.  Firenze,
1896.}, ego znachitel'no dopolnil F. Madzhini {F. Maggini. Ancora a  proposito
del Ninfale Fiesolano.-"Giornale Storico delta Letteratura  italiana",  vol.
LXI,  1913,  p.  32-40.},  obnaruzhivshij  i   chisto   ital'yanskie   istochniki
"F'ezolanskih nimf". Bokkachcho zaimstvoval u svoih predshestvennikov ne  syuzhet
poemy. Pravda, inogda polagayut, chto poet pereskazyvaet kakuyu-to ne  doshedshuyu
do nas antichnuyu ili zhe bolee pozdnyuyu srednevekovuyu legendu,  no  bol'shinstvo
issledovatelej schitaet istoriyu lyubvi pastuha Afriko i nimfy  Menzoly  plodom
vymysla samogo Bokkachcho. Otdel'nye zhe motivy, syuzhetnye hody i obrazy najdeny
Bokkachcho u drevnerimskih poetov, prezhde vsego u Ovidiya,  userdnym  chitatelem
kotoryh Bokkachcho stal uzhe v molodye gody.
     Iz "Metamorfoz" i "Geroid" Bokkachcho cherpaet ochen'  shiroko.  Tragicheskij
ishod lyubovnoj svyazi Afriko s  Menzoloj  zastavlyaet  vspomnit'  rasskazannuyu
Ovidiem istoriyu Pirama i Tisby (mezhdu prochim, v svoem pervonachal'nom vide  -
t. e. do obrabotki ego  Ovidiem  -  mif  etot  byl  pereneseniem  v  oblast'
chelovecheskih otnoshenij rasskaza o dvuh protekayushchih  ryadom  rechkah;  Bokkachcho
mog, konechno, ob etom znat').
     Sopostavleniya  s  Ovidiem  mozhno  prodolzhit'.  Afriko  podglyadyvaet  za
nimfami, kak Akteon ("Met.", III, 155  sl.),  Menzola  rozhdaet  syna  Pruneo
podobno tomu, kak nimfa Kallisto rozhdaet ot Zevsa syna Arkada  ("Met.",  II,
409 sl.) i t. d. Motiv prevrashcheniya geroya  v  rechku  ili  ruchej,  sobstvenno,
central'nyj motiv poemy, ibo vsya ona kak by sluzhit rasskazom o proishozhdenii
nazvanij  ryada  mestnyh  istochnikov,  povtoryaetsya  u   Ovidiya   mnogokratno:
dostatochno vspomnit' Kianu ("Met.", V, 425 sl.),  Aretusu  ("Met.",  V,  572
sl.), Biblidu ("Met.", IX, 447 sl.), |geriyu ("Met.",  XV,  487  sl.),  Acisa
("Met.", XIII, 747 sl.) i  dr.  {Sm.  V.  YA.  Kaplinskij.  K  harakteristike
Ninfale Fiesolano Vokkachchio. Saratov. 1927, str. 7.}
     CHto kasaetsya motiva pereodevaniya yunoshi v zhenskuyu odezhdu, chtoby ovladet'
vozlyublennoj,  to  on  vstrechaetsya  v  sbornike  "O   lyubovnyh   stradaniyah"
drevnegrecheskogo poeta i grammatista I v. do  n.  e.  Parfeniya,  a  takzhe  u
Pavsaniya (II v. n. e.) v ego "Opisanii  |llady"  (kn.  VIII,  gl.  20),  gde
rasskazyvaetsya  o  tom,  kak  yunosha  Levkipp  pereodelsya   devushkoj,   chtoby
sblizit'sya s nimfoj Dafnoj, poklonnicej Diany. Pravda,  Bokkachcho  mog  znat'
knigi Parfeniya i Pavsaniya lish' v  ch'em-nibud'  pereskaze  ili  perevode,  no
drugoe proizvedenie, razrabatyvayushchee analogichnyj motiv, on znal horosho.  |to
"Ahilleada" Staciya, v pervoj knige kotoroj rasskazyvaetsya, kak  yunyj  Ahill,
pereodevshis' zhenshchinoj, zhil sredi docherej carya ostrova  Skiros  Likomeda  (na
etot istochnik Bokkachcho ukazal F. Madzhini {Ukaz.  soch.,  str.  36.}).  |pizod
nakazaniya provinivshejsya nimfy vstrechaetsya v romane drevnegrecheskogo pisatelya
II v. n.  e.  Ahilla  Tatiya  Aleksandrijskogo  "Levkippa  i  Klitofont",  no
znakomstvo s nim Bokkachcho mozhet byt' vzyato pod somnenie.
