i molitvy". No v tot den' obez'yany, po-vidimomu, ne zhelali chitat'
molitvy, tak kak ih ne bylo slyshno, a mezhdu tem golosa ih raznosyatsya daleko,
-- takoj sil'nyj zvuk poluchaetsya ot bystrogo kolebaniya osoboj kostnoj
pereponki, kotoraya obrazuetsya u revunov ot utolshcheniya pod®yazychnoj kosti.
Odnako po kakoj-to neizvestnoj prichine v to utro ni revuny, ni drugie
obez'yany, obitavshie v ogromnom lesu, ne dali svoego obychnogo utrennego
predstavleniya.
Takoe povedenie obez'yan ves'ma ogorchilo by indejcev-kochevnikov. Ne
potomu, chto oni lyubyat etot vid horovogo peniya, no oni ohotyatsya na obez'yan i
delayut eto potomu, chto cenyat glavnym obrazom ih myaso, dejstvitel'no ochen'
vkusnoe, osobenno v kopchenom vide.
Dik Send i ego sputniki ne imeli nikakogo ponyatiya o privychkah revunov,
inache molchanie obez'yan privleklo by ih vnimanie. Puteshestvenniki prosnulis'
odin za drugim. Noch' proshla spokojno, i neskol'ko chasov otdyha vosstanovili
ih sily.
Malen'kij Dzhek raskryl glazki odnim iz pervyh. Uvidev Gerkulesa, on
sprosil, ne s®el li tot noch'yu volka. No okazalos', chto ni odin volk ne
poyavlyalsya vblizi privala, i Gerkules pozhalovalsya Dzheku na terzayushchij ego
golod.
Ostal'nye puteshestvenniki tozhe progolodalis', i Nan stala gotovit'
zavtrak.
Menyu bylo takoe zhe, kak i nakanune za uzhinom. No svezhij utrennij vozduh
vozbudil u vseh appetit, i putniki ne byli osobenno priveredlivy. Vse
ponimali, chto nuzhno nabrat'sya sil dlya utomitel'nogo dnevnogo perehoda, i
potomu vozdali chest' zavtraku. Dazhe kuzen Benedikt soobrazil, -- byt' mozhet,
vpervye v zhizni, -- chto eda ne bespoleznyj i ne bezrazlichnyj dlya zhizni
process. Odnako on zayavil vo vseuslyshanie, chto "priehal v etu stranu otnyud'
ne dlya togo, chtoby progulivat'sya, zasunuv ruki v karmany". I esli Gerkules,
prodolzhal on, osmelitsya i vpred' meshat' emu ohotit'sya na svetyashchihsya muh i
drugih nasekomyh, to Gerkulesu eto ne projdet darom!
Ugroza, kazalos', ne proizvela na velikana bol'shogo vpechatleniya. No
missis Ueldon otvela Gerkulesa v storonu i posovetovala emu razreshit'
porezvit'sya etomu bol'shomu rebenku, ne vypuskaya, odnako, ego iz vidu.
-- Ne nado, -- skazala ona, -- lishat' kuzena Benedikta nevinnyh
udovol'stvij, stol' estestvennyh v ego vozraste.
V sem' chasov utra malen'kij otryad tronulsya v put', napravlyayas' na
vostok. Ustanovlennyj nakanune pohodnyj poryadok sohranyalsya i teper'.
Vse tak zhe doroga shla cherez les. ZHarkij klimat i obilie vlagi
sposobstvovali neistoshchimomu plodorodie. pochvy. Kazalos', na etom obshirnom
ploskogor'e, raspolozhennom na granice s tropikami, rastitel'nyj mir yuzhnyh
stran predstaval vo vsej svoej moshchi. V letnie mesyacy solnechnye luchi padali
tut pochti otvesno, v pochvenakaplivalis' ogromnye zapasy tepla, a podpochva
vsegda! ostavalas' vlazhnoj. I kak velikolepny byli eti lesa, smenyavshie odin
drugoj, ili, vernee, etot beskonechnyj les.
Dik Send ne mog ne zametit' strannogo protivorechiya: po slovam Gerrisa,
putniki nahodilis' v oblasti pampy. Mezh tem pampa na yazyke indejcev "kishna"
oznachaet "ravnina". I Dik dumal, chto esli pamyat' ne izmenyaet emu, pampa --
eto obshirnye bezvodnye i bezlesnye stepi, gde ne vstretish' kamnya, ogromnye
rovnye prostranstva, pokryvayushchiesya v period dozhdej chertopolohom. V zharkoe
vremya etot chertopoloh, razrastayas', prevrashchaetsya v nastoyashchij kustarnik i
obrazuet neprohodimye zarosli. Est' v pampe i karlikovye derev'ya i golye
kusty kolyuchek -- i vse eto pridaet mestnosti mrachnyj, unylyj vid.
No to, chto Dik Send videl vokrug s teh por, kak malen'kij otryad pod
voditel'stvom amerikanca dvinulsya v put', rasstavshis' s poberezh'em,
niskol'ko ne pohodil na pampu. Neprohodimyj les prostiralsya vo vse storony
do samogo gorizonta. Net, ne takoj predstavlyal sebe yunosha pampu. No, mozhet
byt', prav byl Gerris, kogda govoril, chto Atakamskoe ploskogor'e -- ochen'
svoeobraznaya oblast'. CHto znal o nem Dik? Tol'ko to, chto Atakama -- odna iz
obshirnejshih pustyn' YUzhnoj Ameriki, chto oni tyanetsya ot beregov Tihogo okeana
do podnozhiya And.
V etot den' Dik Send zadal amerikancu neskol'ko voprosov po etomu
povodu i skazal, chto ego ochen' udivlyaet strannyj vid pampy. No Gerris
rasseyal somneniya yunoshi. On soobshchil emu mnozhestvo svedenij ob etoj chasti
Bolivii, obnaruzhiv pri etom otlichnoe znanie strany.
-- Vy pravy, moj yunyj drug, -- skazal on Diku Sendu, -- nastoyashchaya pampa
dejstvitel'no sootvetstvuet tomu opisaniyu, kakoe vy vychitali v svoih knigah.
|to besplodnaya ravnina, puteshestvie po kotoroj sopryazheno s bol'shimi
trudnostyami. Pampa neskol'ko napominaet nashi severoamerikanskie savanny, s
toj lish' raznicej, chto savanny chashche byvayut zabolochennymi. Da, imenno takoj
vid imeet pampa Rio-Kolorado, l'yanosy Orinoko i Venesuely. No zdes' my
nahodimsya v mestnosti, vid kotoroj dazhe menya privodit v izumlenie. Pravda, ya
vpervye idu tut kratchajshej dorogoj i peresekayu Atakamskoe ploskogor'e --
obychno ya izbiral kruzhnoj put'. No, hotya mne ne prihodilos' byvat' zdes'
ran'she, ya slyshal, chto Atakama sovershenno ne pohozha na pampu. Mezhdu Zapadnymi
Andami i srednej, samoj vysokoj chast'yu And vy nastoyashchej pampy i ne uvidite
-- chtoby v nee popast', nado perevalit' cherez hrebet: ona zanimaet
vostochnuyu, ravninnuyu chast' materika, prostirayushchuyusya do samogo Atlanticheskogo
okeana.
-- Razve nam pridetsya perevalit' cherez Andy? -- zhivo sprosil Dik Send.
-- Net, yunyj drug moj, net, -- ulybayas', otvetil amerikanec. -- Ved' ya
skazal: "nuzhno perevalit'", ya ne skazal: "my perevalim cherez gory". Ne
bespokojtes', nam ne pridetsya vyhodit' za predely etogo ploskogor'ya, a na
nem samye vysokie vershiny ne prevyshayut polutora tysyach futov. Pri teh
sredstvah peredvizheniya, kakimi my raspolagaem, bylo by chistejshim bezumiem
predprinimat' pohod cherez Andy. YA by ni za chto etogo ne dopustil!
-- Mnogo proshche bylo by idti beregom, -- skazal Dik Send.
-- O da, vo sto raz proshche, -- soglasilsya Gerris. -- No ved' gacienda
San-Feliche raspolozhena po etu storonu And. Takim obrazom, v techenie vsego
puteshestviya nam ne predstavitsya ser'eznyh prepyatstvij.
-- A vy ne boites' zabludit'sya v lesu? -- sprosil Dik Send. -- Ved' vy
vpervye puteshestvuete zdes'.
-- Net, moj yunyj drug, ne boyus', -- otvetil Gerris. -- YA otlichno znayu,
chto etot les podoben bezbrezhnomu moryu ili, skoree, morskomu dnu, gde dazhe
moryak ne smog by opredelit' svoego polozheniya. No ved' ya privyk stranstvovat'
po lesam i umeyu nahodit' v nih dorogu. YA rukovodstvuyus' pri etom
raspolozheniem vetvej na nekotoryh derev'yah, napravleniem, v kotorom rastut
ih list'ya, rel'efom i sostavom pochvy, a takzhe mnozhestvom melochej, kotoryh vy
ne zamechaete. Bud'te pokojny, ya privedu vas i vashih sputnikov pryamo v nuzhnoe
nam mesto.
Obo vsem etom Gerris govoril ochen' uverenno.
Dik Send i amerikanec shli ryadom vperedi otryada dorogoj oni chasto
obsuzhdali podobnye voprosy, i nikto ne vmeshivalsya v ih razgovor. Esli u
yunoshi i ostavalis' koe-kakie somneniya, kotorye amerikancu ne udavalos'
rasseyat', to on predpochital hranit' ih poka pro sebya.
Dni vos'mogo, devyatogo, desyatogo, odinnadcatogo i dvenadcatogo aprelya
minovali bez vsyakih proisshestvij. V srednem otryad prohodil vosem'-devyat'
mil' za dvenadcat' chasov. Ostal'noe vremya uhodilo na ostanovki dlya edy i na
nochnoj otdyh. Putniki chuvstvovali nekotoruyu ustalost', no, v obshchem,
sostoyanie zdorov'ya u vseh bylo udovletvoritel'noe.
Malen'komu Dzheku uzhe naskuchilo eto odnoobraznoe stranstvovanie po lesu.
Krome togo, vzroslye ne sderzhali svoih obeshchanij. Rezinovye derev'ya i
pticy-muhi -- vse eto bez konca otkladyvalos'. Govorili, chto pokazhut emu
samyh krasivyh popugaev na svete, -- ved' oni dolzhny byli vodit'sya v etom
lesu. No gde zhe oni? Gde zelenye popugai, rodinoj kotoryh byli eti lesa? Gde
rascvechennye vo vse cveta radugi arakongi s golymi shchekami i dlinnym hvostom,
arakongi, kotorye nikogda ne stupayut lapkami po zemle; gde kamendei,
obitayushchie preimushchestvenno v tropikah; gde melkie pestrye popugajchiki s
pushistym oshejnikom iz per'ev, -- gde vse eti boltlivye pticy, kotorye, po
mneniyu indejcev, do sih por govoryat na yazyke davno vymershih plemen?
Iz vseh popugaev Dzheku pokazali tol'ko pepel'no-seryh zhako s krasnym
hvostom. Ih bylo mnogo pod derev'yami. No etih zhako mal'chik videl i ran'she.
Ih dostavlyayut vo vse chasti sveta. Na oboih kontinentah oni prozhuzhzhali vsem
ushi svoej nesnosnoj boltovnej, i iz vsego semejstva popugaev oni legche vseh
priuchayutsya govorit'.
Nuzhno skazat', chto esli Dzhek byl nedovolen, to u kuzena Benedikta tozhe
ne bylo osnovanij radovat'sya. Pravda, emu ne meshali teper' ryskat' po lesu.
No do sih por emu vse eshche ne udavalos' razyskat' ni odnogo nasekomogo,
dostojnogo zanyat' mesto v ego kollekcii. Dazhe svetyashchiesya zhuki, kotoryh tut
dolzhno bylo byt' velikoe mnozhestvo, slovno sostavili zagovor -- ni odin iz
nih ne poyavlyalsya vblizi otryada. Priroda, kazalos', izdevalas' nad neschastnym
entomologom, i neudivitel'no, chto kuzen Benedikt vse vremya byl v
otvratitel'nom nastroenii. V techenie sleduyushchih chetyreh dnej otryad prodolzhal
dvigat'sya na severo-vostok v teh zhe usloviyah. K 16 aprelya putniki proshli ne
menee sta mil' ot beregov okeana. Esli Gerris ne zabludilsya, gacienda
San-Feliche, kak on utverzhdal, byla ne bolee kak v dvadcati milyah ot togo
mesta, gde v etot den' ostanovilis' na nochleg. Sledovatel'no, samoe pozdnee
cherez sorok vosem' chasov puteshestvenniki budut, nakonec, pod ee
gostepriimnym krovom i otdohnut, nakonec, ot svoih trudov!
Nesmotrya na to chto ploskogor'e Atakama, v srednej ego chasti, bylo
projdeno pochti iz konca v konec, na protyazhenii vsego etogo dlinnogo puti
otryadu ne povstrechalsya ni odin tuzemec.
Dik Send zhalel, chto "Piligrim" ne poterpel krusheniya v kakom-nibud'
drugom meste. Sluchis' katastrofa yuzhnee ili severnee, missis Ueldon i ee
sputniki davno dobralis' by uzhe do kakoj-nibud' plantacii, poselka ili
goroda.
No esli eta oblast' kazalas' pokinutoj lyud'mi, to za poslednie dni
malen'komu otryadu vse chashche stali popadat'sya zhivotnye. Po vecheram izdaleka
donosilsya protyazhnyj, zhalobnyj voj kakih-to zverej. Gerris govoril, chto eto
voet lenivec -- krupnyj zver'-tihohod, ves'ma rasprostranennyj v etih lesnyh
krayah.
SHestnadcatogo aprelya v polden', kogda otryad raspolozhilsya otdyhat', v
vozduhe prozvuchal kakoj-to rezkij svist. Missis Ueldon svist etot pokazalsya
ochen' strannym i vstrevozhil ee.
-- CHto eto takoe? -- sprosila ona, bystro podnyavshis' s zemli.
-- Zmeya! -- vskrichal Dik Send.
I, shvativ ruzh'e, yunosha zaslonil soboj missis Ueldon. V samom dele,
kakoe-nibud' presmykayushcheesya moglo zapolzti v gustuyu travu, okruzhayushchuyu mesto
privala. |to mog byt' "sukuru" -- raznovidnost' udava -- gigantskaya zmeya,
dostigayushchaya inogda soroka futov v dlinu.
No Gerris uspokoil missis Ueldon. On predlozhil Diku Sendu i negram,
ustremivshimsya bylo k yunoshe na pomoshch', sest' na svoi mesta.
Amerikanec skazal, chto eto ne udav; udavy ne svistyat; zvuk etot izdayut
sovsem nestrashnye chetveronogie -- ih ochen' mnogo v zdeshnih krayah!
-- Uspokojtes', -- dobavil on, -- i ne pugajte bezobidnyh zhivotnyh.
-- No chto eto za zhivotnye? -- sprosil Dik Send, ne upuskavshij sluchaya
razuznat' u amerikanca pobol'she podrobnostej ob etoj strane. Amerikanec zhe
rasskazyval ohotno, ne zastavlyaya sebya prosit'.
-- |to antilopy, moj yunyj drug, -- otvetil amerikanec.
-- O! Antilopy? YA hochu posmotret' na nih! -- voskliknul Dzhek.
-- |to ochen' trudno, moj mal'chik, -- skazal Gerris, -- ochen' trudno.
-- Mozhet byt', vse-taki mne udastsya priblizit'sya k etim svistyashchim
antilopam? -- sprosil Dik Send.
-- Vy ne uspeete sdelat' i treh shagov, -- vozrazil amerikanec, pokachav
golovoj, -- kak vse stado udaritsya v begstvo. Ne sovetuyu vam naprasno
tratit' sily.
No u Dika Senda byli osnovaniya nastaivat' na svoem. Ne vypuskaya ruzh'ya
iz ruk, on skol'znul v travu. V tu zhe sekundu neskol'ko gracioznyh antilop s
malen'kimi i ostrymi rozhkami vihrem proneslis' mimo privala. Ih yarko-ryzhaya
sherst' ognennym pyatnom mel'knula na temnom fone derev'ev.
-- Vot vidite, ya preduprezhdal vas! -- skazal Gerris, kogda yunosha
vernulsya na svoe mesto.
Antilopy ischezli s takoj bystrotoj, chto Dik Sen ne uspel razglyadet' ih.
V tot zhe den' na glaza otryadu popalos' eshche odno stado kakih-to zhivotnyh. Na
etot raz nichto ne meshalo Diku smotret' na nih, pravda, s bol'shogo
rasstoyaniya. Poyavlenie ih vyzvalo dovol'no strannyj spor mezhdu Gerrisom i ego
sputnikami. Okolo chetyreh chasov popoludni malen'kij otryad nenadolgo
ostanovilsya na lesnoj polyanke. Vdrug sredi chashchi, ne bol'she chem v sta shagah,
pokazalos' stado kakih-to krupnyh zhivotnyh. Oni srazu zhe brosilis' proch' i
umchalis' s molnienosnoj bystrotoj.
Nesmotrya na mnogokratnye preduprezhdeniya amerikanca, Dik Send vskinul
ruzh'e k plechu i vystrelil. Odnako v tot moment, kogda prozvuchal vystrel,
Gerris tolknul stvol, i hotya Dik byl metkim strelkom, no na etot raz pulya ne
popala v cel'.
-- Ne nado strelyat'! Ne nado strelyat'! -- provorchal Gerris.
-- |to byli zhirafy! -- voskliknul Dik Send, propuskaya mimo ushej
zamechanie amerikanca.
-- ZHirafy! -- voskliknul malen'kij Dzhek, pripodnimayas' v sedle. --
Pokazhite mne zhirafov!
-- ZHirafy? -- peresprosilamissis Ueldon. -- Ty oshibaesh'sya, dorogoj Dik.
ZHirafy ne vodyatsya v Amerike.
-- Nu konechno, v etoj strane ne mozhet byt' zhirafov! -- skazal Gerris s
nedovol'nym vidom.
-- V takom sluchae, chto zhe eto za zhivotnoe? -- sprosil Dik Send.
-- Ne znayu, chto i podumat', -- otvetil Gerris. -- Ne obmanulis' li vy,
moj yunyj drug? Mozhet byt', eto byli strausy?
-- Strausy? -- v odin golos povtorili missis Ueldon i Dik.
Oni udivlenno pereglyanulis'.
-- Da, da, obyknovennye strausy, -- nastaival Gerris.
-- No ved' strausy--pticy, -- skazal Dik, -- i sledovatel'no, oni
dvunogie...
-- Vot imenno, -- podhvatil Gerris, -- mne kak raz i brosilos' v glaza
-- eti zhivotnye, kotorye umchalis' s takoj bystrotoj, byli dvunogie.
-- Dvunogie? -- povtoril yunosha.
-- A mne pokazalos', chto eto byli chetveronogie, -- skazala missis
Ueldon.
-- I mne tozhe, -- zametil staryj Tom.
-- I nam, i nam! -- voskliknuli Bat, Akteon i Ostin.
-- CHetveronogie strausy! -- rashohotalsya Gerris. -- Vot zabavnaya igra
prirody!
-- Poetomu-to my i podumali, chto eto zhirafy, a ne strausy, -- vozrazil
Dik Send.
-- Net, moj yunyj drug, net! -- reshitel'no zayavil Gerris. -- Vy ploho
razglyadeli ih. |to ob®yasnyaetsya bystrotoj, s kakoj strausy ubezhali. I opytnym
ohotnikam inoj raz sluchaetsya oshibat'sya v takih sluchayah.
Ob®yasneniya amerikanca byli ves'ma pravdopodobny. Na dalekom rasstoyanii
krupnogo strausa netrudno prinyat' za zhirafa. U togo i drugogo ochen' dlinnaya
sheya i golova zaprokinuta nazad. Straus pohozh na zhirafa, u kotorogo, mozhno
skazat', otrubili zadnie nogi. Pri bystrom bege, kogda oni lish' promel'knut
pered glazami, ih mozhno pereputat'. Glavnoe zhe dokazatel'stvo oshibki missis
Ueldon i ee sputnikov bylo to, chto zhirafy ne vodyatsya v Amerike.
-- Esli ne oshibayus', to ved' i strausy tozhe ne vodyatsya v Amerike, --
zametil Dik.
-- Oshibaetes', moj yunyj drug, -- vozrazil Gerris, -- v YUzhnoj Amerike
voditsya odna raznovidnost' strausa nandu. Ego-to my i videli.
Gerris skazal pravdu.
Nandu -- postoyannyj zhitel' yuzhnoamerikanskih ravnin. |to krupnaya ptica,
rostom okolo dvuh metrov, s pryamym klyuvom; operenie ee pushistoe, kryl'ya
imeyut sinevatyj ottenok. Nogi u nandu trehpalye, chem ona sushchestvenno
otlichaetsya ot dvuhpalyh afrikanskih strausov pal'cy snabzheny kogtyami. Myaso
molodyh nandu ochen' vkusno.
Gerris, horosho znavshij povadki etih ptic, podelilsya s Dikom svoimi
svedeniyami, kstati skazat', vpolne tochnymi. Missis Ueldon i ee sputnikam
prishlos' priznat', chto oni oshiblis'.
-- Vozmozhno, chto my vstretim eshche stado strausov, -- prodolzhal Gerris.
-- Postarajtes' poluchshe rassmotret' ih, chtoby vpred' ne oshibat'sya i ne
prinimat' ptic za chetveronogih. A glavnoe, moj yunyj drug, ne zabyvajte moih
sovetov i ne strelyajte bez krajnej nuzhdy, kako by zhivotnoe vy ni vstretili.
Nam net nuzhdy ohotit'sya radi propitaniya, i potomu, ya povtoryayu, ne sleduet
ruzhejnymi vystrelami opoveshchat' vseh o nashem prebyvanii v etom lesu.
Dik Send nichego ne otvetil. On gluboko zadumalsya: somnenie snova
zarodilos' v ego ume...
Na sleduyushchij den', 17 aprelya, otryad s utra tronulsya v put'. Gerris
utverzhdal, chto ne pozzhe kak cherez dvadcat' chetyre chasa putniki budut uzhe pod
krovom gacendy San-Feliche.
-- Tam, missis Ueldon, -- govoril on, -- vam okazhut serdechnyj priem,
okruzhat zabotami. Neskol'ko dnej otdyha vosstanovyat vashi sily. Byt' mozhet,
vy ne najdete tam toj roskoshi, k kakoj vy privykli v San-Francisko, no vse
zhe vy ubedites', chto nashi gaciendy, dazhe v gluhih ugolkah strany, ne lisheny
komforta. My vovse uzh ne takie dikari.
-- Mister Gerris, -- otvetila missis Ueldon, -- my beskonechno
priznatel'ny vam za vse, chto vy dlya nas sdelali. K sozhaleniyu, eta
priznatel'nost' -- vse, chem ta mozhem vas otblagodarit', no, ver'te, ona
ishodit ot chistogo serdca! Da, pora bylo by uzhe nam pribyt' na mesto!..
-- Vy ochen' ustali, missis Ueldon?
-- Ne obo mne rech'! -- otvetila missis Ueldon. -- No moj mal'chik den'
oto dnya hireet. Kazhdyj den' v opredelennyj chas ego lihoradit.
-- Hotya klimat etogo ploskogor'ya schitaetsya zdorovym, -- skazal Gerris,
-- no ya slyshal, chto v marte i v aprele lyudi inogda zabolevayut zdes'
peremezhayushchejsya lihoradkoj.
-- K schast'yu, predusmotritel'naya priroda pomestila protivoyadie ryadom s
yadom, -- zametil Dik Send.
-- CHto vy hotite etim skazat', moj yunyj drug? -- s nedoumeniem sprosil
Gerris.
-- Razve zdes' ne rastut hinnye derev'ya? -- otvetil Dik.
-- Ah da, -- skazal Gerris, -- vy sovershenno pravy. Zdes' rodina hinnyh
derev'ev, kora ih obladaet dragocennymi celebnymi svojstvami, kak
protivolihoradochnoe sredstvo.
-- Menya, po pravde skazat', udivlyaet, chto my do sih por ne vstretili ni
odnogo hinnogo dereva, -- dobavil Dik Send.
-- Delo v tom, moj yunyj drug, -- skazal Gerris, -- chto hinnye derev'ya
ne tak-to legko raspoznat'. |to vysokie derev'ya s krupnymi list'yami i
rozovymi pahuchimi cvetami. No rastut oni obychno ne gruppami, a poodinochke,
zateryannye sredi drugih derev'ev. Indejcy, zanimayushchiesya sborom hinnoj kory
[55], uznayut ih tol'ko po vechnozelenoj listve.
-- Esli vy zametite takoe derevo, ukazhite mne ego, mister Gerris,
-- poprosila missis Ueldon.
-- Razumeetsya, missis Ueldon, no v gaciende San-Feliche vy najdete zapas
sernokislogo hinina -- eto sredstvo eshche luchshe prekrashchaet lihoradku, chem
prostaya kora hinnogo dereva.
Poslednij den' puteshestviya proshel bez vsyakih priklyuchenij. Nastupil
vecher, i, po obyknoveniyu, otryad ostanovilsya na nochleg. Vse vremya pogoda
stoyala suhaya i yasnaya; no sejchas, vidimo, sobiralsya dozhd'. Teplye ispareniya
podnyalis' ot zemli i okutali les nepronicaemym tumanom.
V etom ne bylo nichego neozhidannogo, tak kak blizilos' nachalo dozhdlivogo
perioda. K schast'yu dlya malen'kogo otryada, gacienda, gostepriimno
predlozhennoe ubezhishche, byla uzhe sovsem nedaleko. Ostavalos' poterpet' tol'ko
neskol'ko chasov.
Po priblizitel'nym raschetam Gerrisa, v kotoryh on ishodil iz kolichestva
vremeni, provedennogo v puti, otryad nahodilsya ne dal'she kak v shesti milyah ot
gaciendy. Tem ne menee na noch' byli prinyaty vse obychnye mery
predostorozhnosti: Tom i ego tovarishchi dolzhny byli poocheredno nesti karaul.
Dik Send nastaival na etom so vsej reshitel'nost'yu. Bol'she chem kogda-libo
yunosha hotel soblyudat' ostorozhnost'. Strashnoe podozrenie sverlilo ego um, no,
poka ono ne pereshlo v uverennost', Dik ni s kem ne hotel ob etom govorit'.
Prival ustroili v roshche, u podnozhiya gigantskogo dereva. Ustav ot dolgogo
perehoda, missis Ueldon i ee sputniki skoro usnuli, no vdrug ih razbudil
gromkij krik.
-- Kto krichit? -- sprosil Dik Send, pervym vskochivshij na nogi.
-- |to ya... |to ya kriknul! -- otvetil kuzen Benedikt.
-- CHto s vami?
-- Menya kto-to ukusil...
-- Zmeya? -- s uzhasom sprosila missis Ueldon.
-- Net, net, ne zmeya, a kakoe-to nasekomoe, -- otvetil kuzen Benedikt.
-- Podozhdite, vot ono, ya ego pojmal.
-- Tak razdavite zhe ego i ne meshajte nam spat'! -- razdrazhenno skazal
Gerris.
-- Razdavit' nasekomoe? -- vskrichalkuzen Benedikt. -- Kak by ne tak!
Net, ya dolzhen ego rassmotret'!
-- Kakoj-nibud' moskit, -- skazal Gerris, pozhimaya plechami.
-- Net, -- vozrazil kuzen Benedikt, -- eto muha... i ves'ma lyubopytnaya
muha.
Dik Send zazheg svoj ruchnoj fonarik i podoshel k kuzenu Benediktu.
-- Bog moj, chto ya vizhu! -- vskrichal entomolog. -- Nakonec-to ya
voznagrazhden za vse nevzgody i razocharovaniya! Ura! YA sdelal velikoe
otkrytie!
Kuzen Benedikt zahlebyvalsya ot schast'ya. On glyadel na pojmannuyu muhu
vzglyadom triumfatora. Kazalos', on gotov byl ee rascelovat'.
-- No chto eto takoe? -- sprosila missis Ueldon.
-- Dvukryloe nasekomoe, kuzina, i kakoe zamechatel'noe!..
Kuzen Benedikt pokazal vsem buruyu muhu, razmerom men'she pchely, s
dlinnym hobotkom i zheltymi poloskami na bryushke.
-- Ona ne yadovitaya? -- sprosila missis Ueldon.
-- Net, kuzina, cheloveku ona ne strashna. No dlya zhivotnyh, dlya antilop,
bujvolov, dazhe dlya slonov eto strashnyj vrag! Ah, kakaya prelestnaya,
voshititel'naya mushka!..
-- Da skazhite zhe nam, nakonec, chto eto za muha? -- voskliknul Dik Send.
-- |ta muha, -- otvetil entomolog, -- eta milaya mushka, kotoruyu ya derzhu
v ruke, nazyvaetsya cece [56]. |toj muhoj do sih por po pravu gordilsya tol'ko
odin kontinent! Ni odin uchenyj ne nahodil eshche cece v Amerike.
Dik Send ne reshilsya sprosit' kuzena Benedikta, v kakoj zhe chasti sveta
do sih por vstrechalas' eta proklyataya muha.
Vse puteshestvenniki snova pogruzilis' v son, prervannyj etim
proisshestviem, no Dik Send do samogo utra ne somknul glaz, nesmotrya na
sil'nuyu ustalost'.
GLAVA VOSEMNADCATAYA. Strashnoe slovo
Pora by uzhe pribyt' na mesto! Missis Ueldon iznemogala ot ustalosti.
Ona ne mogla bol'she prodolzhat' puteshestvie. ZHalko bylo smotret' i na ee
malen'kogo syna. Lichiko Dzheka pylalo vo vremya pristupov lihoradki i bylo
belee mela, kogda pristupy konchalis'. Mat' strashno trevozhilas' i, ne doveryaya
uhoda za nim dazhe staroj Nan, ne spuskala teper' rebenka s ruk.
Da, davno pora bylo pribyt' na mesto! Esli verit' amerikancu, to v etot
den' 18 aprelya malen'kij otryad k vecheru vstupit za ogradu gaciendy
San-Feliche.
Dvenadcat' dnej stranstvovanij po tropicheskomu lesu, dvenadcat' nochej,
provedennyh pod otkrytym nebom, -- etogo bylo dostatochno, chtoby podorvat'
sily dazhe takoj energichnoj zhenshchiny, kak missis Ueldon. A tut eshche bolezn'
malen'kogo Dzheka, lishennogo neobhodimogo uhoda, otsutstvie lekarstva. Vsyakaya
mat' na ee meste prishla by v otchayanie.
Dik Send, Nan, Tom i ego sotovarishchi luchshe perenosili trudnosti i
ustalost'. Zapasy prodovol'stviya, pravda, podhodili k koncu, no do sih por
otryad ne ispytyval ni v chem nuzhdy. Poetomu sostoyanie ih zdorov'ya bylo
udovletvoritel'no.
CHto kasaetsya Gerrisa, to kazalos', etot chelovek byl sozdan dlya dolgih
puteshestvij po neprohodimym debryam i ustalost' ne imela nad nim vlasti.
Odnako Dik zametil, chto po mere priblizheniya k gaciende Gerris
stanovilsya ozabochennym i ne takim razgovorchivym, kak ran'she. Kazalos',
dolzhno by byt' naoborot. Tak po krajnej mere dumal yunosha -- on den' oto dnya
vse men'she doveryal amerikancu. Odnogo ne mog ponyat' Dik: s kakoj cel'yu stal
by ih obmanyvat' Gerris? Na etot vopros yunosha ne nahodil otveta. No on ochen'
bditel'no prismatrival za svoim provodnikom.
Ochevidno, tot chuvstvoval, chto Dik v chem-to podozrevaet ego. |ta
podozritel'nost' "yunogo druga", byt' mozhete byla odnoj iz prichin ugryumoj
ozabochennosti amerikanca.
Otryad dvinulsya v put'. Les poredel. Neprohodimye chashchi smenilis'
nebol'shimi roshchami, mezhdu kotorymi lezhali shirokie polyany. Bylo li eto
preddveriem nastoyashchej pampy, o kotoroj govoril Gerris?
Pervye chasy pohoda ne dali Diku novyh povodov dlya bespokojstva. No dva
obstoyatel'stva porazili ego. Sami po sebe oni ne imeli osobogo znacheniya, no
v teh usloviyah v kakih nahodilis' puteshestvenniki, nel'zya bylo prenebregat'
dazhe melochami.
Dik Send obratil vnimanie na strannoe povedenie Dingo. Vse eti dni
sobaka bezhala, opustiv nos k zemle, obnyuhivaya travu i kusty, kak budto shla
po sledu. Ona libo ugryumo molchala, libo oglashala vozduh zhalobnym voem, v
kotorom slyshalis' ne to bol', ne to sozhalenie. No v etot den' laj sobaki
vdrug stal zvonkim, serditym, vremenami dazhe yarostnym. Dingo layal teper' tak
zhe kak na palube "Piligrima", kogda tam poyavlyalsya Negoro.
Smutnoe podozrenie mel'knulo v ume Dika Senda. Ono pereshlo v
uverennost', kogda starik Tom skazal emu:
-- Vot stranno, mister Dik! Dingo ne obnyuhivaet bol'she travy, kak vse
eti dni. Vidite, on derzhit nos po vetru, sherst' na nem vz®eroshena, on sil'no
vozbuzhden. Mozhno podumat', chto on uchuyal...
-- Negoro, ne pravda li? -- podhvatil Dik. YUnosha ohvatil za ruku
starogo negra i sdelal emu znak govorit' tishe.
-- Da, Negoro, mister Dik. Mne kazhetsya, on idet vsled za nami...
-- YA i sam tak dumayu, Tom. Veroyatno, sejchas on sovsem blizko ot nas.
-- No zachem on eto delaet? -- sprosil Tom.
-- Byt' mozhet, Negoro ne znaet mestnosti, -- otvetil Dik Send. -- Togda
vpolne ponyatno, chto on sleduet za nami po pyatam. Libo...
-- Libo chto? -- vzvolnovanno sprosil Tom, glyadya na Dika.
-- Libo, naprotiv, on slishkom horosho znaet mestnost', i togda...
-- No kak Negoro mozhet znat' etu stranu? Ved' on nikogda ne byval
zdes'!
-- Nikogda ne byval zdes'?.. -- prosheptal Dik. -- Ne znayu. No odno
sovershenno bessporno; Dingo vedet sebya tak, kak budto etot chelovek, kotorogo
on nenavidit, nahoditsya gde-to ryadom.
On prerval svoyu rech' i pozval sobaku. Dingo nehotya priblizilsya.
-- Atu! -- skazal Dik. -- Negoro, Negoro, Dingo! Atu ego!
Sobaka yarostno zalayala. Imya sudovogo koka proizvelo na nee obychnoe
vpechatlenie, i ona brosilas' vpered, slovno Negoro pritailsya za blizhnim
kustarnikom.
Gerris izdali videl etu scenu. On podoshel k yunoshe.
-- CHto vy skazali Dingo? -- sprosil on skvoz' zuby.
-- O, nichego osobennogo, -- otvetil shutlivo starik Tom. -- My
sprashivali u Dingo, net li kakih izvestij ob odnom nashem sputnike po
korablyu, kotoryj kuda-to zapropastilsya.
-- Aga, -- skazal amerikanec, -- eto tot portugalec, sudovoj kok, o
kotorom vy mne rasskazyvali?
-- Da, -- otvetil Tom. -- Esli sudit' po neistovomu layu Dingo, etot
chelovek dolzhen byt' gde-to nepodaleku.
-- Kak on mog dobrat'sya syuda? -- sprosil Gerris. -- Vy, kazhetsya,
govorili, chto on nikogda ne byval v Bolivii?
-- Esli tol'ko on ne skryl etogo ot nas, -- otvetiv Tom.
-- K chemu by on stal skryvat'? -- zametil Gerris. -- Vprochem, mozhno
obyskat' kustarnik. CHto, esli bednyaga nuzhdaetsya v pomoshchi? CHto, esli on popal
v bedu?..
-- Net, v etom net nuzhdy, -- skazal Dik Send. -- Esli Negoro sumel
dobrat'sya syuda odin, on mozhet i vybrat' otsyuda bez nashej pomoshchi!
-- Kak hotite, -- otvetil Gerris.
-- Zamolchi, Dingo! -- kriknul Dik Send, chtoby prekratit' nepriyatnyj
razgovor.
Vtoroe nablyudenie, kotoroe sdelal yunosha, otnosilos' k loshadi
amerikanca.
Po ee povedeniyu nezametno bylo, chto konyushnya gde-to blizko. Loshad' ne
vtyagivala nozdryami vozduha, ne uskoryala shaga, ne rzhala -- slovom, nichem ne
proyavlyala neterpeniya, svojstvennogo loshadyam, kogda v konce dolgogo
puteshestviya oni chuyut priblizhenie otdyha. Loshad' Gerrisa, kotoraya mnogo raz
byvala v gaciende, shla po tropinke tak ravnodushno, kak budto eta gacienda
nahodilas' eshche za sotni mil'.
"Net, esli sudit' po loshadi, ne vidno eshche konca nashemu stranstviyu! " --
dumal yunosha.
Nakanune Gerris utverzhdal, chto malen'kij otryad nahoditsya vsego v shesti
milyah ot gaciendy; k pyati chasam popoludni iz etih shesti mil', nesomnenno,
uzhe bylo projdeno ne men'she chetyreh. Odnako loshad' vse eshche ne uchuyala
konyushni, da i nichto vokrug ne vydavalo blizosti takoj bol'shoj plantacii, kak
gacienda San-Feliche.
Dazhe missis Ueldon, vsecelo pogloshchennaya zabotami o svoem rebenke,
udivlyalas' tomu, chto mestnost' po-prezhnemu kazhetsya pustynnoj i neobitaemoj.
Ni odnogo tuzemca, ni odnogo slugi iz gaciendy, kotoraya byla tak blizko! Ne
zabludilsya li Gerris? Missis Ueldon otognala etu mysl': novaya zaderzhka
grozila gibel'yu ee malen'komu Dzheku...
Gerris, kak i prezhde, shel vperedi otryada. No on vsmatrivalsya v temnye
glubiny lesa, povorachival golovu to vpravo, to vlevo s takim vidom, slovno
on ne ochen' byl uveren v sebe i v doroge, po kotoroj shel.
Missis Ueldon zakryla glaza, chtoby ne videt' etogo. Za ravninoj,
shirinoj v milyu, snova pokazalsya les, no ne takoj gustoj, kak na zapade;
malen'kij otryad snova vstupil pod sen' vysokih derev'ev.
V shest' chasov vechera putniki podoshli k zaroslyam kustarnikov, skvoz'
kotorye, vidimo nedavno, proshlo stado kakih-to krupnyh zhivotnyh.
Dik Send vnimatel'no osmotrelsya krugom.
Na vysote, namnogo prevyshayushchej chelovecheskij rost, vetvi byli oblomany.
Trava na zemle byla primyata, i mestami na vlazhnoj pochve vidnelis' sledy
bol'shih stupnej; takie sledy ne mogli prinadlezhat' ni yaguaram, ni kuguaram.
CH'i zhe eto nogi ostavili takie sledy? Mozhet byt', tut prohodil lenivec? I
pochemu vetki oblomany tak vysoko?
Tol'ko slonam vporu bylo prolozhit' takuyu proseku v kustarnike i vybit'
takie ogromnye sledy vo vlazhnoj pochve. Odnako zhe slony ne vodyatsya v Amerike.
|ti ogromnye zhivotnye ne urozhency Novogo Sveta, i ih nikogda ne pytalis'
akklimatizirovat' tam. Znachit, dogadku o tom, chto sledy prinadlezhat slonam,
nuzhno bylo otbrosit' kak sovershenno neveroyatnuyu.
Dik Send ni s kem ne podelilsya myslyami, kotorye voznikli u nego pri
vide etih zagadochnyh sledov. On dazhe ne stal rassprashivat' amerikanca. Da i
chego mog on zhdat' ot cheloveka, kotoryj pytalsya vydat' zhirafov za strausov?
Gerris pridumal by kakoe-nibud' fantasticheskoe ob®yasnenie, no polozhenie
otryada ot etogo niskol'ko ne izmenilos' by.
Vo vsyakom sluchae, Dik sostavil sebe opredelennoe mnenie o Gerrise. On
chuvstvoval, chto eto predatel'. Dik dozhidalsya tol'ko sluchaya, chtoby sorvat' s
nego masku, i vse govorilo yunoshe, chto etot sluchaj ne zastavit sebya dolgo
zhdat'.
No kakaya tajnaya cel' mogla byt' u Gerrisa? Kakuyu uchast' gotovil on
doverivshimsya emu lyudyam?
Dik Send prodolzhal schitat' sebya otvetstvennym za sud'bu svoih
sputnikov. Bol'she chem kogda by to ni bylo na nem lezhala zabota o spasenii
vseh, kogo - krushenie "Piligrima" vybrosilo na etot bereg. Tol'ko on odin
mog spasti svoih tovarishchej po neschast'yu: etu moloduyu mat', ee malen'kogo
syna, negrov, kuzena Benedikta. No esli yunosha mog popytat'sya chto-to sdelat'
kak moryak, buduchi na bortu korablya, to chto mog on predprinyat' pered licom
opasnostej, kotorye predvidel, no ne v silah byl predotvratit'?
Dik Send ne hotel zakryvat' glaza pered uzhasnoj istinoj, kotoraya s
kazhdym chasom stanovilas' vse bolee yasnoj i neosporimoj. Pyatnadcatiletnemu
kapitanu "Piligrima" v minutu groznoj opasnosti snova prihodilos' vzyat' na
sebya trudnuyu missiyu komandira i rukovoditelya. No Dik ne zhelal ran'she vremeni
trevozhit' bednuyu mat' Dzheka, -- do teh por poka ne nastanet pora
dejstvovat'. I on nichego ne skazal dazhe togda, kogda vnezapno uvidel
vperedi, na beregu dovol'no shirokoj rechki, pregradivshej im dorogu, ogromnyh
zhivotnyh, kotorye bystro dvigalis' pod pribrezhnymi derev'yami.
"Gippopotamy! Gippopotamy! "--hotelos' emu kriknut'.
No on promolchal. Dik shel v sotne shagov vperedi otryada, i, krome nego,
nikto ne zametil etih prizemistyh korotkonogih i tolstokozhih zhivotnyh burogo
cveta. U nih byla bol'shaya golova i shirokaya past', obnazhavshaya ogromnye, bolee
futa dlinoyu, klyki.
Gippopotamy v Amerike?!
Do vechera otryad shel vpered, no s bol'shim trudom. Dazhe samye vynoslivye
nachinali otstavat'. Pora bylo by pribyt' na mesto! Ili zhe sledovalo
ostanovit'sya na nochleg.
Vsecelo pogloshchennaya zabotami o malen'kom Dzheke missis Ueldon, byt'
mozhet, ne zamechala, kak ona utomlena, no sily ee byli na ishode. Ostal'nye
uchastniki pohoda nahodilis' ne v luchshem sostoyanii. I tol'ko odin Dik ne
poddavalsya ustalosti: on cherpal energiyu i stojkost' v soznanii svoego dolga.
Okolo chetyreh chasov popoludni starik Tom nashel kakoj-to predmet,
lezhavshij v trave. |to okazalsya nozh strannoj formy s shirokim krivym lezviem i
tolstoj rukoyatkoj iz kuska slonovoj kosti, ukrashennoj dovol'no gruboj
rez'boj.
Tom podnyal nozh i otnes ego Diku Sendu. Rassmotrev vnimatel'no nahodku,
yunosha peredal ee amerikancu.
-- Vidimo, tuzemcy nedaleko, -- skazal on.
-- Dejstvitel'no, -- otvetil Gerris. -- Odnako...
-- Odnako? -- povtoril Dik Send, glyadya pryamo v glaza Gerrisu.
-- My dolzhny byli by uzhe podhodit' k gaciende, -- nereshitel'no skazal
Gerris, -- no ya ne uznayu mestnosti...
-- Vy zabludilis'? -- zhivo sprosil Dik.
-- Zabludilsya? Net. Gacienda dolzhna byt' ne dal'she kak v treh milyah.
CHtoby sokratit' dorogu, ya poshel napryamik, cherez les... Kazhetsya, ya oshibsya...
-- Vozmozhno, -- skazal Dik Send.
-- YA dumayu, luchshe mne odnomu pojti vpered na razvedku, -- skazal
Gerris.
-- Net, mister Gerris, -- reshitel'no zayavil Dik, -- vam ne sleduet
razluchat'sya!
-- Kak hotite, -- otvetil amerikanec. -- No imejte v vidu, chto noch'yu
mne ne najti dorogi.
-- Nu chto zh! -- voskliknul Dik. -- My ostanovimsya na nochleg. Missis
Ueldon ne otkazhetsya provesti eshche odnu noch' pod otkrytym nebom, a zavtra s
nastupleniem dnya my snova tronemsya v put'. Poslednie dve-tri mili mozhno
budet projti v chas.
-- Soglasen, -- skazal Gerris.
V etu minutu Dingo otchayanno zalayal.
-- Nazad, Dingo, nazad! -- kriknul Dik Send. -- Ty otlichno znaesh', chto
tam nikogo net: ved' my v pustyne!
Itak, resheno bylo v poslednij raz zanochevat' v lesu, Missis Ueldon ne
proiznesla ni slova, predostavlyaya svoim sputnikam samim reshit', gde
ustraivat' prival. Malen'kij Dzhek, usnuvshij posle pristupa lihoradki, lezhal
u nee na rukah.
Stali iskat' mesto, gde by raspolozhit'sya na nochleg.
Dik vybral dlya etogo neskol'ko bol'shih derev'ev, rosshih vmeste. Staryj
Tom napravilsya bylo k nim, no vnezapno ostanovilsya i vskriknul:
-- Smotrite! Smotrite!
-- CHto tam takoe, Tom? -- sprosil Dik spokojnym tonom cheloveka,
gotovogo ko vsyakim neozhidannostyam.
-- Tam, tam... -- bormotal Tom, -- krovavye pyatna... a na zemle
otrublennye ruki...
Dik Send brosilsya k derevu, na kotoroe ukazyval Tom. Zatem,
vozvrativshis' nazad, on skazal:
-- Molchi, Tom! Ne govori nikomu!..
Na zemle dejstvitel'no valyalis' otrublennye chelovecheskie ruki. Ryadom s
nimi lezhali obryvki cepej i slomannye kolodki.
K schast'yu, missis Ueldon ne videla etoj strashnoj kartiny.
