ryh zamechatel'naya pamyat'; vspomnite, nakonec, treh konej, prinadlezhavshih
Nikomedu, Skanderbegu i Oppienu, -- oni umerli ot gorya posle smerti svoih
hozyaev. Byli i drugie zhivotnye, kotorye delayut chest' vsemu miru zhivotnyh.
Izvestny sluchai, kogda na divo obuchennye pticy pisali bez oshibki slova pod
diktovku svoego uchitelya, kogda popugai schitali, skol'ko gostej v komnate, s
tochnost'yu, kotoroj pozavidoval by vychislitel' Byuro dolgot i shirot. Razve ne
sushchestvovalo popugaya, za kotorogo zaplatili sto zolotyh, ibo on chital
nekoemu kardinalu, svoemu hozyainu, ves' simvol very bez zapinki. Razve
entomolog ne dolzhen ispytyvat' zakonnogo chuvstva gordosti, kogda vidit, kak
prostye nasekomye dayut dokazatel'stva vysoko razvitogo intellekta i
ubeditel'no podtverzhdayut izrechenie: "In minimis maximus Deus" [23]. Ved'
murav'i mogli by posporit' so stroitelyami nashih bol'shih gorodov. YA
beskonechno gorzhus' tem, chto nekotorye krohotnye nasekomye takzhe obnaruzhivayut
razvitoj intellekt. Vodyanye pauki-serebryanki, ne znayushchie zakonov fiziki,
stroyat vozdushnye kolokola, blohi vezut ekipazhi, kak zapravskie rysaki,
vypolnyayut stroevye uprazhneniya ne huzhe karabinerov, strelyayut iz pushek luchshe,
chem diplomirovannye artilleristy, okonchivshie Vest-Pojnt [24]. Net, Dingo ne
zasluzhil chrezmernyh pohval. Esli on tak svedushch v azbuke -- eto ne ego
zasluga: on prinadlezhit k eshche ne poluchivshej svoego mesta v zoologii porode
canis alphabeticus -- "sobak-gramoteev", kak vidno, vstrechayushchihsya v Novoj
Zelandii.
No takie rechi zavistlivogo entomologa niskol'ko ne unizili Dingo v
obshchestvennom mnenii, i na bake o nem po-prezhnemu govorili kak o nastoyashchem
chude.
Odin lish' Negoro ne razdelyal obshchego voshishcheniya sobakoj. Byt' mozhet, on
schital ee slishkom umnoj. Dingo otnosilsya k sudovomu koku vse tak zhe
vrazhdebno, i Negoro ne preminul by otplatit' emu za eto, esli by Dingo ne
byl sposoben "postoyat' za sebya", vo-pervyh, i esli by, vo-vtoryh, on ne stal
lyubimcem vsego ekipazha.
Negoro teper' bol'she, chem kogda-libo, izbegal pokazyvat'sya na glaza
Dingo. |to ne pomeshalo Diku Sendu zametit', chto posle sluchaya s kubikami
vzaimnaya nenavist' cheloveka i sobaki usililas'. V etom bylo nechto
neob®yasnimoe.
Desyatogo fevralya tomitel'nye shtili, vo vremya kotoryh "Piligrim" ne
dvigalsya s mesta, cheredovalis' s poryvami naletavshego vstrechnogo vetra. No v
etot den' nord-ost zametno stih, i kapitan Gul' stal nadeyat'sya na skoruyu
peremenu vetra. On mechtal o severo-zapadnom vetre, kotoryj pozvolil by
shhune-brigu podnyat' vse parusa. Iz oklendskogo porta "Piligrim" vyshel vsego
devyatnadcat' dnej tomu nazad. Zaderzhka byla ne tak uzh velika, i pri poputnom
vetre otlichno osnashchennaya shhuna-brig mogla bystro naverstat' poteryannoe
vremya. No zhelannaya peremena vetra eshche ne nastupila. Nado bylo zhdat' eshche
neskol'ko dnej.
Po-prezhnemu okean prostiralsya vodnoj pustynej. Ni odno sudno ne
zaglyadyvalo v eti shiroty. Moreplavateli pokinuli ih. Kitoboi, ohotivshiesya v
yuzhnyh polyarnyh moryah, ne sobiralis' eshche vozvrashchat'sya na rodinu, i
"Piligrim", v silu chrezvychajnyh obstoyatel'stv ostavivshij mesto ohoty ran'she
vremeni, ne mog nadeyat'sya na vstrechu s kakim-nibud' korablem, idushchim k
tropiku Kozeroga.
Transokeanskie paketboty, kak uzhe govorilos', sovershali rejsy mezhdu
Amerikoj i Avstraliej pod bolee nizkimi shirotami.
Odnako imenno potomu, chto more bylo takim pustynnym, ono osobenno
privlekalo k sebe vnimanie. Odnoobraznoe na vzglyad poverhnostnogo
nablyudatelya, ono predstavlyaetsya nastoyashchim moryakam, lyudyam, kotorye umeyut
videt' i ugadyvat', beskonechno raznoobraznym. Neulovimaya ego izmenchivost'
voshishchaet lyudej, obladayushchih voobrazheniem i chuvstvuyushchih poeziyu okeana. Vot
plyvet puchok morskoj travy; vot dlinnaya vodorosl' ostavlyaet na poverhnosti
vody legkij volnistyj sled; a vot volny kolyshut oblomok doski, i tak hochetsya
otgadat', kakoe proisshestvie svyazano s etim oblomkom. Beskonechnyj prostor
daet bogatuyu pishchu voobrazheniyu. V kazhdoj iz etih molekul vody, to
podnimayushchihsya v dymke para k oblakam, to prolivayushchihsya dozhdem v more,
zaklyuchaetsya, byt' mozhet, tajna kakoj-nibud' katastrofy. Kak nado zavidovat'
tem pytlivym umam, kotorye umeyut vyvedyvat' u okeana ego tajny, podnimat'sya
ot ego vechno dvizhushchihsya vod k nebesnym vysotam.
Vsyudu zhizn' -- i pod vodoj i nad vodoj! Passazhiry "Piligrima"
nablyudali, kak ohotyatsya na malen'kih rybok stai pereletnyh ptic, pokinuvshih
pripolyarnye oblasti pered nastupleniem zimnih holodov. Dik Send, perenyavshij
u Dzhemsa Ueldona naryadu so mnogimi drugimi poleznymi navykami takzhe i
iskusstvo metkoj strel'by, dokazal, chto on odinakovo horosho vladeet ruzh'em i
revol'verom: yunosha podstrelil na letu neskol'ko ptic.
Nad vodoj kruzhili burevestniki -- odni sovershenno belye, drugie s
temnoj kajmoj na kryl'yah. Inogda proletali stai kapskih burevestnikov, a v
vode pronosilis' pingviny, u kotoryh na zemle takaya neuklyuzhaya i smeshnaya
pohodka. Odnako, kak otmetil kapitan Gul', obrubki kryl'ev sluzhat pingvinam
nastoyashchimi plavnikami, v vode pticy eti mogut sostyazat'sya s samymi bystrymi
rybami, tak chto moryaki inogda prinimayut ih za tuncov. Vysoko v nebe reyali
gigantskie al'batrosy, raskinuv kryl'ya v desyat' futov shirinoj. Oni
spuskalis' na vodu i klyuvom iskali sebe v nej pishchu.
|ti neprestanno smenyayushchiesya kartiny predstavlyayut soboj uvlekatel'noe
zrelishche. Tol'ko cheloveku, gluboko ravnodushnomu k prirode, more mozhet
pokazat'sya odnoobraznym.
Dnem 10 fevralya missis Ueldon, progulivayas' po palube "Piligrima",
zametila, chto poverhnost' morya vnezapno stala krasnovatoj. Kazalos', voda
okrasilas' krov'yu. Skol'ko videl glaz, vo vse storony prostiralos' eto
zagadochnoe krasnoe pole.
Dik Send igral s malen'kim Dzhekom nedaleko ot missis Ueldon, ona
skazala emu:
-- Posmotri, Dik, chto za strannyj cvet u morya. Otkuda eta okraska?
Mozhet byt', tut kakaya-nibud' morskaya trava?
-- Net, missis Ueldon, -- otvetil yunosha, -- etu okrasku vode pridayut
miriady krohotnyh rakoobraznyh, kotorye sluzhat obychno pishchej krupnym morskim
mlekopitayushchim. Rybaki metko prozvali etih rachkov "kitovoj pohlebkoj".
-- Rachki! -- skazala missis Ueldon. -- No oni takie krohotnye, chto ih,
pozhaluj, mozhno nazvat' morskimi nasekomymi! Kuzen Benedikt, navernoe, s
radost'yu vklyuchit ih v svoyu kollekciyu.
I missis Ueldon gromko pozvala:
-- Kuzen Benedikt! Idite syuda. Kuzen Benedikt vyshel iz kayuty pochti
odnovremenno s kapitanom Gulem.
-- Poglyadite, kuzen Benedikt! Vidite ogromnoe krasnoe pyatno na more? --
sprosila missis Ueldon. - -- Aga! -- voskliknul kapitan Gul'. -- Kitovaya
pohlebka! Vot udobnyj sluchaj izuchit' ves'ma lyubopytnyh rachkov, gospodin
Benedikt!
-- Erunda! -- skazal entomolog.
-- Kak "erunda"?! -- vskrichal kapitan. -- Vy ne imeete prava proyavlyat'
takoe ravnodushie! Esli ne oshibayus', eti rachki otnosyatsya k odnomu iz shesti
klassov sustavchatyh i v kachestve takovyh...
-- Erunda! -- povtoril kuzen Benedikt, zamotav golovoj.
-- Odnako! Takoe ravnodushie u entomologa...
-- Ne zabyvajte, kapitan Gul', -- prerval ego kuzen Benedikt, -- chto ya
izuchayu nasekomyh, v osobennosti shestinogih.
-- Znachit, vas eti rachki malo zanimayut, gospodin Benedikt? No esli by
vy obladali zheludkom kita, kak by vy obradovalis' etomu piru! Znaete, missis
Ueldon, kogda nam, kitoboyam, sluchaetsya natknut'sya v more na takuyu stayu
rachkov, my speshim privesti v gotovnost' garpuny i shlyupki. V takih sluchayah
mozhno ne somnevat'sya, chto dobycha blizka...
-- No kak mogut takie krohotnye rachki nasytit' ogromnogo kita? --
sprosil Dzhek.
-- CHto zh tut udivitel'nogo, druzhok? -- otvetil kapitan Gul'. -- Ved'
gotovyat vkusnye kushan'ya iz mannoj krupy, iz krahmala, iz muki tonchajshego
pomola. Tak uzh pozhelala priroda: kogda kit plyvet v etoj krasnoj vode,
pohlebka dlya nego gotova, -- emu stoit tol'ko otkryt' svoyu ogromnuyu past'.
Miriady rachkov popadayut tuda, i on zakryvaet rot. Togda rogovye plastinki,
-- tak nazyvaemyj "kitovyj us", -- kotorye shchetkoj svisayut s ego neba,
vypolnyayut rol' rybach'ih setej. Nichto ne mozhet uskol'znut' iz ego rta, i
massa rachkov otpravlyaetsya v obshirnyj zheludok kita tak zhe prosto, kak sup v
tvoj zhivotik.
-- Ty ponimaesh', Dzhek, -- dobavil Dik Send, -- chto gospodin kit ne
tratit vremeni na to, chtoby ochishchat' ot skorlupy kazhdogo rachka v otdel'nosti,
kak ty ochishchaesh' krevetok.
-- V to vremya kak ogromnyj obzhora lakomitsya svoej "pohlebkoj", --
skazal kapitan Gul', -- korablyu legche podojti k nemu, ne vozbuzhdaya u kita
trevogi. Samaya podhodyashchaya minuta pustit' v hod garpun...
V eto mgnovenie, kak by v podtverzhdenie slov kapitana Gulya, vahtennyj
matros kriknul:
-- Kit na gorizonte -- vperedi po levomu bortu! Kapitan Gul' vypryamilsya
vo ves' rost.
-- Kit! -- voskliknul on i, pobuzhdaemyj instinktom ohotnika, pobezhal na
nos.
Missis Ueldon, Dzhek, Dik Send i dazhe kuzen Benedikt posledovali za nim.
Dejstvitel'no, v chetyreh milyah, pod vetrom, v odnom meste more kak by
kipelo. Opytnyj kitoboj ne mog oshibit'sya: sredi krasnyh voln dvigalos'
krupnoe morskoe mlekopitayushchee. No rasstoyanie eshche bylo slishkom veliko, chtoby
mozhno bylo opredelit' porodu etogo mlekopitayushchego. Porod etih neskol'ko, i
kazhdaya dovol'no rezko otlichaetsya ot drugih.
Mozhet byt', eto odin iz vidov nastoyashchih kitov, za kotorymi glavnym
obrazom i ohotyatsya kitoboi severnyh morej? U nastoyashchih kitov net spinnogo
plavnika, pod kozhej u nih tolstyj sloj zhira. Dlina nastoyashchih kitov inogda
dostigaet vos'midesyati futov, no srednyaya ih dlina ne bol'she shestidesyati
futov. Ot odnogo takogo chudishcha mozhno poluchit' do sta bochek vorvani.
A mozhet, eto polosatik, prinadlezhashchij k porode spinoperyh kitov, --
odno uzhe eto nazvanie dolzhno, kak-nikak, vnushat' uvazhenie entomologu. U
polosatikov -- pohozhie na kryl'ya spinnye belye plavniki dlinoj v polovinu
tulovishcha, eto svoego roda letayushchij kit.
No eto mog byt' i bol'shoj polosatik, izvestnyj takzhe pod nazvaniem
polosatika-gorbacha, u nego tozhe est' spinnoj plavnik, a po dline on ne
ustupaet nastoyashchim kitam.
Poka eshche nel'zya bylo reshit', k kakomu vidu prinadlezhit kit, zamechennyj
vahtennym.
Kapitan Gul' i ves' ekipazh "Piligrima" s zhadnost'yu sledili za
mlekopitayushchim.
Esli chasovshchik, glyadya na stennye chasy v chuzhoj komnate, ispytyvaet
nepreodolimuyu potrebnost' ih zavesti, to kakoe strastnoe zhelanie zagarpunit'
dobychu ohvatyvaet kitoboya pri vide plavayushchego v okeane kita? Govoryat, ohota
na krupnogo zverya uvlekaet bol'she, chem ohota na melkuyu dich'. Esli ohotnichij
pyl tem sil'nee, chem krupnee dich', to chto zhe dolzhny oshchushchat' lovcy slonov i
kitoboi?
|kipazh "Piligrima" volnovalsya eshche i potomu, chto sudno vozvrashchalos' na
rodinu s nepolnym gruzom!..
Kapitan Gul' pristal'no vsmatrivalsya v dal'. Kita eshche trudno bylo
rassmotret' na takom rasstoyanii, no iskushennyj glaz kitoboya bezoshibochno
ulavlival nekotorye priznaki, razlichimye dazhe izdali: po fontanam,
vyryvavshimsya iz vodometnyh otverstij kita, uzhe mozhno bylo opredelit', k
kakoj porode on prinadlezhit.
-- |to ne nastoyashchij kit! -- voskliknul kapitan Gul'. -- U nastoyashchih
kitov fontany vyshe i ton'she. I nesomnenno eto ne gorbach! Kogda fontan
vyletaet s shumom, pohozhim na otdalennyj gul kanonady, mozhno s uverennost'yu
skazat', chto imeesh' delo s gorbachom. No tut nichego takogo net. Prislushajtes'
horoshen'ko. Tut fontan proizvodit shum sovsem drugogo roda. CHto ty skazhesh' ob
etom, Dik? -- sprosil kapitan Gul', obernuvshis' k yunoshe.
-- Mne kazhetsya, kapitan, chto eto polosatik, -- otvetil Dik Send. --
Posmotrite, s kakoj siloj vzletayut v vozduh fontany. I kak budto vodyanyh
struj v nih bol'she, chem para. Esli ya ne oshibayus', eta osobennost' prisushcha
polosatikam?
-- Pravil'no, Dik! -- otvetil kapitan Gul'. -- Somnevat'sya uzh ne
prihoditsya! Tam, v krasnoj vode, plyvet polosatik.
-- Kak krasivo! -- voskliknul malen'kij Dzhek.
-- Da, golubchik! Podumat' tol'ko, chto eto ogromnoe zhivotnoe spokojno
kormitsya i dazhe ne podozrevaet, chto za nim nablyudayut kitoboi!
-- Mne dumaetsya, -- skromno zametil Dik, -- chto eto ochen' krupnyj
ekzemplyar polosatika.
-- Nesomnenno! -- otvetil kapitan Gul', u kotorogo sverkali glaza ot
volneniya. -- Dliny v nem po men'shej mere sem'desyat futov.
-- Zdorovo! -- voskliknul bocman. -- Zagarpunit' by s poldyuzhiny takih
kitov, i togda polnost'yu nagruzili by vse tryumy nashego korablya.
-- Da, poldyuzhiny vpolne bylo by dostatochno, -- so vzdohom skazal
kapitan Gul'.
CHtoby luchshe rassmotret' kita, on vlez na bushprit.
-- U nas pustuyut dvesti bochek. Vot esli pojmat' etogo kita, -- pribavil
bocman, -- srazu zapolnili by vorvan'yu ne men'she sotni bochek...
-- Da... Ne men'she sotni! -- sheptal kapitan Gul'.
-- |to pravda, -- podtverdil Dik Send, -- no napast' na takogo
ogromnogo polosatika -- delo daleko ne legkoe.
-- Verno. Delo trudnoe, ochen' trudnoe. U bol'shih polosatikov hvost
chudovishchnoj sily, i k nim nado priblizhat'sya ochen' ostorozhno. Samaya krepkaya
shlyupka razletaetsya v shchepki ot udara ih hvosta. No radi takoj pozhivy stoit
risknut'.
-- Bol'shoj polosatik -- bol'shaya dobycha! -- skazal odin iz matrosov.
-- I vygodnaya! -- dobavil drugoj.
-- ZHal' projti mimo i ne pozdorovat'sya s takim kitom! -- zaklyuchil
tretij.
Vsej komande strastno hotelos' poohotit'sya. Skol'ko vorvani bylo
zaklyucheno v tushe, plavavshej na poverhnosti vody tak blizko, rukoj podat'!
Kazalos', stoilo tol'ko podstavit' bochki -- i vorvan' pol'etsya v nih shirokoj
struej. Nemnogo usilij -- i tryum "Piligrima" budet zapolnen.
Vzobravshis' na vanty fok-machty, matrosy zhadnym vzglyadom sledili za
kazhdym dvizheniem kita, i neterpelivye vozglasy vydavali ih chuvstva.
Kapitan Gul' umolk i gryz ot dosady nogti.
Slovno moshchnyj magnit, polosatik prityagival k sebe "Piligrim" i ves' ego
ekipazh.
-- Mama! Mama! -- voskliknulvdrugmalen'kij Dzhek. -- YA hochu posmotret',
kak ustroen kit!
-- Ah, ty hochesh' posmotret' kita vblizi, druzhok? CHto zh, pochemu by ne
dostavit' tebe takogo udovol'stviya? Ne pravda li, druz'ya? -- obratilsya
kapitan Gul' k matrosam, buduchi uzhe ne v silah protivostoyat' soblaznu. --
Lyudej u nas malovato... Nu da kak-nibud' spravimsya...
-- Spravimsya, spravimsya! -- v odin golos zakrichali matrosy.
-- Mne ne v pervyj raz pridetsya vypolnyat' obyazannosti garpunshchika, --
prodolzhal kapitan Gul'. -- Posmotrim, ne razuchilsya li ya metat' garpun...
-- Ura, ura, ura! -- zakrichali matrosy.
GLAVA SEDXMAYA. Prigotovleniya k ohote
Ponyatno, pochemu poyavlenie ogromnogo morskogo zhivotnogo privelo v takoe
vozbuzhdenie ekipazh "Piligrima". Kit, plavavshij posredi krasnogo vodnogo
polya, kazalsya gigantskim.
Dobyt' ego i zapolnit' tryum korablya -- iskushenie bylo veliko! Mogli li
kitoboi propustit' takoj sluchaj?
Missis Ueldon zadala kapitanu Gulyu vopros: ne opasna li v takih
usloviyah dlya komandy i dlya pego samogo ohota na kita.
-- Net, missis Ueldon, -- otvetil kapitan Gul'. -- Opasnosti net
nikakoj. S odnoj shlyupkoj mne ne raz prihodilos' ohotit'sya na kitov, i no
bylo sluchaya, chtoby ya ne dobilsya celi. Povtoryayu, nikakaya opasnost' ne grozit
nam, a sledovatel'no, i vam.
Missis Ueldon uspokoilas' i prekratila rassprosy.
Kapitan Gul' totchas zhe rasporyadilsya sdelat' vse neobhodimye
prigotovleniya k ohote na polosatika. On po opytu znal, chto ohota budet
trudnoj, i reshil prinyat' vse mery predostorozhnosti.
Na "Piligrime" byla shlyupka, ustanovlennaya na kil'blokah mezhdu
grot-machtoj i fok-machtoj, zatem tri kitobojnye shlyupki: odna byla podveshena s
levogo, drugaya s pravogo borta, a tret'ya -- na korme, za gaka-bortom.
Obychno eti tri kitobojnye lodki shli vse razom v pogonyu za kitami.
No kapitan Gul' mog vyslat' protiv polosatika tol'ko odnu shlyupku. Kak
izvestno, pri stoyanke v Novoj Zelandii verbovalis' matrosy i garpunshchiki,
kotorye pomogali postoyannoj komande "Piligrima" vo vremya promyslovogo
sezona. Teper' zhe etoj vspomogatel'noj komandy ne bylo, i "Piligrim" mog
snaryadit' na ohotu tol'ko pyat' matrosov, to est' stol'ko, skol'ko nuzhno dlya
obsluzhivaniya odnoj shlyupki. Ot pomoshchi Toma i ego tovarishchej, kotorye pospeshili
predlozhit' svoi uslugi, kapitan Gul' dolzhen byl otkazat'sya: upravlenie
shlyupkoj vo vremya ohoty na kita pod silu tol'ko opytnym moryakam. Nevernyj
povorot rulya ili nesvoevremennyj vzmah-vesla v moment napadeniya ugrozhayut
shlyupke gibel'yu.
S drugoj storony, kapitan Gul' ne mog pokinut' svoe sudno, ne ostaviv
na bortu hotya by odnogo opytnogo moryaka: malo li chto moglo sluchit'sya.
No tak kak na kitobojnoj shlyupke nuzhny sil'nye lyudi, kapitanu Gulyu
volej-nevolej prishlos' poruchit' sudno Diku Sendu.
-- Dik, -- skazal on, -- ostavlyayu tebya svoim zamestitelem na vremya
ohoty. Nadeyus', chto ona budet neprodolzhitel'noj.
-- Est', kapitan! -- otvetil yunosha.
Diku Sendu samomu hotelos' prinyat' uchastie v ohote, no on ponimal, chto
na shlyupke bol'she pol'zy prineset opytnyj kitoboj, da, krome togo, lish' on
odin mozhet zamenit' kapitana Gulya na "Piligrime". Poetomu on besprekoslovno
povinovalsya.
Itak, na ohotu otpravlyalas' vsya komanda "Piligrima". CHetvero matrosov
syadut na vesla, a bocman Govik stanet u kormovogo vesla, zamenyayushchego rul'
obychnogo tipa. Rul' ne pozvolyaet mgnovenno vypolnit' manevry. Esli vo vremya
ohoty grebnye vesla slomayutsya, to kormovoe veslo v umelyh rukah mozhet
vyvesti shlyupku iz-pod udarov raz®yarennogo kita.
Kapitan Gul' zajmet mesto garpunshchika -- emu ne vpervoj byla eta rabota.
On dolzhen byl brosit' garpun, sledit' za razmatyvaniem dlinnoj verevki,
zakreplennoj na konce garpuna, i, nakonec, dobit' ranenogo kita kop'em,
kogda tot vsplyvet na poverhnost' okeana.
Inogda dlya kitobojnogo promysla pol'zuyutsya ognestrel'nym oruzhiem. Na
bortu korablya ili na nosu shlyupki ustanavlivaetsya osobaya pushka, ona strelyaet
razryvnymi pulyami, kotorye kromsayut telo kita, ili zhe pri pomoshchi ee
vybrasyvayut garpun, k koncu kotorogo privyazana verevka. No na "Piligrime" ne
bylo takih prisposoblenij. Kstati skazat', moryaki ne ochen' lyubyat novshestva,
predpochitaya etim dorogim i trudnym dlya upravleniya priboram prostoj garpun i
kop'e, kotorymi oni vladeyut ochen' iskusno. I kapitan Gul' tozhe puskalsya na
ohotu, snabzhennyj tol'ko obychnym holodnym oruzhiem kitoboev.
Polosatik nahodilsya milyah v pyati ot "Piligrima".
Pogoda kak budto blagopriyatstvovala ohote. More bylo spokojno --
znachit, shlyupke legche budet manevrirovat'. Vetra pochti ne bylo, i ne
prihodilos' opasat'sya, chto "Piligrim" otneset daleko v storonu, poka ekipazh
budet ohotit'sya.
SHtirbortnuyu shlyupku spustili na vodu, i chetvero matrosov zanyali v nej
mesta.
Bocman Govik sbrosil im dva garpuna i neskol'ko dlinnyh kopij s ostrymi
nakonechnikami. K etim orudiyam napadeniya on dobavil pyat' buht [25] gibkogo i
prochnogo trosa, po shest'sot futov v kazhdoj buhte. Kogda odna buhta
razmotaetsya, matrosy podvyazyvayut k koncu trosa vtoruyu, tret'yu i t. d. No
inogda i treh tysyach futov trosa okazyvaetsya nedostatochno, -- tak gluboko
nyryaet kit.
Garpuny, kop'ya i tros -- vse snaryazhenie dlya kitoboev bylo ulozheno v
poryadke na nosu lodki. Zanyav svoi mesta, Govik i chetvero matrosov ozhidali
tol'ko prikaza otdat' koncy. Teper' ostalos' tol'ko odno svobodnoe mesto na
nosu shlyupki, ego dolzhen byl zanyat' kapitan Gul'.
Pered otpravleniem na ohotu ekipazh "Piligrima" polozhil korabl' v drejf,
to est' rei byli obrasopleny tak, chto parusa okazyvali vzaimnoe
protivodejstvie i sudno ostavalos' na meste pochti nepodvizhno.
Pered tem kak sest' v shlyupku, kapitan Gul' brosil poslednij vzglyad na
shhunu. Parusa byli nadezhno zakrepleny, snasti horosho" vytyanuty. Diku Sendu
predstoyalo ostat'sya odnomu na sudne, byt' mozhet, v prodolzhenie mnogih chasov.
Kapitan hotel izbavit' ego ot neobhodimosti perestavlyat' parusa i
manevrirovat', esli tol'ko ne potrebuyut etogo osobye obstoyatel'stva.