     U Staciya zhe v ego "Sil'vah", a takzhe v  "Bukolikah"  Vergiliya  Bokkachcho
nashel tot tonkij kolorit derevni, to tochnoe i poetichnoe izobrazhenie sel'skoj
zhizni, kotorymi otmechena ego  poema.  Znachitel'no  men'she  zaimstvovanij  iz
vergilievoj "|neidy", iz  nee  Bokkachcho  vzyal  lish'  otdel'nye  vyrazheniya  i
epitety.
     Est' v knige i otzvuki  chteniya  Dante.  Ves'  konec  poemy,  izlagayushchij
polulegendarnuyu istoriyu Florencii i F'ezole, Bokkachcho zaimstvoval  u  svoego
zemlyaka florentijskogo hronista Dzhovanni Villani  (1275-1348),  u  kotorogo,
kak  pisal  F.  Madzhini,  "my  nahodim  to  zhe,  chto  rasskazyvaetsya  i   vo
"F'ezolanskih nimfah", prichem chasto v teh zhe samyh vyrazheniyah" {Ukaz.  soch.,
str. 40.}.
     Uzhe pervye issledovateli  tvorchestva  Bokkachcho  ukazyvali  na  blizost'
"F'ezolanskih nimf" k fol'kloru, na chisto narodnoe zvuchanie oktav poemy.  D.
Karduchchi pisal po etomu  povodu:  "Ego  oktava  podobna  devushke  toskanskoj
derevni, kotoraya vedet rasskaz to obdumanno, to bezzabotno, to svobodno,  to
sderzhanno; ona poroj izyashchno obol'shchaet nas, brosaya svoim slushatelyam ostroty i
ulybki" {G. Carducci. Dante, Petrarca e  il  Boccaccio.  Bologna,  1909,  p.
780.}. Analogichno vyskazyvalsya i A. N. Veselovskij {A. YA. Veselovskij. Sobr.
soch., t. V, str. 346.}. Odnako eti utverzhdeniya, stavshie uzhe obshchim mestom, do
samogo poslednego vremeni ne  shli  dal'she  lish'  chisto  impressionisticheskih
vpechatlenij. Nedavnyaya prevoshodnaya rabota Armando  Bal'duino  {A.  Balduino.
Tradizione canterina e tonalita popolareggianti nel "Ninfale  Fiesolano".  -
"Studi sal Boccaccio", vol. 11,  1964,  p.  25-79.}  dejstvitel'no  dokazala
narodnost' yazyka i stilya poemy, obnaruzhila zaimstvovaniya iz narodnyh  pesen,
podtverdila   osvobozhdenie   Bokkachcho   ot    izvestnoj    ritorichnosti    i
iskusstvennosti, svojstvennyh ego nekotorym rannim proizvedeniyam.
     V epohu Vozrozhdeniya "F'ezolanskie  nimfy"  pol'zovalis'  ochen'  bol'shoj
populyarnost'yu {S. Debenedetti. Per la fortuna delia Teseida  e  del  Ninfale
Fiesolano. - "Giornalu Storico delia Letteratura italiana", vol.  LX,  1912,
p. 259-264.}. Ob etom svidetel'stvuet izryadnoe kolichestvo  doshedshih  do  nas
spiskov poemy (avtorskoj rukopisi "F'ezolanskih nimf" net) {Sm.  V.  Vranca.