Gerris stoyal v storone. Esli by kto-nibud' vzglyanul na nego v etu
minutu, to byl by porazhen peremenoj, kotoraya proizoshla v amerikance: ego
lico dyshalo teper' neumolimoj zhestokost'yu.
Dingo podbezhal k okrovavlennym ostankam i zlobno zarychal.
YUnoshe stoilo bol'shogo truda otognat' sobaku. Mezhdu tem starik Tom zamer
v nepodvizhnosti, kak budto ego nogi vrosli v zemlyu. Ne v silah otorvat' glaz
ot kolodok i cepej, on sudorozhno stiskival ruki i bormotal nesvyaznye slova.
-- YA uzhe videl... videl... kogda byl malen'kim... cepi, ya videl...
kolodki...
Smutnye vospominaniya rannego detstva tesnilis' v ego golove. On hotel
vspomnit'... On gotov byl zagovorit'.
-- Zamolchi, Tom! -- skazal Dik Send. -- Molchi radi missis Ueldon! Radi
vseh nas, molchi!..
I yunosha pospeshil otvesti v storonu starika negra.
Prival perenesli v drugoe mesto i vse ustroili dlya nochlega.
Staraya Nan podala uzhin, no nikto k nemu ne pritronulsya: ustalost'
prevozmogla golod. Vse chuvstvovali kakoe-to neopredelennoe bespokojstvo,
blizkoe k strahu.
Sumerki bystro sgushchalis', i vskore nastupila temnaya noch'. Nebo zatyanuli
chernye, grozovye tuchi. Na zapade, daleko na gorizonte, v prosvetah mezhdu
derev'yami mel'kali zarnicy. Veter utih, i ni odin listok ne shevelil na
derev'yah. Dnevnoj shum smenilsya glubokoj tishinoj. Mozhno bylo podumat', chto
plotnyj, nasyshchennyj elektrichestvom vozduh poteryal zvukoprovodnost'.
Dik Send, Ostin i Bat karaulili vse vmeste. Oni napryagali zrenie i
sluh, chtoby ne propustit' kakogo-nibud' podozritel'nogo shoroha, uvidet'
malejshij problesk sveta. No nichto ne narushalo pokoya.
Tom, hotya i svobodnyj ot karaula, ne spal. Opustiv golovu, on sidel
nepodvizhno, pogruzhennyj v vospominaniya. Kazalos', staryj negr ne mog
opravit'sya ot kakogo-to neozhidannogo udara.
Missis Ueldon ukachivala svoego rebenka, i vse ee dumy byli tol'ko o
nem.
Odin lish' kuzen Benedikt spokojno spal, ibo ne ispytyval trevogi,
tomivshej ego sputnikov, i ne predchuvstvoval nichego durnogo.
Vdrug okolo odinnadcati chasov vechera vdali razdal dolgij i groznyj rev
i totchas zhe vsled za nim pronzitel'nyj voj.
Tom vskochil i protyanul ruku v napravlenii gustoj chashchi, nahodivshejsya ne
bol'she chem v mile ot privala.
Dik Send shvatil ego za ruku, no ne mog pomeshat' Tomu kriknut':
-- Lev! Lev!
Starik negr uznal rykan'e l'va, kotoroe emu prihodilos' slyshat' v
detstve!
-- Lev! -- povtoril on.
Dik Send ne v silah byl bol'she sderzhivat' gnev. On vyhvatil nozh i
brosilsya k tomu mestu, gde raspolozhilsya na noch' Gerris.
Gerrisa uzhe ne bylo, vmeste s nim ischezla i ego loshad'. Istina molniej
ozarila Dika Senda...
Otryad nahodilsya ne tam, gde on dumal.
"Piligrim" poterpel krushenie ne u beregov YUzhnoj Ameriki. Dik opredelil
v more polozhenie ne ostrova Pashi, a kakogo-to drugogo ostrova,
nahodivshegosya na zapade ot togo kontinenta, na kotorom oni ochutilis',
sovershenno tak zhe, kak ostrov Pashi raspolozhen k zapadu ot Ameriki.
Kompas daval nevernye pokazaniya, on byl isporchen. Korabl', uvlekaemyj
burej, uklonilsya daleko v storonu ot pravil'nogo kursa. "Piligrim" obognul
mys Gorn i iz Tihogo okeana popal v Atlanticheskij! Oshibochnymi byli
vychisleniya skorosti hoda "Piligrima". Burya udvoila etu skorost'.
Vot pochemu ni na poberezh'e, ni v lesu puteshestvenniki ne vstretili ni
kauchukovyh, ni hinnyh derev'ev! Oni rastut v YUzhnoj Amerike, no to mesto,
kuda sud'ba zabrosila putnikov, ne bylo ni Atakamskoj ravninoj, ni
bolivijskoj pampoj.
Net somneniya -- Dik videl zhirafov, a ne strausov. Dorogu v kustarnike
protoptali slony. U ruch'ya Dik potrevozhil gippopotamov. Muha, pojmannaya
kuzenom Benediktom, byla strashnoj muhoj cece, ot ukusov kotoroj gibnut
v'yuchnye zhivotnye v karavanah.
I, nakonec, sejchas rychal v temnote lev!
A kolodki, cepi, nozh strannoj formy -- to byli orudiya rabotorgovcev.
Otrublennye ruki -- to byli ruki chernyh plennikov.
Portugalec Negoro i amerikanec Gerris, ochevidno, soobshchniki!
Dogadki Dika Senda prevratilis' v uverennost', i strashnye slova
vyrvalis', nakonec, iz ust ego:
-- Afrika! |kvatorial'naya Afrika! Strana rabotorgovcev i rabov.
* CHASTX VTORAYA *
GLAVA PERVAYA. Rabotorgovlya
Rabotorgovlya! Vse znayut, chto znachit eto strashnoe slovo, kotoromu ne
dolzhno byt' mesta v chelovecheskom yazyke.
Pozornaya torgovlya lyud'mi dolgoe vremya s bol'shoj vygodoj dlya sebya
proizvodilas' evropejskimi stranami vladevshimi koloniyami za okeanom. Proshlo
uzhe mnogo let posle zapreshcheniya rabotorgovli. Odnako ona vse eshche vedetsya, i
pritom v krupnyh razmerah, -- glavnym obrazom v Central'noj Afrike. V XIX
veke nekotorye gosudarstva, imenuyushchie sebya hristianskimi, eshche ne postavili
svoyu podpis' pod aktom o zapreshchenii rabotorgovli.
Mnogie polagayut, chto kuplya-prodazha zhivyh lyudej bezvozvratno kanula v
proshloe, chto bol'she ee ne sushchestvuet. |to zabluzhdenie, i chitatelyam
neobhodimo eto znat' chtoby glubzhe ponyat' vtoruyu chast' nashego povestvovaniya.
Pust' vse znayut, cht