Udostoverivshis', chto vse v poryadke, kapitan podozval k sebe yunoshu i
skazal emu:
-- Dik, ostavlyayu tebya odnogo. Smotri v oba! Mozhet byt', protiv
ozhidaniya, "Piligrimu" pridetsya pojti nam navstrechu, esli my uplyvem slishkom
daleko, togda Tom i ego tovarishchi pomogut tebe postavit' parusa. Ty
horoshen'ko rastolkuesh' im, chto nado delat', i ya uveren, chto oni otlichno
spravyatsya s rabotoj.
-- Kapitan Gul', -- skazal staryj Tom. -- Mister Dik mozhet rasschityvat'
na nas.
-- Prikazyvajte, prikazyvajte! -- voskliknul Bat. -- My pokazhem, kak my
umeem rabotat'!
-- CHto tyanut'? -- sprosil Gerkules, zasuchivaya rukava.
-- Poka chto nichego, -- ulybayas', otvetil yunosha.
-- YA gotov! -- skazal gigant.
-- Pogoda segodnya otlichnaya, -- prodolzhal kapitan Gul', -- da i veter,
nado polagat', ne posvezheet. No, chto by ni sluchilos', Dik, ne spuskaj na
vodu shlyupku i ne pokidaj sudna!
-- Est', kapitan!
-- Esli, presleduya kita, my ujdem daleko v storonu i nuzhno budet, chtoby
"Piligrim" poshel za nami, ya podam tebe signal: podnimu vympel na konce
bagra.
-- Bud'te pokojny, kapitan. YA glaz ne spushchu s vashej shlyupki, -- otvetil
Dik Send.
-- Otlichno, golubchik, -- skazal kapitan Gul'. -- Pobol'she hladnokroviya
i hrabrosti! Pomni, ty teper' pomoshchnik kapitana. Smotri, Dik, ne posrami
svoego zvaniya. Nikomu eshche ne sluchalos' nosit' ego v tvoem vozraste.
Dik ne otvetil, tol'ko ulybnulsya i pokrasnel. Kapitan Gul' ponyal
znachenie etoj ulybki i rumyanca.
"Kakoj slavnyj mal'chik! -- podumal on. -- Skromnost' i dobrota--v etih
dvuh slovah ves' harakter Dika! "
Sudya po proshchal'nym nastavleniyam, legko bylo dogadat'sya, chto kapitan
Gul' neohotno pokidaet korabl' dazhe na neskol'ko chasov, hotya nikakoj
opasnosti ne predvidelos'. No vsesil'naya strast' ohotnika i, glavnoe,
goryachee zhelanie popolnit' gruz vorvani, chtoby vypolnit' obyazatel'stva,
vzyatye na sebya Dzhemsom Ueldonom v Val'paraiso, -- vse eto pobuzhdalo ego
otvazhit'sya na opasnuyu ekspediciyu.
Spokojnoe more sulilo legkuyu pogonyu za kitom. Ni komanda "Piligrima",
ni sam kapitan ne mogli ustoyat' pered iskusheniem. K tomu zhe kitobojnaya
ekspediciya budet, nakonec, okonchena, -- i eto poslednee soobrazhenie vzyalo
verh nad vsem ostal'nym v dushe kapitana.
On reshitel'no shagnul k shtorm-trapu, spushchennomu v shlyupku.
-- Schastlivoj ohoty! -- naputstvovala ego missis Uel-don.
-- Spasibo!
-- Pozhalujsta, kapitan Gul', ne bejte bol'no etogo bednogo kita! --
kriknul malen'kij Dzhek.
-- Postarayus', moj mal'chik! -- otvetil kapitan Gul'.
-- Pojmajte ego tihon'ko!..
-- Da... da... YA nadenu perchatki!
-- Inogda na spinah etih mlekopitayushchih nahodyat dovol'no lyubopytnyh
nasekomyh! -- zametil kuzen Benedikt.
-- CHto zh, gospodin Benedikt, -- smeyas', otvetil kapitan Gul', -- nikto
ne pomeshaet i vam "poohotit'sya", kogda nash polosatik budet prishvartovan k
bortu "Piligrima"!
I, povernuvshis' k Tomu, on dobavil:
-- Tom, ya rasschityvayu, chto vy i vashi tovarishchi pomozhete nam razdelat'
tushu... kogda my pritashchim kita k korablyu... My s nim zhivo upravimsya.
-- K vashim uslugam, gospodin kapitan! -- otvetil starik negr.
-- Spasibo! -- skazal kapitan Gul'. -- Dik, eti slavnye lyudi pomogut
tebe vykatit' na palubu pustye bochki, poka my budem ohotit'sya. I kogda my
vernemsya, rabota pojdet bystro.
-- Est', kapitan! Budet sdelano!
Lyudyam nesvedushchim sleduet poyasnit', chto v sluchae udachnoj ohoty ubitogo
kita predstoyalo dotyanut' na buksire do "Piligrima" i krepko prishvartovat'
ego k sudnu s pravogo borta. Togda matrosy, nadev sapogi s shipami na
podoshvah, dolzhny byli vzobrat'sya na spinu giganta, rassech' sloj pokryvayushchego
ego zhira na parallel'nye polosy ot golovy do hvosta, zatem eti polosy
razdelit' poperek na lomti tolshchinoj v poltora futa, razrezat' kazhdyj na
kuski, ulozhit' v bochki i spustit' ih v tryum.
Obychno kitobojnoe sudno po okonchanii ohoty manevriruet tak, chtoby
skoree prichalit' k beregu i tam dovesti do konca obrabotku tushi. |kipazh
shodit na bereg i pristupaet k vyplavke zhira; rastopivshis' na ogne, kitovyj
zhir vydelyaet vsyu svoyu poleznuyu chast', to est' vorvan' [26].
No teper' kapitan Gul' ne mog by posle ohoty povernut' obratno k sushe,
chtoby zakonchit' etu operaciyu. On rasschityval "vyplavit'" dopolnitel'no
dobytyj zhir tol'ko v Val'paraiso. Veter dolzhen byl vskore izmenit'sya na
zapadnyj, i kapitan "Piligrima" nadeyalsya podojti k amerikanskomu poberezh'yu
nedeli cherez tri -- za takoj srok dobycha ne mogla isportit'sya.
Nastupil moment otplytiya. Prezhde chem lech' v drejf, "Piligrim" neskol'ko
priblizilsya k tomu mestu, gde polosatik po-prezhnemu vydaval svoe
prisutstvie, vybrasyvaya fontanom strui para i vody.
Polosatik vse plaval po obshirnomu vodnomu polyu, krasnomu ot krohotnyh
rachkov, i, pominutno razevaya shirokuyu past', zahvatyval pri kazhdom glotke
miriady mikroskopicheskih sushchestv.
Po mneniyu opytnyh kitoboev, sledivshih za nim, nechego bylo opasat'sya,
chto on popytaetsya skryt'sya. |to, nesomnenno, byl odin iz teh kitov, kotoryh
garpunshchiki nazyvayut "boevymi".
Kapitan Gul' perelez cherez bort i po shtorm-trapu spustilsya pa nos
shlyupki.
Missis Ueldon, Dzhek, kuzen Benedikt, Tom i ego tovarishchi v poslednij raz
pozhelali kapitanu udachi.
Dazhe Dingo, podnyavshis' na zadnie lapy i vystaviv golovu za bort, kak
budto proshchalsya s ekipazhem.
Zatem passazhiry "Piligrima" pereshli na nos, chtoby ne upustit' ni odnoj
podrobnosti uvlekatel'noj ohoty.
SHlyupka otchalila, i ravnomernye sil'nye vzmahi chetyreh vesel bystro
pognali ee vdal' ot "Piligrima".
-- Dik, sledi za vsem, sledi horoshen'ko! -- v poslednij raz kriknul
kapitan Gul' yunoshe.
-- Polozhites' pa menya, kapitan.
-- Sledi, druzhok, odnim glazom za sudnom, a drugim -- za shlyupkoj. Ne
zabyvaj etogo!
-- Budet sdelano, kapitan, -- otvetil Dik i, podojdya k rumpelyu, vstal
vozle nego.
Legkoe sudenyshko bylo uzhe na rasstoyanii v neskol'ko sot futov ot
"Piligrima". Kapitan Gul' stoyal na nosu. On eshche chto-to govoril, no uzhe
golosa ego ne bylo slyshno, i tol'ko po vyrazitel'nym zhestam kapitana Dik
ponyal, chto tot povtoryaet svoi nastavleniya.
V etu minutu Dingo, ne othodivshij ot borta, zhalobno zavyl. Protyazhnyj
voj sobaki obychno proizvodit tyazheloe vpechatlenie na lyudej, sklonnyh k
sueveriyu. Missis Ueldon dazhe vzdrognula.
-- Molchi, Dingo! -- skazala ona, -- Stydis'! Razve tak provozhayut druzej
na ohotu! Nu-ka, zalaj poveselee!
No Dingo molchal. Snyav lapy s poruchnej, on medlenno podoshel k missis
Ueldon i liznul ej ruku.
-- Dingo ne mashet hvostom, -- prosheptal Tom. -- Plohoj znak!.. Plohoj
znak!
Vdrug Dingo, ohvachennyj sil'nejshej i sovershenno neob®yasnimoj yarost'yu,
oshchetinilsya i zarychal. Missis Ueldon obernulas'. Negoro vyshel iz svoej kayuty.
Vidno, ego zainteresovala predstoyashchaya ohota i on namerevalsya posmotret' na
manevry shlyupki.
Dingo kinulsya k sudovomu koku, ves' drozha ot sovershenno yavnoj i
neponyatnoj nenavisti.
Negoro podnyal s paluby vymbovku [27] i stal v oboronitel'nuyu poziciyu.
Sobaka brosilas' na nego i hotela vcepit'sya emu v gorlo.
-- Dingo, nazad! -- kriknul Dik Seid. Pokinuv na mgnovenie svoj
nablyudatel'nyj post, yunosha brosilsya na bak. Missis Ueldon, so svoej storony,
staralas' uspokoit' sobaku. Dingo nehotya povinovalsya i, gluho rycha, otoshel k
yunoshe.
Negoro ne vymolvil ni slova, tol'ko sil'no poblednel. Brosiv na palubu
vymbovku, on povernulsya i ushel v svoyu kayutu.
-- Gerkules! -- skazal Dik Send. -- YA poruchayu vam sledit' za etim
chelovekom.
-- Budu sledit', -- prosto otvetil velikan, szhimaya ogromnye kulachishchi.
Missis Uzldon i Dik Send snova obratili vzglyad k shlyupke, bystro
udalyavshejsya ot sudna.
Teper' ona kazalas' uzhe malen'koj tochkoj sredi beskonechnogo morya.
GLAVA VOSXMAYA. Polosatik
Opytnyj kitoboj, kapitan Gul' ne polagalsya na schastlivyj sluchaj. Ohota
na polosatika -- delo trudnoe, tut nikakie mery predostorozhnosti ne budut
lishnimi. I kapitan Gul' ne prenebreg ni odnoj iz nih.
Prezhde vsego on prikazal rulevomu podojti k kitu s podvetrennoj storony
i tak, chtoby shum ne vydal priblizheniya ohotnikov.
Govik povel shlyupku v obhod granic krasnogo polya, posredi kotorogo
plaval kit. Takim obrazom, ohotniki dolzhny byli ego obognut'.
Bocman byl starym, opytnym moryakom i otlichalsya redkim hladnokroviem.
Kapitan Gul' znal, chto mozhet vsecelo polozhit'sya na svoego rulevogo: on ne
rasteryaetsya v reshitel'nuyu minutu, bystro i tochno vypolnit nuzhnyj manevr.
-- Vnimanie, Govik! -- skazal kapitan Gul'. -- Poprobuem zastat'
polosatika vrasploh. Postarajtes' nezametno podojti na takoe rasstoyanie,
otkuda mozhno uzhe brosit' garpun.
-- Est', kapitan! -- otvetil bocman. -- Esli idti po krayu krasnogo
polya, veter vse vremya budet v nashu storonu.
-- Horosho! -- skazal kapitan.
I, obrashchayas' k matrosam, on dobavil:
-- Grebite bez shuma, rebyata! Kak mozhno men'she shuma!
Vesla, predusmotritel'no obmotannye kozhej, ne skripeli v uklyuchinah i
besshumno pogruzhalis' v vodu.
Iskusno napravlyaemaya bocmanom shlyupka podoshla vplotnuyu k polyu krasnyh
rachkov. Vesla pravogo borta pogruzhalis' eshche v zelenuyu prozrachnuyu vodu, a po
veslam levogo borta uzhe stekali strujki krasnoj, pohozhej na krov' zhidkosti.
-- Vino i voda, -- zametil odin iz matrosov.
-- Da, -- otvetil kapitan Gul', -- no eta voda ne utolit zhazhdy, a vino
ne napoit p'yanym! Nu, druz'ya, teper' pomalkivajte! I prinalyagte na vesla!
SHlyupka skol'zila po vode tochno po sloyu masla -- sovershenno besshumno.
Polosatik ne shevelilsya i kak budto ne zamechal shlyupki, kotoraya opisyvala
krug, obhodya ego.
Sleduya po etomu krugu, shlyupka, razumeetsya, udalyalas' ot "Piligrima";
korabl' kazalsya vse men'she i men'she.
Vse predmety v okeane, kogda udalyaesh'sya ot nih, bystro umen'shayutsya v
razmerah, i eto vsegda proizvodit strannoe vpechatlenie, slovno smotrish' v
perevernutuyu podzornuyu trubu. Opticheskij obman v dannom sluchae, ochevidno,
ob®yasnyaetsya tem, chto na shirokom morskom prostore ne s chem sravnivat'
udalyayushchijsya predmet.
Tak bylo i s "Piligrimom" -- on umen'shalsya na glazah s kazhdoj minutoj,
i lyudyam v shlyupke kazalos', chto on nahoditsya gorazdo dal'she, chem eto bylo v
dejstvitel'nosti.
CHerez polchasa posle togo kak shlyupka otvalila ot korablya, ona nahodilas'
kak raz pod vetrom ot kita, zanimavshego teper' polozhenie mezhdu shlyupkoj i
"Piligrimom". Nastala pora podojti poblizhe k polosatiku. |to nuzhno bylo
sdelat' besshumno. Byt' mozhet, udastsya nezametno podojti k kitu sboku i
brosit' garpun s blizkogo rasstoyaniya.
-- Medlennee, rebyata! -- tiho skomandoval grebcam kapitan Gul'.
-- Kazhetsya, nasha rybka chto-to uchuyala, -- skazal Govik, -- Dyshit sejchas
ne tak shumno, kak ran'she.
-- Tishe! Tishe! -- povtoril kapitan Gul'.
CHerez pyat' minut ohotniki byli vsego v odnom kabel'tove ot kita.
Bocman Govik, stoya vo ves' rost na korme, napravil shlyupku tak, chtob
podojti k levomu boku kita, starayas', odnako, derzhat'sya v nekotorom
otdalenii ot strashnogo hvosta, ibo odnogo udara ego bylo dostatochno, chtob
sokrushit' shlyupku.
Kapitan Gul' stoyal na nosu shlyupki, rasstaviv nogi dlya ustojchivosti, i
derzhal v ruke garpun. Orudie eto, broshennoe ego lovkoj rukoj, nesomnenno
dolzhno bylo krepko vonzit'sya v myasistuyu spinu kita, gorbom vystupavshuyu iz
vody.
Ryadom s kapitanom v bad'e lezhala pervaya iz pyati buht kanata, prochno
privyazannaya k tupomu koncu garpuna. Ostal'nye chetyre nahodilis' pod rukoyu,
chtoby bez zaderzhki podvyazyvat' odnu k drugoj, esli kit ujdet na bol'shuyu
glubinu.
-- Gotov'sya! -- prosheptal kapitan Gul'.
-- Est'! -- otvetil Govik, krepche szhav rulevoe veslo.
-- Podhodi!
Bocman vypolnil komandu, i shlyupka poravnyalas' s polosatikom. Edva li
razdelyalo ih rasstoyanie v desyat' futov.
ZHivotnoe ne shevelilos'. Kazalos', ono spalo. Kit, zastignutyj vo vremya
sna, legko stanovitsya dobychej ohotnika. Inogda udaetsya prikonchit' ego s
pervogo udara.
"Kakaya nepodvizhnost'! CHto-to stranno! -- podumal kapitan Gul'. -- Vryad
li eta bestiya spit... Net, zdes' chto-to kroetsya! "
Takaya zhe mysl' mel'knula i u bocmana Govika, kotoryj staralsya
rassmotret' drugoj bok kita, no eto emu nikak ne udavalos'.
Odnako vremeni dlya razmyshlenij ne bylo: prishla pora dejstvovat'.
Uhvativ garpun posredine drevka, kapitan Gul' neskol'ko raz vzmahnul
im, chtoby luchshe pricelit'sya, i zatem s siloj brosil ego v polosatika.
-- Nazad, nazad! -- kriknul on totchas zhe. Matrosy, druzhno navalivshis'
na vesla, rvanuli shlyupku nazad, chtoby vyvesti ee iz-pod udarov hvosta
ranenogo kita.
V etu minutu vozglas bocmana ob®yasnil vsem prichinu zagadochnogo
povedeniya polosatika, egodlitel'nuyu nepodvizhnost'.
-- Detenysh! -- voskliknul Govik.
Ranenaya samka, sudorozhno metnuvshis', pochti perevernulas' na bok, i
togda moryaki tozhe uvideli ee detenysha. Garpun zastig ih vo vremya kormleniya.
Kapitan Gul' znal: prisutstvie detenysha delaet ohotu opasnoj. Samka,
nesomnenno, stanet zashchishchat'sya s udvoennoj yarost'yu, spasaya ne tol'ko sebya, no
i svoego "malysha", esli tol'ko tak mozhno nazvat' zhivotnoe dlinoyu v dvadcat'
futov.
Odnako, vopreki opaseniyam kapitana Gulya, polosatik ne nabrosilsya srazu
na shlyupku, i komande ne prishlos' rubit' privyazannyj k garpunu kanat, chtoby
bezhat' ot raz®yarennogo zhivotnogo.
Naprotiv, kak eto chasto byvaet, kit nyrnul i, opisav v vode dugu,
moshchnym ryvkom podnyalsya na poverhnost' i s neveroyatnoj bystrotoj poplyl.
Detenysh posledoval za matkoj.
Kapitan Gul' i bocman Govik uspeli rassmotret' kita, prezhde chem on
nyrnul, i, sledovatel'no, ocenit' ego po dostoinstvu. Polosatik okazalsya
moguchim zhivotnym dlinoj ne men'she vos'midesyati futov. ZHeltovato-korichnevaya
kozha ego byla ispeshchrena mnozhestvom temno-korichnevyh pyaten.
Bylo by dosadno posle udachnogo nachala otkazat'sya ot takoj bogatoj
dobychi. Nachalos' presledovanie. SHlyupka s podnyatymi veslami streloj neslas'
po volnam. Govik nevozmutimo napravlyal ee sledom za kitom, nesmotrya na to
chto shlyupku otchayanno brosalo iz storony v storonu.
Kapitan Gul', ne spuskavshij glaz so svoej dobychi, neustanno povtoryal:
-- Vnimanie, Govik! Vnimanie!
No i bez etogo preduprezhdeniya bocman byl nastorozhe.
SHlyupka shla medlennee kita, i buhta razmatyvalas' s takoj skorost'yu, chto
kapitan Gul' opasalsya, kak by kanat ne zagorelsya ot treniya o bort lodki. On
pospeshil poetomu napolnit' morskoj vodoj bad'yu, v kotoroj lezhala buhta.
Polosatik, vidimo, ne sobiralsya ni ostanavlivat'sya, ni umeryat' bystrotu
svoego bega. Kapitan Gul' podvyazal vtoruyu buhtu. No i ee hvatilo nenadolgo.
CHerez pyat' minut prishlos' podvyazat' tret'yu, kotoraya tozhe skoro razmotalas'
pod vodoj.
Polosatik stremglav nessya vpered. Ochevidno, garpun ne zadel
kakih-nibud' vazhnyh dlya ego zhizni organov. Sudya po naklonu kanata, mozhno
bylo dogadat'sya, chto kit ne tol'ko ne sobiraetsya vyjti na poverhnost', no,
naoborot, vse glubzhe i glubzhe uhodit v vodu.
-- CHert voz'mi! -- voskliknul kapitan Gul'. -- Kazhetsya, eta tvar'
namerena sozhrat' vse pyat' buht!
-- I ottashchit nas daleko ot "Piligrima", -- dobavil bocman Govik.
-- A vse-taki kitu pridetsya podnyat'sya na poverhnost', chtoby nabrat'
vozduha, -- zametil kapitan Gul'. -- Ved' kit -- ne ryba: vozduh emu nuzhen
tak zhe, kak cheloveku.
-- On zaderzhivaet dyhanie, chtoby bystree plyt', -- smeyas', skazal odin
iz matrosov.
V samom dele, kanat prodolzhal razmatyvat'sya s prezhnej bystrotoj. K
tret'ej buhte vskore prishlos' privyazat' chetvertuyu.
Matrosy, uzhe podschitavshie v ume svoyu dolyu barysha ot poimki kita,
priunyli.
-- Vot proklyataya tvar'! -- bormotal kapitan Gul'. -- Nichego podobnogo ya
ne videl v svoej zhizni.
Nakonec, i pyataya buhta byla pushchena v delo. Ona razmotalas' pochti
napolovinu, i vdrug natyazhenie kanata oslablo.
-- Ura! -- voskliknul kapitan Gul'. -- Kanat provisaet -- znachit,
polosatik ustal!
V etu minutu shlyupka nahodilas' v pyati milyah ot "Piligrima".
Kapitan Gul', podnyav vympel na konce bagra, dal korablyu signal
priblizit'sya.
CHerez mgnovenie on uvidel, kak na "Piligrime" brasopili rei, napolnyaya
parusa [28]. |tot manevr Dik Send s pomoshch'yu Toma i ego tovarishchej prodelal
chetko i bystro.
No veter byl slabyj, on zaduval poryvami i ochen' bystro spadal. Pri
etih usloviyah "Piligrimu" trudno bylo nastignut' shlyupku.
Tem vremenem, kak i predvidel kapitan Gul', polosatik podnyalsya na
poverhnost' okeana podyshat'. Garpun po-prezhnemu torchal u nego v boku.
Ranenoe zhivotnoe nekotoroe vremya nepodvizhno lezhalo na vode, dozhidayas'
detenysha, kotoryj, dolzhno byt', otstal vo vremya etogo beshenogo bega.
Kapitan Gul' prikazal grebcam nalech' na vesla, v] skoro shlyupka snova
ochutilas' vblizi polosatika.
Dvoe matrosov slozhili vesla i, tak zhe kak sam kapitan, vooruzhilis'
dlinnymi kop'yami, kotorymi dobivayut ranenogo kita.
Govik nastorozhilsya. Minuta byla opasnaya: kit mog brosit'sya na nih, i
nuzhno bylo derzhat'sya nacheku, chtoby totchas zhe otvesti shlyupku na bezopasnoe
rasstoyanie.
-- Vnimanie! -- kriknul kapitan Gul'. -- Cel'tes' horoshen'ko, rebyata,
bejte bez promaha! Ty gotov, Govik? |
-- YA-to gotov, kapitan, -- otvetil bocman, -- no menya smushchaet, chto
posle takogo beshenogo bega nash polosatik vdrug zatih!
-- Mne eto tozhe kazhetsya podozritel'nym.
-- Nado poosterech'sya!
-- Da. Odnako ne brosat' zhe ohotu! Vpered!
Kapitan Gul' prishel v vozbuzhdenie.
SHlyupka priblizilas' k kitu, kotoryj tol'ko vertelsya na odnom meste.
Detenysha vozle nego ne bylo, i, mozhet byt', mat' iskala ego.
Vdrug polosatik vzmahnul hvostovym plavnikom i srazu uplyl vpered futov
na tridcat'.
Neuzheli on snova sobiralsya bezhat'? Neuzheli pridetsya vozobnovit' eto
beskonechnoe presledovanie?
-- Beregis'! -- kriknul kapitan Gul'. -- Polosatik sejchas voz'met
razgon i brositsya na nas. Povorachivaj, Govik! Povorachivaj!
I dejstvitel'no, polosatik povernulsya golovoj k shlyupke. Zatem, s siloj
udaryaya po vode plavnikami, rinulsya na lyudej.
Bocman, verno rasschitav napravlenie ataki, rvanul shlyupku v storonu, i
kit s razbegu proplyl mimo, ne zadev ee. Kapitan Gul' i oba matrosa
vospol'zovalis' etim, chtoby vsadit' kop'ya v telo chudovishcha, starayas' zadet'
kakoj-nibud' vazhnyj dlya zhizni organ.
Polosatik ostanovilsya, vybrosil vysoko vverh dva okrashennyh krov'yu
fontana i snova rinulsya na shlyupku. Nuzhno bylo obladat' bol'shim muzhestvom,
chtoby ne poteryat' golovy pri vide raz®yarennogo giganta. No Govik opyat' uspel
otvesti shlyupku v storonu i uklonit'sya ot udara
Snova v tot mig, kogda polosatik pronosilsya mimo shlyupki, emu nanesli
tri glubokie rany. Kit s takoj siloj udaril svoim strashnym hvostom po vode,
chto podnyalas' ogromnaya volna, kak budto vnezapno naletel shkval. SHlyupka chut'
ne perevernulas'. Volna pereplesnula cherez bort i napolovinu zatopila
shlyupku.
-- Vedra! Vedra! -- kriknul kapitan Gul'.
Matrosy brosili vesla i s lihoradochnoj bystrotoj stali vycherpyvat'
vodu. Tem vremenem kapitan Gul' obrubil kanat, teper' uzhe bespoleznyj, --
obezumevshee ot boli zhivotnoe i ne pomyshlyalo bol'she o begstve. Kit v svoyu
ochered' napadal sam, ego agoniya stanovilas' strashnoj.
V tretij raz polosatik povernulsya k shlyupke. No otyazhelevshee ot vody
sudenyshko poteryalo podvizhnost': ono ne moglo ni otstupit', ni uvernut'sya ot
napadeniya. Kak emu teper' izbezhat' grozyashchego udara? Uzhe nel'zya bylo
upravlyat' im i tem bolee nel'zya bylo spastis' begstvom.
Kak ni userdno grebli matrosy, teper' polosatik neskol'kimi ryvkami mog
nastignut' shlyupku.
Nado bylo prekratit' napadenie i podumat' o samozashchite. Kapitan Gul'
horosho eto ponimal.
Pri tret'ej atake Goviku udalos' tol'ko oslabit' udar, no ne izbezhat'
ego. Polosatik zadel shlyupku svoim ogromnym spinnym plavnikom. Tolchok byl tak
silen, chto Govik oprokinulsya na spinu.
Ot togo zhe tolchka nevernym stal pricel treh