o opaseniya byli ponyatny.
No Dik Send sdelal privetstvennyj zhest. Neznakomec, nesomnenno, ponyal,
chto u prishel'cev namereniya mirnye, i posle nekotorogo kolebaniya podoshel k
nim.
Dik Send mog teper' rassmotret' ego.
|to byl roslyj muzhchina, let soroka na vid, s sedeyushchimi volosami i
borodoj, s zhivymi, bystrymi glazami i zagorelyj pochti do chernoty. Takoj
zagar byvaet u kochevnikov, vechno stranstvuyushchih na vol'nom vozduhe po lesam i
ravninam. Neznakomec nosil shirokopoluyu shlyapu, kurtku iz dublenoj kozhi,
pohozhuyu na kamzol, i shtany; k vysokim -- do kolen -- kozhanym sapogam byli
prikrepleny bol'shie shpory, zvenevshie pri kazhdom shage.
Dik Send s pervogo vzglyada ponyal -- i tak ono i okazalos', -- chto pered
nim ne korennoj zhitel' pampy. |to byl skoree inostranec, somnitel'nyj
avantyurist, kakih nemalo v otdalennyh i poludikih krayah. Sudya o ego manere
derzhat'sya, slovno navytyazhku, i po ryzhevatoj borode, on, veroyatno, byl po
proishozhdeniyu anglosaks. Vo vsya kom sluchae, on ne byl ni indejcem, ni
ispancem.
Dogadka pereshla v uverennost', kogda v otvet na anglijskoe privetstvie
Dika Senda neznakomec otvetil na tom zhe yazyke bez kakogo by to ni bylo
akcenta:
-- Dobro pozhalovat', yunyj drug!
I, podojdya poblizhe, on krepko pozhal ruku Dika Send.
Negram, sputnikam Dika, neznakomec tol'ko kivnul ne skazav im ni slova.
-- Vy anglichanin? -- sprosil on u Dika.
-- Amerikanec, -- otvetil yunosha.
-- YUzhanin?
-- Net, severyanin.
|tot otvet kak budto obradoval neznakomca. On eshche raz chisto
po-amerikanski, razmashisto potryas ruku Diku Sendu.
-- Mogu li ya sprosit' vas, moj yunyj drug, kakim razom vy ochutilis' na
etom beregu?
No prezhde chem Dik Send uspel otvetit' na vopros, znakomec sorval s
golovy shlyapu i nizko poklonilsya.
Missis Ueldon, neslyshno stupaya po pesku, podoshel i ostanovilas' pered
nim.
Ona sama otvetila na vopros neznakomca.
-- Sudar', -- skazala ona, -- my poterpeli krushenie. Nash korabl' vchera
razbilsya o pribrezhnye rify!
Na lice neznakomca otrazilos' chuvstvo zhalosti. Povernuvshis' licom k
okeanu, on iskal vzglyadom sleda krusheniya.
-- Ot nashego korablya nichego ne ostalos', -- skaza Dik. -- Priboj razbil
ego v shchepy etoj noch'yu.
-- I prezhde vsego my hotim znat', -- dobavila missis Ueldon, -- gde my
nahodimsya.
-- Na yuzhnoamerikanskom poberezh'e, -- otvetil neznakomec. Kazalos',
vopros missis Ueldon ochen' udivil ego. -- Neuzheli vy etogo ne znaete?
-- Da, sudar', -- otvetil Dik Send. -- My somnevalis' v etom, potomu
chto v buryu korabl' mog otklonit'sya v storonu ot kursa, a ya ne imel
vozmozhnosti opredelit' ego mesto. No ya proshu vas tochnee ukazat', gde my. Na
poberezh'e Peru, ne pravda li?
-- Net, net, yunyj drug moj! Nemnogo yuzhnee. Vy poterpeli krushenie u
beregov Bolivii [52].
-- Ah! -- voskliknul Dik Send.
-- Tochnee -- vy nahodites' v yuzhnoj chasti Bolivii, pochti na granice
CHili.
-- Kak nazyvaetsya etot mys? -- sprosil Dik Send, ukazyvaya na sever.
-- K sozhaleniyu, ne znayu, -- otvetil neznakomec. -- YA horosho znakom s
central'nymi oblastyami strany, gde mne chasto prihodilos' byvat', no na etot
bereg ya popal vpervye.
Dik Send zadumalsya nad tem, chto uslyshal ot neznakomca. V obshchem, on byl
ne ochen' udivlen. Ne znaya sily techenij, on legko mog oshibit'sya v schislenii.
No oshibka eta okazalas' ne stol' znachitel'noj. Dik, osnovyvayas' na tom, chto
on zametil ostrov Pashi, predpolagal, chto "Piligrim" poterpel krushenie
gde-to mezhdu dvadcat' sed'moj i tridcatoj parallel'yu yuzhnoj shiroty. Okazalos'
-- na dvadcat' pyatoj paralleli. Sudno prodelalo dlinnyj put', i takaya
neznachitel'naya oshibka v schislenii byla vpolne veroyatnoj.
U Dika ne bylo ni malejshih osnovanij somnevat'sya v pravdivosti slov
neznakomca. Uznav, chto "Piligrim" poterpel krushenie v Nizhnej Bolivii, Dik
uzhe ne udivlyalsya pustynnosti berega.
-- Sudar', -- skazal on neznakomcu, -- sudya po vashemu otvetu, ya dolzhen
predpolozhit', chto my nahodimsya na dovol'no bol'shom rasstoyanii ot Limy?
-- O, Lima daleko... Lima tam! -- Neznakomec mahnul rukoj, ukazav na
sever.
Missis Ueldon, kotoruyu ischeznovenie Negoro zastavilo nastorozhit'sya, s
velichajshim vnimaniem sledila za etim chelovekom. No ni v ego povedenii, ni v
ego otvetah ona ne zametila nichego podozritel'nogo.
-- Sudar', -- nachala ona, -- izvinite, esli moj vopros pokazhetsya vam
neskromnym. Ved' vy ne urozhenec Bolivii?
-- YA takoj zhe amerikanec, kak i vy, missis...
-- Neznakomec umolk, ozhidaya, chto emu podskazhut imya.
-- Missis Ueldon, -- skazal Dik.
-- Moya familiya Gerris, -- prodolzhal neznakomec. YA rodilsya v YUzhnoj
Karoline. No vot uzhe dvadcat' let kak ya pokinul svoyu rodinu i zhivu v pampe
Bolivii. Mne ochen' priyatno vstretit' sootechestvennikov!
-- Vy postoyanno zhivete v etoj chasti Bolivii, mister Gerris? -- sprosila
missis Ueldon.
-- Net, missis Ueldon, ya zhivu na yuge, na chilijskoj granice. No v
nastoyashchee vremya ya edu na severo-vostok, v Atakamu.
-- Znachit, my nahodimsya nedaleko ot Atakamskoj pustyni? -- sprosil Dik
Send.
-- Sovershenno verno, moj yunyj drug. |ta pustynya nachinaetsya za gornym
hrebtom, kotoryj viden na gorizonte.
-- Pustynya Atakama! -- povtoril Dik Send.
-- Da, moj yunyj drug, -- podtverdil Gerris. -- Atakamskaya pustynya,
pozhaluj, samaya lyubopytnaya i naimenee issledovannaya chast' YUzhnoj Ameriki. |ta
svoeobraznaya mestnost' rezko otlichaetsya ot vsej ostal'noj strany.
-- Neuzheli vy riskuete v odinochku puteshestvovat' po pustyne? --
sprosila missis Ueldon.
-- O, ya uzhe ne raz sovershal takie perehody! -- otvetil Gerris. -- V
dvuhstah milyah otsyuda raspolozhena krupnaya ferma -- gacienda San-Feliche. Ona
prinadlezhit moemu bratu. YA chasto byvayu u nego po svoim torgovym delam i
sejchas napravlyayus' k nemu. Esli vy pozhelaete otpravit'sya so mnoj -- mogu
poruchit'sya, chto vas vstretit tam samyj serdechnyj priem. Ottuda uzhe legko
dobrat'sya do goroda Atakamy: moj brat s velichajshej radost'yu predostavit vam
sredstva peredvizheniya.
|to lyubeznoe predlozhenie, sdelannoe kak budto ot chistogo serdca,
govorilo v pol'zu amerikanca. Gerris, ozhidaya otveta, snova obratilsya k
missis Ueldon:
-- |ti negry -- vashi nevol'niki? On ukazal na Toma i ego tovarishchej.
-- V Soedinennyh SHtatah net bol'she rabov, -- zhivo vozrazila missis
Ueldon. -- Severnye shtaty davno unichtozhili rabstvo, i yuzhanam prishlos'
posledovat' primeru severyan.
-- Ah da, verno, -- skazal Gerris. -- YA i pozabyl, vojna tysyacha
vosem'sot shest'desyat vtorogo goda razreshila etot vazhnyj vopros. Proshu
izvineniya u etih gospod, -- dobavil Gerris s ottenkom ironii v golose; tak
govorili s negrami amerikancy iz yuzhnyh shtatov. -- No vidya, chto eti
dzhentl'meny sluzhat u vas, ya podumal...
-- Oni ne sluzhili i ne sluzhat u menya, sudar', -- prervala ego missis
Ueldon.
-- My pochli by za chest' sluzhit' vam, missis Ueldon, -- skazal staryj
Tom, -- No -- pust' eto budet izvestno misteru Gerrisu -- my nikomu ne
prinadlezhim! Pravda, ya byl rabom. Kogda mne bylo shest' let, menya zahvatili v
Afrike rabotorgovcy i prodali v Ameriku. No moj syn Bat rodilsya, kogda ya uzhe
byl svobodnym chelovekom, da i vse moi sputniki -- deti svobodnyh lyudej.
-- S chem vas i pozdravlyayu, -- otvetil Gerris tonom, v kotorom missis
Ueldon pochudilas' nasmeshka. -- Vprochem, na zemle Bolivii net rabov.
Sledovatel'no, vam nechego boyat'sya, i vy mozhete puteshestvovat' zdes' s takoj
zhe bezopasnost'yu, kak i po shtatam Novoj Anglii [53].
V etu minutu iz grota vyshel malen'kij Dzhek v soprovozhdenii Nan. Mal'chik
protiral glazki.
Uvidev mat', on begom brosilsya k nej. Missis Ueldon nezhno pocelovala
syna.
-- Kakoj slavnyj mal'chugan! -- skazal amerikanec, podhodya k Dzheku.
-- |to moj syn, -- otvetila missis Ueldon.
-- O missis Ueldon! Vy, verno, stradali vdvojne vo vremya etih tyazhkih
ispytanij: za sebya i za syna!
-- Teper' eto vse v proshlom, mister Gerris. Blagodarenie bogu, Dzhek cel
i nevredim, kak i vse my.
-- Razreshite pocelovat' eto prelestnoe ditya? -- sprosil Gerris.
-- Ohotno, sudar'.
No, ochevidno, mister Gerris ne ponravilsya malen'komu Dzheku -- on tol'ko
tesnee prizhalsya k materi.
-- Vot kak! -- skazal Gerris. -- Ty ne hochesh' pocelovat' menya, kroshka?
Znachit, ya kazhus' tebe strashnym?
-- Izvinite ego, sudar', -- pospeshila skazat' missis Ueldon. -- Dzhek
ochen' zastenchivyj rebenok.
-- Nu horosho, pozzhe my s toboj poznakomimsya poblizhe, -- otvetil Gerris.
-- Kogda my pridem v gaciendu, tam dlya tebya najdetsya slavnyj poni, kotoryj
pomozhet nam podruzhit'sya.
No i upominanie o "slavnom poni" ne smyagchilo malen'kogo Dzheka.
Missis Ueldon pospeshila peremenit' temu razgovora--ona boyalas', chto
neprivetlivost' Dzheka zadenet cheloveka, kotoryj tak lyubezno predlozhil ej
svoi uslugi.
Dik Send razdumyval o priglashenii Gerrisa idti nim na gaciendu
San-Feliche. Ono prishlos' ochen' kstati, no perehod v dvesti mil' to po lesam,
to po goloj ravnine dolzhen byl ochen' utomit' missis Ueldon i Dzheka: ved'
nikakih sredstv peredvizheniya bylo.
Dik podelilsya svoimi somneniyami s Gerrisom i s interesom zhdal ego
otveta.
-- Dejstvitel'no, eto dlinnyj perehod, -- skazal Gerris. -- No v lesu,
v sotne shagov ot berega, menya zhdet loshad'. YA ohotno predostavlyu ee v
rasporyazhenie missis Ueldon i ee syna. Muzhchiny pojdut peshkom, no smeyu vas
uverit', chto i peshij perehod ne predstavit ni kakih trudnostej i ne budet
slishkom utomitelen. Kstati, kogda ya govoril o dvuhstah milyah, ya imel v vidu
put' vdol' izvilistogo berega: etim putem ya tol'ko chto proshel sam. No esli
my pojdem napryamik, cherez les, doroga sokratitsya po men'shej mere na
vosem'desyat mil'. Delaya v den' do desyati mil', my nezametno doberemsya do
gaciendy.
Missis Ueldon poblagodarila amerikanca.
-- Esli dejstvitel'no hotite dokazat' svoyu blagodarnost', primite
priglashenie, kotoroe ya vam sdelal -- otvetil Gerris. -- Mne, pravda, eshche ni
razu ne prihodilos' byvat' v etom lesu, no ya ne somnevayus', chto bez truda
najdu dorogu: ya ved' privyk stranstvovat' po lesam. Vot s prodovol'stviem
delo obstoit huzhe. YA zahvatil soboj v dorogu rovno stol'ko provizii, skol'ko
nuzhno mne odnomu, chtoby dobrat'sya do San-Feliche.
-- Mister Gerris, -- skazala missis Ueldon, -- u nas k schast'yu,
provizii bol'she chem dostatochno, i my ohotno podelimsya s vami.
-- Vot i otlichno, missis Ueldon! -- voskliknul Gerris. -- Vse
ustraivaetsya kak nel'zya luchshe, i, mne kazhetsya, nam ostaetsya tol'ko dvinut'sya
v put'.
Gerris poshel bylo k lesu, chtoby privesti ostavlennuyu tam loshad', no Dik
Send ostanovil ego novym i voprosom.
YUnoshe ne ulybalas' perspektiva otojti ot berega morya i uglubit'sya v
devstvennyj les, tyanushchijsya na sotni mil'. Dik Send byl istym moryakom, i emu
ne hotelos' pokidat' poberezh'ya.
-- Mister Gerris, -- skazal on, -- menya smushchaet etot perehod v sto
dvadcat' mil' po Atakamskoj pustyne. Ne luchshe li nam idti vdol' berega? Na
sever ili na yug -- mne vse ravno, lish' by dobrat'sya do blizhajshego
primorskogo goroda.
Gerris slegka nahmuril brovi.
-- YUnyj drug moj, -- skazal on, -- kak ni ploho ya znayu eto poberezh'e,
mne izvestno, chto blizhajshij primorskij gorod otstoit ot nas v trehstah ili
chetyrehstah milyah...
-- K severu--eto verno, -- prerval ego Dik, -- no k yugu?..
-- A k yugu, -- vozrazil amerikanec, -- nuzhno budet spustit'sya do samogo
CHili. Sledovatel'no, perehod budet ne koroche. Krome togo, na vashem meste ya
postaralsya by ne priblizhat'sya k pampe Argentinskoj respubliki. Sam ya, k
velikomu sozhaleniyu, ne mogu soprovozhdat' vas tuda...
-- Razve korabli, sleduyushchie iz CHili v Peru, ne prohodyat v vidu etogo
berega? -- sprosila missis Ueldon.
-- Net, -- otvetil Gerris. -- Kurs ih prolozhen v otkrytom more.
Veroyatno, vy ne vstretili ni odnogo sudna?
-- Vy pravy, -- skazala missis Ueldon. -- Itak, Dik, est' li u tebya eshche
kakie-nibud' voprosy k misteru Gerrisu?
-- Tol'ko odin, missis Ueldon, -- otvetil yunosha, kotoromu ochen' ne
hotelos' soglashat'sya. -- YA hotel by uznat' u mistera Gerrisa, v kakom portu
my najdem sudno, kotoroe dostavit nas v San-Francisko.
-- Pravo, moj yunyj drug, ya zatrudnyayus' otvetit' na etot vopros,
-- skazal amerikanec. -- YA znayu tol'ko, chto iz gaciendy San-Feliche my najdem
sposob dostavit' vas v gorod Atakamu, a ottuda...
-- Mister Gerris, -- prervala ego missis Ueldon, -- ne dumajte,
pozhalujsta, chto Diku ne po dushe vashe priglashenie!
-- Net, missis Ueldon, net! -- voskliknul, yunosha. -- YA s blagodarnost'yu
gotov prinyat' predlozhenie mistera Gerrisa. Edinstvenno, o chem ya sozhaleyu, eto
o tom, chto "Piligrim" ne poterpel krusheniya neskol'kimi gradusami severnee
ili yuzhnee. Togda by my byli vblizi porta, nam legche bylo by vernut'sya na
rodinu i ne prishlos' by zloupotreblyat' lyubeznost'yu mistera Gerrisa.
-- Pomilujte, ya ochen' rad, -- skazal Gerris. -- Ved' ya vam uzhe govoril,
chto zdes' redko udaetsya vstretit' sootechestvennikov. Dlya menya istinnoe
udovol'stvie okazat' vam etu uslugu.
-- My prinimaem vashe predlozhenie, mister Gerris, -- otvetila missis
Ueldon. -- No vse zhe ya ne hochu lishat' vas loshadi. YA horoshij hodok...
-- A ya eshche luchshij, -- s poklonom skazal Gerris. -- YA privyk
stranstvovat' po pampe, i esli nash otryad zaderzhitsya v puti, to, smeyu dumat',
eto proizojdet ne po moej vine. Net, missis Ueldon, na loshadi poedete vy i
vash malen'kij Dzhek. Vprochem, net nichego nevozmozhnogo v tom, chto dorogoj my
vstretim kogo-libo iz sluzhashchih gaciendy. I esli oni budut ehat' verhom, to
ohotno ustupyat nam svoih loshadej.
Dik Send videl, chto, vydvigaya novye vozrazheniya protiv predlozheniya
Gerrisa, on tol'ko ogorchit missis Uel don.
-- Mister Gerris, -- skazal on, -- kogda my vystupaem?
-- Segodnya zhe, moj yunyj drug! -- otvetil Gerris. Dozhdlivyj period
nachinaetsya zdes' v aprele, i nado postarat'sya do ego nastupleniya pribyt' v
gaciendu San-Feliche. Doroga cherez les -- kratchajshaya i, pozhaluj, samaya
bezopasnaya. Kochevniki-indejcy redko zabirayutsya v les: oni predpochitayut
grabit' na poberezh'e.
-- Tom i vy, druz'ya moi, -- skazal Dik, obrashchayas' k negram, -- nam
ostaetsya sejchas zhe zanyat'sya prigotovleniem k pohodu. Otberem iz zapasa
provizii to, chto vsego legche nesti, i vse upakuem v tyuki; poklazhu my
raspredelim mezhdu soboj.
-- Mister Dik, -- skazal Gerkules, -- esli hotite, ya odin ponesu ves'
gruz.
-- Net, moj slavnyj Gerkules, -- otvetil yunosha, luchshe podelit' noshu
mezhdu vsemi.
-- Vy, vidno, silach, Gerkules, -- skazal mister Gerris, oglyadyvaya s
golovy do nog negra, slovno tot byl vystavlen dlya prodazhi. -- Na afrikanskih
nevol'nich'ih rynkah za vas dali by nemalo.
-- Ne bol'she, chem ya stoyu, -- smeyas', otvetil Gerkules. -- Tol'ko
pokupatelyam prishlos' by zdorovo pobegat', chtoby pojmat' menya.
Uslovivshis' obo vsem, prinyalis' za delo, chtoby uskorit' vystuplenie v
pohod. Sbory byli neprodolzhitel'ny, ved' put' ot poberezh'ya do gapiendy
San-Feliche dolzhen byl otnyat' ne bol'she desyati dnej.
-- Mister Gerris, prezhde chem my vospol'zuemsya vashim gostepriimstvom, my
hoteli by videt' vas u sebya v gostyah, -- skazala missis Ueldon. -- Nadeyus',
vy ne otkazhetes' pozavtrakat' s nami?
-- S udovol'stviem, missis Ueldon, s udovol'stviem, -- veselo otvetil
Gerris.
-- CHerez neskol'ko minut zavtrak budet gotov.
-- Otlichno, missis Ueldon. YA ispol'zuyu eto vremya, chtoby shodit' za
loshad'yu. Ona-to uzhe pozavtrakala.
-- Razreshite soprovozhdat' vas? -- sprosil Dik Send amerikanca.
-- Esli hotite, moj yunyj drug, -- otvetil Gerris, -- pojdemte, ya pokazhu
vam nizhnee techenie etoj reki.
I oni ushli vdvoem.
Tem vremenem missis Ueldon poslala Gerkulesa na poiski entomologa.
Kuzenu Benediktu bylo malo dela do togo, chto tvorilos' vokrug. On brodil po
opushke lesa v poiskah redkostnyh nasekomyh, no nichego ne nashel.
Gerkulesu prishlos' chut' ne nasil'no privesti ego. Missis Ueldon
soobshchila kuzenu Benediktu, chto resheno otpravit'sya peshkom cherez les v glub'
strany i chto pohod budet prodolzhat'sya dnej desyat'.
Kuzen Benedikt otvetil, chto on gotov otpravit'sya v lyubuyu minutu. On
soglasen projti peshkom cherez vsyu Ameriku iz konca v konec, esli tol'ko emu
razreshat dorogoj kollekcionirovat' nasekomyh.
Zatem missis Ueldon s pomoshch'yu Nan prigotovila vkusnyj i plotnyj
zavtrak. On byl otnyud' ne lishnim pered dal'nej dorogoj.
Tem vremenem Gerris i Dik proshli beregom k ust'yu reki i podnyalis' na
neskol'ko sot shagov vverh po ee techeniyu. Tam oni uvideli privyazannuyu k
derevu loshad', kotoraya veselym rzhaniem privetstvovala svoego hozyaina.
|to byla prekrasnaya loshad' neizvestnoj Diku Sendu porody. No dlya
opytnogo cheloveka dostatochno bylo kinut' vzglyad na tonkuyu sheyu, malen'kuyu
golovu, dlinnyj krup, pokatye plechi, pochti gorbonosuyu mordu, chtoby uznat'
otlichitel'nye priznaki arabskoj porody.
-- Vy vidite, moj yunyj drug, -- skazal Gerris, -- kakoe eto sil'noe
zhivotnoe. Vpolne mozhno rasschityvat', chto ono ne podvedet v doroge.
Gerris otvyazal loshad', vzyal ee pod uzdcy i, shagaya vperedi Dika, poshel k
grotu. YUnosha sledoval za nim, pristal'no vsmatrivayas', oglyadyvaya les i oba
berega reki. No on ne zametil nichego podozritel'nogo.
Uzhe podhodya k grotu, on zadal amerikancu vopros, kotorogo tot nikak ne
mog ozhidat'.
-- Mister Gerris, -- sprosil on, -- ne vstretili li vy etoj noch'yu
portugal'ca po imeni Negoro?
-- Negoro? -- peresprosil Gerris tonom cheloveka, neponimayushchego, chego ot
nego hotyat. -- Kto takoj etot Negoro?
-- Sudovoj kok "Piligrima", -- otvetil Dik Send. -- On kuda-to ischez.
-- Utonul? -- sprosil Gerris.
-- Net, net, -- otvetil yunosha. -- Vchera vecherom on eshche byl s nami, a
noch'yu ushel. Veroyatno, on podnyalsya vverh po techeniyu reki. YA potomu i
sprashivayu vas, chto vy prishli s toj storony. Vy ne vstretili ego?
-- YA ne vstretil nikogo, -- skazal amerikanec. -- Esli vash kok odin
zabralsya v lesnuyu chashchu, on riskuet zabludit'sya... Vprochem, byt' mozhet, my
nagonim ego dorogoj.
-- Da, mozhet byt'... -- probormotal yunosha.
-- Kogda Dik Send i Gerris podoshli k grotu, zavtrak byl uzhe gotov. Kak
i vcherashnij uzhin, on sostoyal iz vsyakih konservov i suharej. Gerris nakinulsya
na edu s volch'im appetitom.
-- YA vizhu, -- skazal on, -- chto my ne umrem s golodu, dorogoj. No chto
budet s etim neschastnym portugal'cem, o kotorom mne rasskazal nash yunyj drug?
-- A! -- prervala ego missis Ueldon. -- Dik Send uzhe skazal vam, chto
Negoro ischez? -- Da, missis Ueldon, -- otvetil yunosha. -- YA hotel uznat', ne
vstretil li Negoro mister Gerris.
-- Net, ne vstretil, -- skazal amerikanec. -- Ne stoit dumat' ob etom
dezertire, luchshe zajmemsya nashimi delami. My mozhem vystupit' v pohod, missis
Ueldon, kogda vy pozhelaete.
Kazhdyj vzyal prednaznachennyj emu tyuk. Missis Ueldon pri pomoshchi Gerkulesa
uselas' v sedlo. Malen'kij Dzhek, s igrushechnym ruzh'em za plechami, sel vperedi
nee, dazhe ne dumaya poblagodarit' cheloveka, kotoryj predostavil v ego
rasporyazhenie takogo velikolepnogo konya.
Dzhek nemedlenno zayavil materi, chto on sam budet pravit' loshad'yu "chuzhogo
gospodina".
Emu dali derzhat' povod, i Dzhek srazu pochuvstvoval sebya priznannym
nachal'nikom otryada.
GLAVA SHESTNADCATAYA. V puti
Projdya shagov trista po beregu reki, malen'kij otryad vstupil pod pokrov
devstvennogo lesa, po izvilistym tropinkam kotorogo emu predstoyalo
stranstvovat' v techenie desyati dnej. Dik Send ne bez straha posmatrival na
lesnuyu chashchu, hotya, sobstvenno govorya, u nego ne bylo nikakih osnovanij
trevozhit'sya.
Naprotiv, missis Ueldon -- zhenshchina i mat', kotoruyu neizvestnye
opasnosti dolzhny byli pugat' vdvojne, -- byla sovershenno spokojna. Ona
znala, chto ni lyudi, ni zveri, vstrechayushchiesya v oblasti pampy, ne opasny, -- v
etom zaklyuchalas' pervaya prichina ee spokojstviya. Vo-vtoryh, ona verila, chto s
takim nadezhnym provodnikom, kakim ej kazalsya Gerris, net riska zabludit'sya v
lesu.
Vperedi malen'kogo otryada shli Dik Send i Gerris -- odin s
dlinnostvol'nym ruzh'em, drugoj s karabinom. Za nimi sledovali Vat i Ostin,
takzhe vooruzhennye karabinami i nozhami.
Pozadi nih ehali na loshadi missis Ueldon i Dzhek.
Za nimi shli Tom i staraya Nan.
Ar'ergard sostavlyali Akteon, vooruzhennyj chetvertym karabinom, i
Gerkules s toporom za poyasom.
|tot stroj dolzhen byl po vozmozhnosti soblyudat'sya v prodolzhenie vsego
perehoda.
Dingo kruzhil vozle otryada, to otstavaya, to zabegaya vpered. Dik Send
obratil vnimanie na to, chto sobaka kak budto by vse vremya ishchet sled. Dingo
vel sebya ochen' stranno s teh por, kak on popal na sushu posle krusheniya
"Piligrima". Sobaka vse vremya byla v sostoyanii sil'nogo vozbuzhdeniya. CHasto
ona gluho rychala, no i v etom rychanii skoree slyshalas' zhaloba, chem ugroza.
Strannoe povedenie sobaki zametili vse putniki, no nikto ne mog ego
ob®yasnit'.
Kuzena Benedikta, tak zhe kak i Dingo, nevozmozhno bylo zastavit' shagat'
v stroyu. Dlya etogo ego nuzhno bylo by derzhat' na privyazi. S zhestyanoj korobkoj
na boku, s setkoj v ruke, s bol'shoj lupoj, visevshej na grudi, on ryskal po
chashche, zabiralsya v vysokuyu travu v poiskah pryamokrylyh, setchatokrylyh i
prochih "krylyh", riskuya, chto ego ukusit kakaya-nibud' yadovitaya zmeya.
V nachale pohoda vstrevozhennaya missis Ueldon to i delo zvala ego. No s
entomologom nevozmozhno bylo sladit'.
-- Kuzen Benedikt, -- skazala ona emu nakonec, -- ne iskushajte moego
terpeniya. V poslednij raz predlagayu vam nikuda ne othodit' ot nas!
-- Pozvol'te, kuzina, -- vozrazil nesgovorchivyj entomolog, -- a esli ya
uvizhu nasekomoe...
-- Esli vy uvidite nasekomoe, -- srazu prervala uchenogo missis Ueldon,
-- vy ostavite ego v pokoe, inache mne pridetsya otobrat' u vas yashchik s
kollekciej.
-- Kak otobrat' u menya kollekciyu?! -- voskliknul kuzen Benedikt takim
tonom, slovno missis Ueldon ugrozhala vyrvat' emu serdce.
-- Da! I, krome yashchika, setku! -- otvetila neumolimaya missis Ueldon.
-- I setku, kuzina?! Mozhet byt', i ochki? Net! Vy ne posmeete! Vy ne
posmeete!
-- Da. I ochki! Blagodaryu vas, kuzen Benedikt. Vy mne napomnili, chto ya
mogu sdelat' vas slepym i hot' takie sposobom zastavit' vesti sebya razumno!
|ta trojnaya ugroza usmirila neposedu kuzena pochti na celyj chas. A potom
on snova stal othodit' v storonu. Tak kak yasno bylo, chto on vse ravno budet
ohotit'sya za nasekomymi, dazhe ostavshis' bez ochkov, setki i yashchika, prishlos'
mahnut' na nego rukoj i predostavit' emu svobodu dejstvij. Gerkules obyazalsya
sledit' za kuzenom| Benediktom. Missis Ueldon upolnomochila negra-velikana
postupat' s kuzenom Benediktom tak zhe, kak sam entomolog postupal s redkimi
nasekomymi. Inymi slovam mi, esli by ponadobilos', Gerkules dolzhen byl
pojmat' ego i vodvorit' na mesto tak zhe delikatno, kak sam kuzen Benedikt
sdelal by eto s redkostnym cheshuekrylym.
Posle takogo rasporyazheniya kuzenom Benediktom perestali zanimat'sya.
Malen'kij otryad, kak vidno iz skazannogo, byl horosho vooruzhen i gotov
ko vsyakim neozhidannostyam, hotya Gerris i utverzhdal, chto v etom lesu ne
prihoditsya opasat'sya nepriyatnyh vstrech, razve tol'ko s
kochevnikami-indejcami. Vo vsyakom sluchae, prinyatyh mer predostorozhnosti bylo
dostatochno, chtoby derzhat' vseh vstrechnyh na pochtitel'nom rasstoyanii.
Tropinki, prolozhennye v gustom lesu, pohodili skoree na zverinye tropy,
i prodvigat'sya po nim bylo legko. Gerris ne oshibsya, govorya, chto pri
dvenadcati chasah hod'by otryad budet delat' v den' v srednem ot pyati do shesti
mil'.
Pogoda stoyala prekrasnaya. Solnce podnyalos' po bezoblachnomu nebu k
zenitu. Luchi ego padali na zemlyu pochti otvesno. Na otkrytoj ravnine zhara
byla by nesterpimaya, no pod nepronicaemym zelenym svodom ee netrudno bylo
perenosit'. Gerris ne preminul obratit' na eto vnimanie svoih sputnikov.
Bol'shinstvo drevesnyh porod v lesu bylo neznakomo missis Ueldon i ee
sputnikam, kak belym, tak i chernym. Odnako svedushchij chelovek zametil by, chto
pri vseh svoih cennyh kachestvah oni ne otlichayutsya bol'shoj vysotoj.
Zdes' rosla bauginiya, ili "zheleznoe derevo", molompi, shodnaya s
indijskim derevom pterokarpom, legkaya i prochnaya drevesina kotorogo idet na
vydelku vesel; iz ego stvola obil'no sochilas' kamed'. Koe-gde vidnelis'
sumahi, inache nazyvaemye "krasil'nymi zheltnikami", oni soderzhat bol'shoe
kolichestvo krasyashchih veshchestv. Byli tut i bakauty s tolstymi stvolami, futov
po dvenadcat' v diametre, no menee cennye, chem obyknovennye gvayakovye
derev'ya.
Dik Send sprashival u Gerrisa nazvaniya derev'ev.
-- Razve vam nikogda ne prihodilos' byvat' v YUzhnoj Amerike? -- sprosil
tot, prezhde chem otvetit' na vopros yunoshi.
-- Nikogda, -- skazal Dik Send. -- YA uzhe nemalo poezdil po svetu, no ni
razu ne byval v etih mestah. Po pravde govorya, ya dazhe ne stalkivalsya s
lyud'mi, kotorye horosho znali by poberezh'e YUzhnoj Ameriki.
-- A v Kolumbii, CHili ili Patagonii vy ne byvali? -- sprosil Gerris.
-- Net, nikogda...
-- I missis Ueldon tozhe nikogda ne poseshchala etoj chasti materika? --
prodolzhal Gerris. -- Ved' amerikanki takie neutomimye puteshestvennicy...
-- Net, mister Gerris, -- otvetila molodaya zhenshchina. -- Moj muzh ezdit po
delam tol'ko v Novuyu Zelandiyu, poetomu i mne ne dovelos' pobyvat' v drugih
mestah. Nikto iz nas ne znaet Nizhnej Bolivii.
-- CHto zh, missis Ueldon, vam i vashim sputnikam predstoit poznakomit'sya
s udivitel'noj mestnost'yu, priroda kotoroj rezko otlichaetsya ot prirody Peru,
Brazilii i Argentiny. Flora i fauna Bolivii porazyat lyubogo
estestvoispytatelya. Vy mozhete tol'ko radovat'sya, chto poterpeli krushenie v
takih interesnyh mestah. Vot uzh dejstvitel'no mozhno skazat': "Ne bylo by
schast'ya, da neschast'e pomoglo... "
-- YA hochu verit', chto privel nas syuda ne sluchaj, mister Gerris, a
bog...
-- Bog? Da, da, konechno, bog, -- otvetil Gerris tonom cheloveka, kotoryj
ne dopuskaet vmeshatel'stva provideniya v dela zemnye.
I tak kak nikto iz puteshestvennikov ne znal etoj strany, Gerris lyubezno
ukazyval im na razlichnye obrazcy mestnoj flory i soobshchal nazvaniya samyh
original'nyh derev'ev v lesu. Kuzen Benedikt mog pozhalet', chto interesuetsya
tol'ko odnoj entomologiej. O, esli by on byl eshche i botanik! Kakoe mnozhestvo
otkrytij i nahodok sdelal by on v etom lesu! Skol'ko zdes' bylo rastenij, o
sushchestvovanii kotoryh v tropicheskih lesah Novogo Sveta nauka i ne
podozrevala! Kuzen Benedikt mog by naveki proslavit' svoe imya. No, k
neschast'yu, on ne lyubil botaniku i nichego v nej ne ponimal. Skazhem bol'she: on
dazhe ispytyval otvrashchenie k cvetam -- ved' nekotorye raznovidnosti cvetov,
govoril on, osmelivayutsya lovit' nasekomyh i, zamknuv ih v svoi venchiki,
otravlyayut svoimi yadovitymi sokami.
Vse chashche v lesu stali vstrechat'sya zabolochennye mesta. Pod nogami
hlyupala voda. Slivayas' vmeste, ee strujki pitali pritoki uzhe znakomoj
puteshestvennikam rechki. Nekotorye pritoki byli tak shiroki i polnovodny, chto
prihodilos' iskat' brod, chtoby perepravit'sya na drugoj bereg.
Nizkie i topkie berega rechek gusto zarosli trostnikom. Gerris skazal,
chto eto papirus, i ne oshibsya v nazvanii.
Minovav bolota, puteshestvenniki snova vstupili pod sen' vysokih
derev'ev. Uzen'kie tropinki zazmeilis' v lesu.
Gerris pokazal missis Ueldon i Diku na prekrasnoe ebenovoe derevo,
chernaya drevesina kotorogo krasivee i tverzhe obychnyh sortov. Hotya otryad
udalilsya uzhe na do vol'no bol'shoe rasstoyanie ot berega morya, v lesu roslo
mnogo mangovyh derev'ev. Ot kornya i do vetvej ih stvoly byli kak mehom
okutany lishajnikami. Mangovye derev'ya dayut gustuyu ten', oni prinosyat
izumitel'no vkusnye plody, i vse zhe, rasskazyval Gerris, ni odin tuzemec ne
osmelivaetsya razvodit' ih. "Kto posadit mangovoe derevo, tot umret", --
glasilo mestnoe pover'e.
Vo vtoroj polovine dnya posle nedolgogo otdyha malen'kij otryad nachal
vzbirat'sya na pologie holmy, kotorye sluzhili kak by predgor'yami vysokogo
hrebta, tyanuvshegosya parallel'no beregu, i soedinyali s nim ravninu.
Zdes' les poredel, derev'ya uzhe ne tesnilis' sploshnymi ryadami. Odnako
doroga ne uluchshilas': zemlya splosh' byla pokryta bujnymi, vysokimi travami.
Kazalos', otryad perenessya v dzhungli Vostochnoj Indii. Rastitel'nost' byla ne
takoj obil'noj, kak v nizov'yah vpadayushchej v okean rechki, no vse zhe bolee
gustoj, chem v stranah umerennogo poyasa Starogo i Novogo Sveta. Povsyudu
vidnelis' indigonoski (). |to struchkovoe rastenie obladaet neobychajnoj
zhiznesposobnost'yu. Po slovam Gerrisa, stoilo zemledel'cu zabrosit' pole, kak
totchas zhe ego zahvatyvali indigonoski, k kotorym zdes' otnosilis' s takim
prenebrezheniem, kak v Evrope otnosyatsya k krapive i chertopolohu.
No zato v lesu sovershenno otsutstvovali kauchukovye derev'ya. A mezhdu tem
"Ficus prinoides", "Castillia elastica", "Cecropia peltata", "Cameraria
latif olia", i v osobennosti "Suphonia elastica", prinadlezhashchie k razlichnym
semejstvam, v izobilii vstrechayutsya v yuzhnoamerikanskih lesah. K udivleniyu
puteshestvennikov, oni ne nahodili ni odnogo kauchukonosa.
A Dik Send davno uzhe obeshchal pokazat' svoemu drugu Dzheku kauchukovoe
derevo. Mal'chik, konechno, byl ochen' razocharovan: on voobrazhal, chto myachi,
rezinovye kukly, pishchashchie payacy i rezinovye shary rastut pryamo na vetvyah etih
derev'ev.
Dzhek pozhalovalsya materi.
-- Terpenie, druzhok, -- otvetil Gerris. -- My uvidim sotni kauchukovyh
derev'ev vokrug gaciendy.
-- Oni nastoyashchie rezinovye? -- sprosil malen'kij Dzhek.
-- Samye nastoyashchie. A poka chto ne hochesh' li poprobovat' vot eti plody?
Ochen' vkusnye i utolyayut zhazhdu.
I s etimi slovami Gerris sorval s dereva neskol'ko plodov, na vid takih
zhe sochnyh, kak persiki.
-- A vy uvereny, chto eti plody ne prinesut vreda? -- sprosila missis
Ueldon.
-- Mogu poruchit'sya, missis Ueldon, -- otvetil Gerris, -- v
dokazatel'stvo ya poprobuyu ih sam. |to plod mangovogo dereva.
I Gerris vonzil v sochnyj plod svoi krepkie belye zuby. Malen'kij Dzhek
ne zastavil sebya dolgo prosit' i posledoval ego primeru. On zayavil, chto
"grushi ochen' vkusnye", i derevo totchas stali obirat'. U etoj raznovidnosti
mangovyh derev'ev plody pospevayut v marte i v aprele, togda kak u drugih --
tol'ko v sentyabre, i potomu prishlis' oni ochen' kstati.
-- Ochen' vkusno, ochen' vkusno, -- s polnym rtom govoril mal'chik. -- No
moj drug Dik obeshchal pokazat' mne rezinovoe derevo, esli ya budu horosho vesti
sebya. YA hochu rezinovoe derevo!
-- Poterpi nemnozhko, synok! -- uspokaivala mal'chika missis Ueldon. --
Ved' mister Gerris obeshchal tebe.
-- |to ne vse, -- ne ustupal Dzhek. -- Dik obeshchal mne eshche...
-- CHto zhe eshche obeshchal tebe Dik? -- ulybayas', sprosil mister Gerris.
-- Ptichku-muhu!
-- Uvidish' i ptichku-muhu, moj mal'chik! Tol'ko podal'she... podal'she
otsyuda! -- otvetil Gerris.
Dzhek vprave byl trebovat', chtoby emu pokazali ocharovatel'nyh kolibri:
ved' on popal v stranu, gde oni vodyatsya vo mnozhestve. Indejcy, kotorye umeyut
artisticheski plesti per'ya kolibri, nadelili etih prelestnyh predstavitelej
pernatyh poeticheskimi imenami. Oni nazyvayut kolibri "solnechnym luchom" ili
"solnechnymi kudryami". Dlya nih kolibri--"carica cvetov", "nebesnyj cvetok,
priletevshij s laskoj k cvetku zemnomu", "buket iz samocvetov, sverkayushchij pri
svete dnya", i t. d. Govoryat, chto u indejcev est' poeticheskie nazvaniya dlya
kazhdogo iz sta pyatidesyati vidov, sostavlyayushchih chudesnoe semejstvo kolibri.
Odnako, hotya vse puteshestvenniki soglasno utverzhdayut, chto v bolivijskih
lesah voditsya mnozhestvo kolibri, malen'komu Dzheku prishlos' dovol'stvovat'sya
lish' obeshchaniyami Gerrisa, Po slovam amerikanca, otryad dvigalsya eshche slishkom
blizko ot berega okeana, a kolibri ne lyubyat pustynnyh mest na okeanskom
poberezh'e. Gerris rasskazyval Dzheku, chto eti ptichki ne boyatsya lyudej; na
gaciende San-Feliche tol'ko i slyshen ih krik "ter-ter" i hlopan'e krylyshek,
pohozhee na zhuzhzhanie pryalki.
-- Ah, kak by ya hotel uzhe byt' tam! -- vosklical malen'kij Dzhek.
Dlya togo chtoby skoree dobrat'sya do gaciendy San-Feliche, nado bylo
pomen'she ostanavlivat'sya v puti. Poetomu missis Ueldon i ee sputniki reshili
sokratit' vremya ostanovok.
Oblik lesa uzhe izmenyalsya. Vse chashche vstrechalis' shirokie polyanki. Skvoz'
zelenyj kover trav proglyadyval rozovatyj granit i golubovatyj kamen',
pohozhij na lyapis-lazur'. Inye holmy pokryvala sassaparel' -- rastenie s
myasistymi klubnyami. Neprohodimye zarosli ee vremenami zastavlyali
puteshestvennikov s sozhaleniem vspominat' ob uzkih tropinkah v lesnoj chashche,
gde vse zhe legche bylo probirat'sya.
Do zahoda solnca malen'kij otryad proshel priblizitel'no vosem' mil'.
|tot perehod zakonchilsya bez vsyakih priklyuchenij i nikogo ne utomil. Pravda,
to byl lish' pervyj den' puti -- sledovalo ozhidat', chto sleduyushchie etapy
okazhutsya bolee trudnymi.
S obshchego soglasiya resheno bylo ostanovit'sya na otdyh. Razbivat' lager'
po vsem pravilam ne stoilo na odnu noch', i puteshestvenniki raspolozhilis'
pryamo na zemle. Tak kak ne prihodilos' opasat'sya napadeniya so storony
tuzemcev ili dikih zverej, to dlya ohrany dostatochno bylo vystavit' odnogo
karaul'nogo, smenyaya ego kazhdye dva chasa.
Prival ustroili pod ogromnym mangovym derevom; ego raskidistye vetvi,
pokrytye gustoj listvoj, obrazovali kak by estestvennuyu besedku. V sluchae
neobhodimosti mozhno bylo by ukryt'sya v ego listve.
No kak tol'ko pribyl malen'kij otryad, na verhushke dereva podnyalsya
oglushitel'nyj koncert.
Mangovoe derevo sluzhilo nasestom dlya celoj stai seryh popugaev,
boltlivyh, zadornyh i yarostnyh pernatyh, kotorye obychno napadayut na drugih
ptic. Bylo by ves'ma oshibochno sudit' o nih po ih sorodicham, kotoryh v Evrope
soderzhat v kletkah.
Popugai podnyali takoj shum, chto Dik Send namerevalsya ruzhejnym vystrelom
zastavit' ih zamolchat' ili razletet'sya. No Gerris otgovoril ego ot etogo pod
tem predlogom, chto v etih bezlyudnyh mestah luchshe ne vydavat' svoego
prisutstviya zvukom ognestrel'nogo oruzhiya.
-- Projdem bez shuma, i ne budet nikakoj opasnosti, -- skazal on.
Uzhin byl vskore gotov, ne prishlos' dazhe prigotovlyat' produkty na ogne:
on sostoyal iz konservov i suharej. Rucheek, protekavshij pod travoj, snabdil
putnikov vodoj; ee pili, pribavlyaya v nee po neskol'ku kapel' roma. Desert v
vide sochnyh plodov visel na vetkah mangovogo dereva i byl sorvan, nesmotrya
na pronzitel'nye kriki popugaev.
K koncu uzhina stalo temnet'. Teni medlenno podnimalis' ot zemli k
verhushkam derev'ev. Tonkaya rez'ba listvy vskore vydelilas' na bolee svetlom
fone neba. Pervye zvezdy kazalis' yarkimi cvetami, vspyhnuvshimi na koncah
verhnih vetok. Veter s nastupleniem nochi utihat' i ne shelestel uzhe v vetvyah.
Umolkli dazhe popugai. Priroda othodila ko snu i prizyvala k tomu zhe vse
zhivye sushchestva.
Prigotovleniya k nochlegu byli ochen' neslozhnymi.
-- Ne razvesti li nam na noch' koster? -- sprosil Dik Send u amerikanca.
-- Ne stoit, otvetil Gerris. -- Nochi, k schast'yu, stoyat teper' teplye, a
krona etogo gigantskogo dereva zaderzhivaet ispareniya. Takim obrazom, nam ne
grozit ni holod, ni syrost'. YA povtoryayu, moj drug, to, chto uzhe govoril:
postaraemsya proskol'znut' nezamechennymi. Ne nado ni strelyat', ni razvodit'
kostrov.
-- YA znayu, -- vmeshalas' v razgovor missis Ueldon, -- chto nam nechego
opasat'sya indejcev, dazhe teh kochevyh lesnyh zhitelej, o kotoryh vy nam
govorili, mister Gerris... No ved' est' i drugie obitateli
lesovchetveronogie... Ne luchshe li otognat' ih yarkim kostrom?
-- Missis Ueldon, mestnye chetveronogie ne zasluzhivayut takoj chesti.
Skoree oni boyatsya vstrechi s chelovekom, nezheli chelovekvstrechi s nimi.
-- My ved' v lesu, -- skazal malen'kij Dzhek, -- a v lesah vsegda
vodyatsya zveri.
-- Est' raznye lesa, druzhok, tak zhe kak i zveri byvayut raznye, --
smeyas' otvetil emu Gerris. -- Voobrazi, chto ty nahodish'sya v obshirnom parke.
Ved' nedarom indejcy govoryat o svoej strane: "Es como el Pariso! " Ona
sovsem kak raj zemnoj.
-- A zmej zdes' net? -- sprosil Dzhek.
-- Net, moj mal'chik, -- otvetila missis Ueldon. -- Tut net nikakih
zmej. Mozhesh' spat' spokojno.
-- A l'vy? -- sprashival Dzhek.
-- Nikakih l'vov, moj mal'chik, -- otvetil Gerris.
-- A tigry?
-- Sprosi u svoej mamy, slyhala li ona, chto v YUzhnoj Amerike vodyatsya
tigry.
-- Nikogda, -- otvetila missis Ueldon. Kuzen Benedikt, prisutstvovavshij
pri etom razgovore, zametil:
-- |to verno, chto v Novom Svete net ni tigrov, ni l'vov. No zato zdes'
est' yaguary i kuguary.
-- Oni zlye? -- sprosil malen'kij Dzhek.
-- Ba! -- skazal Gerris. -- Tuzemcy srazhayutsya s nimi odin na odin, a
nas mnogo, i my horosho vooruzheny. Vash Gerkules mog by golymi rukami zadushit'
srazu dvuh yaguarov, po odnomu kazhdoj rukoj.
-- Smotri, Gerkules, ne spi! -- skazal malen'kij Dzhek. -- I esli zver'
zahochet ukusit' menya...
-- To ya sam ego ukushu, mister Dzhek! -- otvetil Gerkules, oskaliv dva
ryada velikolepnyh zubov.
-- Vy budete karaulit', Gerkules, -- skazal Dik Send, -- poka ya ne
smenyu vas, a menya potom smenyat drugie.
-- Net, kapitan Dik, -- vozrazil Akteon, -- Gerkules, Bat, Ostin i ya
spravimsya sami s karaulom. Vam nado otdohnut' etoj noch'yu.
-- Spasibo, Akteon, -- otvetil Dik Send, -- no ya dolzhen...
-- Nichego ty ne dolzhen, Dik! -- zayavila missis Ueldon. -- Poblagodari
etih slavnyh lyudej i primi predlozhenie.
-- YA tozhe budu karaulit', -- probormotal malen'kij Dzhek, u kotorogo uzhe
slipalis' glaza.
-- Nu razumeetsya, moj mal'chik, -- skazala mat', ne zhelaya protivorechit'
emu, -- ty tozhe budesh' karaulit'.
-- No esli v etom lesu net ni l'vov, ni tigrov, -- prodolzhal mal'chik,
-- to est' volki?
-- Ne nastoyashchie... -- otvetil amerikanec. -- |to osobaya poroda lisic,
ili, vernee, lesnye sobaki. Ih nazyvayut guarami.
-- A guary kusayutsya? -- sprosil Dzhek.
-- Vash Dingo mozhet proglotit' krupnogo guara v odin priem.
-- A vse-taki, -- otchayanno zevaya, skazal Dzhek, -- guary -- eto volki,
raz ih nazyvayut volkami.
I s etimi slovami mal'chik spokojno usnul na rukah u staroj Nan, kotoraya
sidela, prislonivshis' k stvolu mangovogo dereva. Missis Ueldon pocelovala
spyashchego rebenka, uleglas' na zemle ryadom s nim i skoro tozhe somknula ustalye
glaza.
CHerez neskol'ko minut posle etogo Gerkules privel na stoyanku kuzena
Benedikta, kotoryj pytalsya uskol'znut' v les, chtoby zanyat'sya lovlej "kokyujo"
-- svetyashchihsya muh, kotorymi shchegolihi tuzemki ukrashayut svoi volosy, kak
zhivymi dragocennostyami. |ti nasekomye, izluchayushchie dovol'no yarkij sinevatyj
svet iz dvuh pyaten, raspolozhennyh u osnovaniya shchitka, ves'ma rasprostraneny v
YUzhnoj Amerike. Kuzen Benedikt nadeyalsya nalovit' mnogo takih svetlyakov, no
Gerkules vosprotivilsya ego popolznoveniyam i, nesmotrya na protesty uchenogo,
pritashchil ego k mestu privala. Gerkules byl chelovekom disciplinirovannym i,
poluchiv prikazanie, vypolnyal ego po-voennomu. Tak velikan negr spas nemalo
svetyashchihsya muh ot zaklyucheniya v zhestyanoj korobke entomologa.
Vskore ves' otryad, krome Gerkulesa, stoyavshego v karaule, spal glubokim
snom.
GLAVA SEMNADCATAYA. Sto mil' za desyat' dnej
Puteshestvennikov i ohotnikov, nochuyushchih v tropicheskom lesu pod otkrytym
nebom, obychno budit ves'ma nepriyatnyj koncert. V nem slyshitsya i klohtan'e, i
hryukan'e, i karkan'e, i laj, i vizg, i nasmeshlivoe bormotan'e, dopolnyayushchee
eti raznoobraznye zvuki.
Tak privetstvuyut probuzhdenie dnya obez'yany. V tropicheskom lesu mozhno
vstretit' malen'kih "marikinu", "saguina" s pestroj mordoj, serogo "mono",
kozhej kotorogo indejcy prikryvayut kazennuyu chast' svoih ruzhej,, "sagu",
kotoryh mozhno uznat' po dvum dlinnym puchkam shersti, i mnogo drugih
predstavitelej mnogochislennogo semejstva chetverorukih.
Pozhaluj, samymi lyubopytnymi iz nih yavlyayutsya revuny, obez'yany s
nastoyashchej fizionomiej Vel'zevula i dlinnym cepkim hvostom, pomogayushchim im
derzhat'sya na derev'yah.
Kak tol'ko voshodit solnce, samyj staryj iz stai zatyagivaet mrachnym
golosom monotonnuyu pesnyu. |to bariton truppy. Molodye tenora podhvatyvayut
vsled za nim utrennyuyu simfoniyu. Indejcy govoryat togda, chto revuny "chitayut
svo