Tradizlone delie opere di Giovanni Boccaccio. Roma, 1958, p. 52-55.  Pozdnee
V. Branna dopolnil svoj obzor: V. Vransa. Un nuovo elenco  di  codici."Stadi
sul Boccaccio", vol. I. Firenze. 1963, p. 20.}. Tak, k XIV v. otnosyatsya  dve
rukopisi, k XV v. - 40. XVI i sleduyushchie veka po chti ne  ostavili  nam  novyh
spiskov  (pravda,  v  biblioteke  Rovigo  hranitsya  spisok  XVIII  v.,  yavno
sdelannyj po pechatnomu tekstu). |to  ob®yasnyaetsya  konechno,  rasprostraneniem
knigopechataniya, no takzhe i snizheniem interesa k  poeme  Bokkachcho.  Poslednee
podtverzhdaetsya i analizom izdanij "F'ezolanskih nimf".  Vpervye  poema  byla
napechatana v 1477 g. v Venecii mestnymi tipografami Bruno Valloj i  Tommazeo
iz Aleksandrii. Sledom za etoj publikaciej do konca  veka  bylo  vypushcheno  -
preimushchestvenno vo Florencii i Venecii - eshche 10  izdanij  knigi.  Na  pervuyu
polovinu XVI v. prihoditsya lish' shest' izdanij, a na vtoruyu - uzhe tol'ko  dva
(1563 i 1568) {Interesno otmetit', chto v 1556 g. "F'ezolanskie  nimfy"  byli
perevedeny na francuzskij  yazyk  Antuanom  Gersen  dyu  Kre  (kniga  vyshla  v
Lione).}. V XVII v. "F'ezolanskie nimfy" ne izdavalis' ni razu i lish' raz  -
v XVIII v. (1778), da i to za predelami Italii (v Parizhe, no s ukazaniem  na
London).
     Vse eti izdaniya delalis' bez kakogo-libo ucheta  rukopisnoj  tradicii  i
bez filologicheskoj kritiki teksta. Ne prihoditsya udivlyat'sya, chto tekst  etih
izdanij izobiluet oshibkami i proizvol'nymi ponovleniyami. CHasto oshibki odnogo
izdaniya perehodili v sleduyushchee. Kak pravilo, pechatniki-florentijcy brali  za
osnovu tekst predydushchego florentijskogo izdaniya, veneciancy - venecianskogo.
Tak slozhilis' dve izdatel'skie tradicii, vprochem principial'no drug ot druga
ne otlichayushchiesya. Pervye  izdateli  poemy  proizvol'no  delili  ee  tekst  na
neskol'ko "pesen" ili "knig" (chashche  vsego  na  sem'),  kak  eto  sdelal  sam
Bokkachcho dlya "Tezeidy" i "Filostrato", dvuh drugih  svoih  poem,  napisannyh
oktavami. Odnako eto delenie ne  podtverzhdaetsya  analizom  doshedshih  do  nas
rukopisej.
     Pervym kriticheskim izdaniem poemy sleduet schitat' publikaciyu ee v  1832
g.  v  ocherednom  tome  sobraniya  ital'yanskih  proizvedenij  Bokkachcho   (tak
nazyvaemoe izdanie Mut'e). Osnovannoe na izdaniyah XV v. i na ryade rukopisej,
ono sluzhilo osnovoj dlya vseh perepechatok poemy na protyazhenii XIX stoletiya. V
nachale nashego veka nemeckij uchenyj B. Vize snachala  vystupil  s  programmnoj
stat'ej o tekste poemy {V. Wiese. Zu einer kritischen Aasgabe  des  "Ninfale
Fiesolano" Boccaccios. - "Miscellanea in onore di A. Hortis". Trieste, 1910,
S. 347-362.}, a zatem osushchestvil i kriticheskoe izdanie  "F'ezolanskih  nimf"
{B. Wiese. Das "Ninfale fiesolano"  Giovanni  Boccaccios.  Kritischer  Text.
Heidelberg, 1913.}, izbrav v kachestve osnovnogo  istochnika  rukopis'  XV  v.
Florentijskoj Nacional'noj biblioteki (Palatine, 359) i privedya varianty eshche
po 9 iz 36 dostupnyh emu rukopisej. Al'do Massera v recenzii na eto  izdanie
{"Giornale Storico delia Letteratura italiana", vol. LXV, 1915, p. 396-398.}
ukazal  na  proschety  B.  Vize,  glavnym  obrazom   kasayushchiesya   orfografii,
punktuacii  i  metriki.  Sam  A.  Massera,  ne  pretenduya  na   ustanovlenie
kanonicheskogo teksta, v svoem  izdanii  knigi  Bokkachcho  {G.  Vossassio.  Il
Ninfale Fiesolano. Introduzzione e note di A.  F.  Massera.  Torino,  1926.}
perepechatal tekst B. Vize, vnesya v nego neobhodimye ispravleniya.
     Vinchenco  Pernikone,  sleduyushchij  izdatel'   "F'ezolanskih   nimf"   {G.
Boccaccio. Il Filostrato e il Ninfale Fiesolano. A  cura  di  V.  Pernicone.
Bari, 1937.}, kriticheski peresmotrev izdaniya Vize i Massery, postavil  pered
soboj zadachu ustanovit'  definitivnyj  tekst  poemy.  On  schital,  chto  dazhe
obnaruzhenie novyh spiskov ne smozhet otmenit'  ego  tekstologicheskih  reshenij
{Ukaz. soch., str. 379. Sm. recenziyu Dzh. Kontini na  eto  izdanie:  "Giornale
Storico delia Letteratura italiana", vol. CXII, 1938, p. 100-101.}.
     Nalichie   bol'shogo   chisla   sohranivshihsya   rukopisej   stavit   pered
tekstologami nemalye trudnosti. Prezhde  vsego  vstaet  zadacha  klassifikacii
etih rukopisej i vyyasneniya ih genealogii. Pomimo paleograficheskih dannyh (t.
e.  bumagi,  chernil,  pocherka  i  t.  p.),  dlya  etogo  ispol'zuetsya  shiroko
rasprostranennyj na Zapade kriterij "obshchih oshibok". Tak, B.  Vize  v  osnovu
svoej   klassifikacii   polozhil   otsutstvie   strofy   264    i    obratnuyu
posledovatel'nost' strof 331 i 332. V. Pernikone klassificiroval rukopisi po
variantu stiha 5 strofy XI i po nalichiyu  v  tekste  poemy  pered  nekotorymi
strofami prozaicheskih podzagolovkov. |ti podzagolovki vstrechayutsya vo  mnogih
rukopisyah (v tom chisle i takih avtoritetnyh, kak  manuskripty  Florentijskoj
Nacional'noj  biblioteki  -  Magliabechiano  11,  II,  66  -  i   biblioteki
Rikkardiany - Riccardiano 1083), v teh zhe sluchayah, kogda etih  podzagolovkov
net, ih mesta oboznacheny probelami, t. e. izgotovlyavshie tu ili inuyu rukopis'
piscy znali o ih sushchestvovanii. Tak kak tochno takie zhe podzagolovki  est'  v
"Filostrato" i - glavnoe - v avtorskoj rukopisi "Tezeidy", u V. Pernikone ne
vyzyvala somnenij prinadlezhnost' etih podzagolovkov peru Bokkachcho.
     Vse posleduyushchie izdaniya "F'ezolanskih nimf" povtoryayut  tekst  Pernikone
(inogda  Massery,  malo  chem  ot  nego  otlichayushchijsya),  vnosya  v  nego  lish'
neznachitel'nye ispravleniya. Tak  postupil  i  P'er  Dzhordzhe  Richchi  v  svoem
prekrasno kommentirovannom izdanii poemy Bokkachcho {G.  Boccaccio.  Opere  in
versi. Corbaccio... A cura di Pier Giorgio Ricci. Milano - Napoli, 1965.}.
     Na russkij yazyk "F'ezolanskie  nimfy"  perevedeny  izvestnym  poetom  i
perevodchikom YUriem  Nikandrovichem  Verhovskim  (1878-1956).  Pervoe  izdanie
perevoda vyshlo v 1934 g. s predisloviem A. K. Dzhivelegova (izd. "Academia").
Zatem perevod  byl  dvazhdy  pereizdan  (v  1948  i  1955  gg.)  v  knige  YU.
Verhovskogo "Poety Vozrozhdeniya".

Last-modified: Wed, 09 Mar 2005 11:22:01 GMT
Ocenite etot tekst: