t est' zhivye.
I on pozval sobaku. Umnoe zhivotnoe totchas zhe soskol'znulo v more i,
edva perebiraya lapami ot slabosti, poplylo k shlyupke. Kogda sobaku vtashchili v
lodku, ona s zhadnost'yu nabrosilas' ne na suhar', kotoryj protyanul ej Dik
Send, a na vederko s presnoj vodoj.
-- Bednaya sobaka umiraet ot zhazhdy! -- voskliknul Dik Send.
V poiskah udobnogo mesta dlya prichala shlyupka otoshla na neskol'ko futov
ot paluby tonuvshego korablya. Sobaka, ochevidno, reshila, chto ee spasiteli ne
hotyat podnyat'sya na bort. Shvativ Dika Senda za polu kurtki, ona gromko i
zhalobno zalayala.
Vse dvizheniya sobaki i ee laj byli ponyatnee vsyakih slov.
SHlyupka podoshla k krambolu levogo borta. Matrosy nadezhno zakrepili ee, a
kapitan Gul' s Dikom Sendom podnyalis' na palubu, vzyav s soboj sobaku. Ne bez
truda, polzkom, dobralis' oni do otverstiya central'nogo lyuka, ziyavshego mezhdu
dvumya oblomkami macht, i spustilis' v tryum.
V napolovinu zatoplennom tryume ne bylo nikakih tovarov. Ballastom brigu
sluzhil pesok; teper' on peresypalsya na bakbort [12] i svoej tyazhest'yu
uderzhival sudno na boku. Nadezhdy na cennyj gruz ne opravdalis'. Tut nechego
bylo spasat'.
-- Zdes' net nikogo, -- skazal kapitan Gul'.
-- Nikogo, -- podtverdil yunosha, projdya v perednyuyu chast' tryuma.
No sobaka na palube prodolzhala zalivat'sya laem, kak budto nastojchivo
trebovala vnimaniya lyudej.
-- Zdes' delat' nechego, -- skazal kapitan Gul'. -- Idem nazad.
Oni podnyalis' pa palubu.
Sobaka podbezhala k nim, potom popolzla k yutu [13], kak budto zvala ih
tuda.
I lyudi poshli za neyu.
Pyat' chelovek -- veroyatno, pyat' trupov -- lezhali v kubrike [14].
Pri yarkom dnevnom svete, pronikavshem v otverstie mezh dvumya balkami,
kapitan Gul' uvidel, chto eto byli negry.
Diku Sendu, perehodivshemu ot odnogo k drugomu, pokazalos', chto
neschastnye eshche dyshat.
-- Na bort "Piligrima"! Vseh na bort! -- prikazal ka-pptan Gul'.
Matrosy, ostavshiesya v shlyupke, byli prizvany na pomoshch'. Oni pomogli
vynesti poterpevshih krushenie iz kubrika.
|to bylo nelegkoe delo, no cherez neskol'ko minut vseh pyateryh spustili
v shlyupku. Nikto iz nih ne prihodil v soznanie. Odnako kapitan Gul' nadeyalsya,
chto neskol'ko kapel' lekarstva i glotok-drugoj vody vozvratyat etih lyudej k
zhizni.
"Piligrim" lezhal v drejfe vsego v polukabel'tove, i shlyupka bystro
podplyla k nemu.
Pri pomoshchi pod®emnogo gordenya [15], spushchennogo s grot-machty,
poterpevshih krushenie poocheredno podnyali na palubu "Piligrima". Sobaka takzhe
ne byla zabyta.
-- O, neschastnye! -- voskliknula missis Ueldop pri vide pyati
rasprostertyh nepodvizhnyh tel.
-- Oni zhivy, missis Ueldon! -- skazal Dik Send. -- Oni eshche zhivy. My ih
spasem!
-- CHto s nimi sluchilos'? -- sprosil kuzen Benedikt.
-- Dajte im prijti v sebya, i oni rasskazhut nam svoyu istoriyu, -- otvetil
kapitan Gul'. -- No snachala ih nado napoit' vodoj i dat' im nemnozhko romu.
I, povernuvshis' k kambuzu, on gromko kriknul:
-- Negoro!
Pri etom imeni sobaka vsya vytyanulas', slovno delaya stojku, gluho
zavorchala, a sherst' u nee podnyalas' dybom. Kok ne pokazyvalsya i ne otvechal.
-- Negoro! -- eshche gromche kriknul kapitan Gul'.
Sobaka yarostno zarychala.
Negoro vyshel iz kambuza.
Ne uspel op sdelat' i shagu, kak sobaka prygnula, stremyas' vcepit'sya emu
v gorlo.
Portugalec otshvyrnul ee udarom kochergi, kotoroj on vooruzhilsya, vyhodya
iz kambuza. Dvoe matrosov shvatili sobaku i uderzhali se siloj,
-- Vy znaete etogo psa? -- sprosil kapitan Gul' u koka.
-- YA? -- udivlenno voskliknul Pegoro. -- I v glaza ego nikogda ne
videl!
-- Vot stranno! -- prosheptal Dik Send.
GLAVA CHETVERTAYA. Spasennye s "Pal'deka"
Rabotorgovlya vse eshche shiroko rasprostranena vo vsej |kvatorial'noj
Afrike, Nesmotrya na to chto vdol' beregov kontinenta krejsiruyut anglijskie i
francuzskie voennye korabli, suda rabotorgovcev po-prezhnemu vyvozyat iz
Angoly i Mozambika negrov-nevol'nikov. Spros na "chernyj tovar" vse eshche velik
vo mnogih stranah, i, nado skazat', -- dazhe civilizovannogo mira.
Kapitanu Gulyu eto bylo izvestno.
Hotya ta chast' okeana, gde sejchas nahodilsya "Piligrim", lezhala v storone
ot obychnyh putej nevol'nich'ih sudov, kapitan Gul' podumal, chto spasennye
negry, veroyatno, prinadlezhali k partii rabov, kotoryh "Val'dek" vez dlya
prodazhi v kakuyu-nibud' koloniyu na Tihom okeane.
Na "Piligrime" spasennyh negrov okruzhili samym zabotlivym uhodom.
Missis Ueldon s pomoshch'yu Van i Dika Senda poila ih s lozhki holodnoj vodoj,
kotoroj oni, veroyatno, byli lisheny neskol'ko dnej.
V konce koncov voda, kotoroj oni tak dolgo byli lisheny, i neskol'ko
glotkov bul'ona vernuli bednyh negrov k zhizni. Odin iz nih -- na vid starik
let shestidesyati -- govoril po-anglijski; vskore on uzhe byl v sostoyanii
otvechat' na voprosy.
-- CHto sluchilos' s "Val'dekom"? -- sprosil prezhde vsego kapitan Gul'.
-- On stolknulsya s drugim sudnom?
-- Dnej desyat' tomu nazad, temnoj noch'yu, kogda vse spali, na nas
naletel kakoj-to korabl', -- otvetil staryj negr.
-- CHto stalos' s komandoj "Val'deka"?
-- Ne znayu. Kogda my podnyalis' na palubu, tam uzhe nikogo ne bylo,
gospodin.
-- Vy dumaete, chto ekipazh "Val'deka" uspel perebrat'sya na bort togo
sudna, kotoroe stolknulos' s "Val'dekom"?
-- Nado nadeyat'sya, chto tak bylo, gospodin.
-- I eto sudno posle stolknoveniya ne ostanovilos', chtoby podobrat'
postradavshih?
-- Net.
-- Mozhet byt', ono zatonulo?
-- O net, -- pokachav golovoj, otvetil staryj negr, -- my videli, kak
ono udalyalos'.
To zhe samoe utverzhdali i vse spasennye s "Val'deka". Kak by eto ni
kazalos' neveroyatnym, odnako dejstvitel'no chasto sluchaetsya, chto kapitan
korablya, po vine kotorogo proizoshlo kakoe-nibud' uzhasnoe stolknovenie,
speshit poskoree skryt'sya, nimalo ne zabotyas' o neschastnyh, kotoryh on obrek
na gibel', i dazhe ne pytaetsya okazat' im pomoshch'!
Strogogo osuzhdeniya zasluzhivaet voznica, naehavshij na ulice na prohozhego
i pytayushchijsya skryt'sya, predostavlyaya drugim zabotu o zhertve svoej
neostorozhnosti. No postradavshemu ot neschastnogo sluchaya na ulice bystro
okazhut pervuyu pomoshch'. A chto zhe skazat' o lyudyah, kotorye brosayut na proizvol
sud'by utopayushchih v otkrytom more? Takie lyudi pozoryat chelovecheskij rod!
Kapitan Gul' mog by rasskazat' o mnogih sluchayah takoj beschelovechnoj
zhestokosti, V©n povtoril missis Ueldon, chto, kak ni chudovishchny podobnye
fakty, oni, k sozhaleniyu, ne tak uzh redki.
Zatem on prodolzhal dopros:
-- Otkuda shel "Val'dek"?
-- Iz Mel'burna.
-- Znachit, vy ne raby?
-- Net, gospodin, -- zhivo otvetil negr, vypryamivshis' vo ves' rost. --
My zhiteli Pensil'vanii, grazhdane svobodnoj Ameriki.
-- Druz'ya moi, -- skazal kapitan, -- znajte, chto na bortu "Piligrima",
amerikanskogo briga, nikto ne budet pokushat'sya na vashu svobodu.
Dejstvitel'no, pyat' negrov, spasennyh "Piligrimom", byli iz shtata
Pensil'vaniya. Samogo starogo iz nih prodali v rabstvo shestiletnim rebenkom.
Iz Afriki ego dostavili v Soedinennye SHtaty. Zdes' on poluchil svobodu posle
otmeny rabstva. Mladshie ego sputniki rodilis' svobodnymi grazhdanami, i nikto
iz belyh ne vprave byl nazvat' ih svoej sobstvennost'yu. Oni dazhe ne znali
togo zhargona, na kotorom govorili negry pered vojnoj [16], zhargona, gde ne
sushchestvovalo spryazheniya i glagoly vsegda upotreblyalis' tol'ko v
neopredelennom naklonenii. |ti negry, kak svobodnye grazhdane, pokinuli
Ameriku i svobodnymi zhe grazhdanami vozvrashchalis' obratno.
Starik negr rasskazal kapitanu Gulyu, chto ego sputniki i sam op
postupili na plantaciyu nekoego anglichanina nepodaleku ot Mel'burna, v YUzhnoj
Avstralii, Oni prorabotali tam tri goda i, skopiv deneg, po okonchanii
kontrakta reshili vernut'sya na rodinu.
Oni uplatili za proezd na "Val'deke" kak obyknovennye passazhiry i 5
yanvarya otplyli iz Mel'burna. Spustya semnadcat' sutok, temnoj noch'yu,
"Val'dek" stolknulsya s kakim-to bol'shim korablem. Negry spali. Ih razbudil
strashnyj tolchok. CHerez neskol'ko sekund oni vybezhali. na palubu.
Machty uzhe ruhnuli za bort, i "Val'dek" lezhal na boku; no on ne poshel ko
dnu, tak kak v tryum popalo sravnitel'no nemnogo vody.
Kapitan i komanda "Val'deka" ischezli: veroyatno, odnih sbrosilo v more,
drugie ucepilis' za snasti naletevshego korablya, kotoryj posle stolknoveniya s
"Val'dekom" pospeshil skryt'sya.
Pyatero negrov ostalis' na poterpevshem krushenie sudne, v tysyache dvuhstah
milyah ot blizhajshej zemli.
Starshego iz negrov zvali Tomom. Sputniki priznavali ego svoim
rukovoditelem. |tim Tom byl obyazan ne tol'ko vozrastu, no i svoej energii i
bol'shomu opytu, nakoplennomu za dolguyu trudovuyu zhizn'. Ostal'nye negry byli
molodye lyudi v vozraste ot dvadcati pyati do tridcati let. Zvali ih: Bat,
Ostin, Akteon i Gerkules. Bat byl synom starika Toma.
Vse chetvero byli roslymi i shirokoplechimi molodcami -- na nevol'nich'ih
rynkah Central'noj Afriki za nih dali by vysokuyu cenu. Sejchas oni byli
iznureny, izmucheny, no vse zhe srazu brosalas' v glaza moguchaya stat' etih
velikolepnyh predstavitelej krepkoj chernoj rasy i chuvstvovalos' takzhe, chto
na nih nalozhilo svoyu pechat' nekotoroe vospitanie, poluchennoe imi v odnoj iz
mnogochislennyh shkol Severnoj Ameriki.
Itak, posle katastrofy Tom i ego tovarishchi ostalis' v odinochestve. Oni
ne mogli ni ispravit' povrezhdeniya "Val'deka", ni pokinut' ego, potomu chto
obe shlyupki razbilis' pri stolknovenii. Spasti ih mogla tol'ko vstrecha s
kakim-nibud' korablem. Poteryav upravlenie, "Val'dek" stal igrushkoj vetra i
techeniya. |tim i ob®yasnyaetsya, chto "Piligrim" vstretil poterpevshee krushenie
sudno v storone ot ego kursa, mnogo yuzhnee obychnogo puti korablej, sleduyushchih
iz Mel'burna v Soedinennye SHtaty.
V techenie desyati dnej, kotorye proshli s momenta katastrofy do poyavleniya
"Piligrima", pyatero negrov pitalis' produktami, najdennymi v bufete
kayut-kompanii. Bochki s presnoj vodoj, hranivshiesya na palube, razbilis' pri
stolknovenii, a kambuz, v kotorom mozhno bylo dostat' spirtnye napitki, byl
zalit vodoj.
Na devyatyj den' Tom i ego tovarishchi, zhestoko stradavshie ot zhazhdy,
poteryali soznanie; "Piligrim" kak raz vovremya podospel na pomoshch'.
V nemnogih slovah Tom rasskazal vse eto kapitanu Gulyu. Ne bylo nikakih
osnovanij somnevat'sya v pravdivosti rasskaza starogo negra. Sami fakty
govorili za eto, da i sputniki Toma podtverzhdali ego slova.
Drugoe zhivoe sushchestvo, spasennoe s tonushchego korablya, veroyatno,
povtorilo by to zhe samoe, bud' ono nadeleno darom rechi. Rech' idet o sobake,
kotoraya prishla v takuyu yarost', kogda uvidela Negoro. Bylo chto-to strannoe v
etoj antipatii zhivotnogo k sudovomu koku.
Dingo -- tak zvali sobaku -- byl iz porody krupnyh storozhevyh sobak,
kakie vodyatsya v Novoj Gollandii [17]. Odnako kapitan "Val'deka" priobrel
Dingo ne v Avstralii. Dva goda nazad kapitan nashel polumertvuyu ot goloda
sobaku na zapadnom beregu Afriki bliz ust'ya reki Kongo. Emu ponravilos'
prekrasnoe zhivotnoe, i on vzyal ego k sebe na korabl'. Odnako Dingo ne
privyazalsya k novomu vladel'cu. Mozhno bylo podumat', chto on toskuet po
prezhnemu hozyainu, s kotorym ego nasil'no razluchili i kotorogo nevozmozhno
bylo razyskat' v etoj pustynnoj mestnosti.
Dve bukvy -- "S" i "V", vygravirovannye na oshejnike, -- vot vse, chto
svyazyvalo sobaku s ee proshlym, ostavavshimsya dlya novogo hozyaina nerazreshimoj
zagadkoj.
Dingo byl bol'shim, sil'nym psom, krupnee pirenejskih sobak, i mog
schitat'sya prevoshodnym obrazcom novo-gollandskoj porody sobak. Kogda on
vstaval na zadnie lapy i vskidyval golovu, to byl rostom s cheloveka.
Muskulistye, sil'nye, neobychajno podvizhnye rodichi Dingo, ne koleblyas',
napadayut na yaguara i panteru i ne boyatsya v odinochku borot'sya s medvedem.
SHerst' u Dingo byla gustaya, temno-ryzhaya, s belesovatymi podpalinami na
morde, hvost dlinnyj, pushistyj v uprugij, kak u l'va. Takaya sobaka v
raz®yarennom sostoyanii mogla stat' opasnym vragom, i neudivitel'no, chto
Negoro ne byl v vostorge ot priema, kotoryj emu okazal etot sil'nyj pes.
Dingo ne otlichalsya obshchitel'nost'yu, no ego nel'zya bylo nazvat' i zlym.
Skoree on kazalsya grustnym. Staryj Tom eshche na "Val'deke" zametil, chto Dingo
kak budto nedolyublivaet negrov. On ne pytalsya prichinit' im zlo, no neizmenno
derzhalsya ot nih v storone. Byt' mozhet, vo vremya ego bluzhdanij po
afrikanskomu poberezh'yu tuzemcy durno obrashchalis' s nim? Tak ili inache, no on
ne podhodil k Tomu i ego tovarishcham, hotya eto byli slavnye, dobrye lyudi. V te
desyat' dnej, kotorye oni proveli vmeste na bortu poterpevshego krushenie
korablya, Dingo po-prezhnemu storonilsya tovarishchej po neschast'yu. Kak i chem on
pitalsya v eti dni, ostalos' neizvestnym, no tak zhe, kak i lyudi, on zhestoko
stradal ot zhazhdy.
Vot i vse, kto ucelel na poterpevshem krushenie sudne. Pri pervom zhe
volnenii na more ono dolzhno bylo zatonut' i, konechno, uneslo by s soboj v
puchinu okeana lish' trupy. No neozhidannaya vstrecha s "Piligrimom", kotoryj
zaderzhalsya v puti iz-za shtilej i protivnyh vetrov, dala vozmozhnost' kapitanu
Gulyu sovershit' dobroe delo.
Nado bylo tol'ko dovesti eto delo do konca, vernuv na rodinu spasennyh
s "Val'deka" negrov, kotorye v dovershenie neschast'ya lishilis' vseh svoih
sberezhenij, skoplennyh za tri goda raboty. |to i predpolagalos' sdelat'.
"Piligrim", razgruzivshis' v Val'paraiso, dolzhen byl podnyat'sya vdol'
amerikanskogo poberezh'ya do beregov Kalifornii. I missis Ueldon velikodushno
obeshchala Tomu i ego sputnikam, chto tam oni najdut priyut u ee muzha, mistera
Dzhemsa Ueldona, i on snabdit ih vsem neobhodimym dlya vozvrashcheniya v
Pensil'vaniyu. Neschastnye mogli teper' byt' uverennymi v budushchem, i im
ostavalos' lish' blagodarit' missis Ueldoy i kapitana Gulya. Dejstvitel'no,
bednye negry byli im mnogim obyazany i, chuvstvuya sebya v dolgu pered nimi,
nadeyalis' kogda-nibud' dokazat' im na dele svoyu blagodarnost'.
GLAVA PYATAYA. "S" i "V"
"Piligrim" poshel dal'she, starayas', naskol'ko vozmozhno, derzhat' kurs na
vostok. Upornye shtili nemalo bespokoili kapitana Gulya. V tom, chto perehod iz
Novoj Zelandii v Val'paraiso prodlitsya lishnyuyu nedelyu ili dve, ne bylo nichego
trevozhnogo. Odnako eta nepredvidennaya zaderzhka mogla utomit' passazhirov.
No missis Ueldon ne zhalovalas' i terpelivo snosila vse neudobstva
plavaniya.
K vecheru etogo dnya, 2 fevralya, korpus "Val'deka" ischez iz vidu.
Kapitan Gul' pervym dolgom postaralsya poudobnee ustroit' Toma i ego
sputnikov. Tesnyj kubrik "Piligrima" ne mog vmestit' lishnih pyat' chelovek, i
kapitan reshil otvesti im mesto na bake [18]. Vprochem, eti zakalennye lyudi,
privykshie rabotat' v tyazhelyh usloviyah, byli nepriveredlivy. V horoshuyu pogodu
-- a dni stoyali zharkie i suhie -- oni vpolne mogli tam ostavat'sya na vse
vremya plavan'ya.
ZHizn' na sudne, odnoobraznoe techenie kotoroj lish' nenadolgo narushila
vstrecha s "Val'dekom", snova voshla v koleyu.
Tom, Ostin, Bat, Akteon i Gerkules rady byli vsyakoj rabote. No kogda
veter duet vse vremya v odnom napravlenii i parusa uzhe postavleny, na sudne
nechego delat'. Zato, kogda nuzhno bylo lech' na drugoj gals [19], staryj negr
i ego tovarishchi speshili na pomoshch' ekipazhu. I nado skazat', chto, kogda gigant
Gerkules prinimalsya tyanut' kakuyu-nibud' snast', ostal'nye matrosy mogli
stoyat' slozha ruki. |tot moguchij chelovek, rostom v shest' futov s lishkom, mog
zamenit' soboj lebedku.
Malen'kij Dzhek s voshishcheniem smotrel, kak rabotaet velikan. On
niskol'ko ne boyalsya Gerkulesa, kogda tot vysoko podkidyval ego v vozduh,
slovno kuklu. Dzhek vizzhal ot vostorga.
-- Eshche vyshe, Gerkules! -- krichal on.
-- Izvol'te, mister Dzhek, -- otvechal Gerkules.
-- A tebe ne tyazhelo?
-- Da vy kak peryshko!
-- Togda podnimi menya vysoko-vysoko! Kak mozhno vyshe!
I kogda Gerkules, podstaviv svoyu shirokuyu ladon', predlagal Dzheku stat'
na nee obeimi nozhkami i, vytyanuv ruku, hodil s mal'chikom po palube, slovno
cirkovoj atlet, Dzhek glyadel na vseh sverhu vniz i, voobrazhaya sebya velikanom,
ot dushi veselilsya. On staralsya "sdelat'sya tyazhelee", no Gerkules dazhe ne
zamechal ego usilij.
Takim obrazom, u malen'kogo Dzheka uzhe stalo dva druga: Dik Send i
Gerkules.
Vskore on priobrel i tret'ego druga -- Dingo.
Kak uzhe upominalos'. Dingo byl neobshchitel'nym psom. Vozmozhno, eto
svojstvo razvilos' u nego na "Val'-deke", gde lyudi prishlis' emu ne po vkusu.
No na "Piligrime" harakter sobaki bystro izmenilsya. Dzhek, ochevidno, sumel
zavoevat' serdce Dingo. Sobaka s udovol'stviem igrala s mal'chikom, a emu eti
igry dostavlyali bol'shuyu radost'. Skoro stalo vidno, chto Dingo byl iz teh
sobak, kotorye osobenno lyubyat detej. Pravda, Dzhek nikogda ne muchil ego. No
prevrashchat' psa v rezvogo skakuna, razve eto ne zamanchivo? Mozhno smelo
skazat', chto vsyakij rebenok predpochtet takuyu loshadku samomu krasivomu
derevyannomu konyu, dazhe esli u togo k nogam privincheny kolesiki. Dzhek chasto s
upoeniem skakal verhom na Dingo, kotoryj ohotno vypolnyal etu prihot' svoego
malen'kogo druga; huden'kij mal'chugan byl dlya nego ne bolee tyazheloj noshej,
chem zhokej dlya skakovogo konya.
Zato kakoj uron terpel ezhednevno zapas sahara na kambuze!
Dingo skoro stal lyubimcem vsego ekipazha. Odin Negoro staralsya izbegat'
vstrech s Dingo, kotoryj s pervogo zhe mgnoveniya, neponyatno pochemu,
voznenavidel ego.
Odnako uvlechenie sobakoj ne ohladilo lyubvi Dzheka k staromu drugu --
Diku Sendu. Po-prezhnemu yunosha provodil so svoim malen'kim priyatelem vse
chasy, svobodnye ot vahty. Missis Ueldon, samo soboj razumeetsya, byla ochen'
dovol'na etoj druzhboj.
Odnazhdy -- eto bylo 6 fevralya -- ona zagovorila s kapitanom Gulem o
Dike Sende. Kapitan goryacho hvalil molodogo matrosa.
-- Ruchayus' vam, -- govoril on missis Ueldon, -- chto etot mal'chik stanet
zamechatel'nym moryakom. Pravo, u nego vrozhdennyj instinkt moryaka. Menya
porazhaet, s kakoj bystrotoj on usvaivaet znaniya v nashem dele, hotya ne imeet
teoreticheskoj podgotovki, i kak mnogo on uznal za korotkoe vremya!
-- K etomu nado dobavit', -- skazala missis Ueldon, -- chto on chestnyj i
dobryj yunosha, ne po letam ser'eznyj i ochen' prilezhnyj. Za vse gody, chto my
znaem ego, ni razu on ne podal ni malejshego povoda k nedovol'stvu im.
-- CHto i govorit'! -- podhvatil kapitan Gul'. -- Slavnyj malyj etot
Dik! Nedarom vse ego tak lyubyat.
-- Kogda my vernemsya v San-Francisko, -- prodolzhala missis Ueldon, --
muzh otdast ego v morskoe uchilishche, chtoby on mog vposledstvii poluchit' diplom
kapitana.
-- I ochen' horosho sdelaet mister Ueldon, -- zametil kapitan Gul'. -- YA
uveren, chto Dik Send kogda-nibud' stanet gordost'yu amerikanskogo flota.
-- U bednogo mal'chika bylo tyazheloe, sirotskoe detstvo. On proshel
trudnuyu shkolu, -- skazala missis Ueldon.
-- Uroki ee ne propali darom. Dik ponyal, chto tol'ko upornyj trud
pomozhet emu vybit'sya v lyudi, i sejchas on na pravil'nom puti.
-- Da, on budet chelovekom dolga.
-- Vot posmotrite na nego, missis Ueldon, -- prodolzhal kapitan Gul'. --
On neset sejchas vahtu u shturvala i ne spuskaet glaz s foka. On ves' --
sosredotochennost' i vnimanie, poetomu sudno ne ryskaet, a idet pryamo po
kursu. U mal'chika uzhe sejchas snorovka starogo rulevogo. Horoshee nachalo dlya
moryaka! Znaete, missis Ueldon, remeslom moryaka nado zanimat'sya s detstva.
Kto ne nachal sluzhby yungoj, tot nikogda ne budet nastoyashchim moryakom, po
krajnej mere v torgovom flote. V detstve iz vsego izvlekaesh' uroki, i
postepenno tvoi dejstviya stanovyatsya ne tol'ko soznatel'nymi, no i
instinktivnymi, i v rezul'tate moryak privykaet prinimat' resheniya tak zhe
bystro, kak i manevrirovat' parusami.
-- Odnako, kapitan, est' ved' nemalo otlichnyh moryakov i v voennom
flote, -- zametila missis ueldon.
-- Razumeetsya. No naskol'ko ya znayu, pochti vse luchshie moryaki s detstva
nachali sluzhbu. Dostatochno vspomnit' Nel'sona [20], da i mnogih drugih,
nachinavshih sluzhbu yungami.
V etu minutu iz kayuty vyshel kuzen Benedikt. Pogruzhennyj, po
obyknoveniyu, v svoi mysli, on s rasseyannym vidom bluzhdal po palube,
zaglyadyvaya vo vse shcheli, sharya pod kletkami s kurami, provodya pal'cami po shvam
v obshivke borta^, -- tam, gde var oblupilsya.
-- Kak vy sebya chuvstvuete, kuzen Benedikt? -- sprosila missis Ueldon.
-- Blagodaryu vas, horosho, kuzina. Kak vsegda... No mne ne terpitsya
poskoree vernut'sya na zemlyu.
-- CHto vy tam ishchete pod skam'ej, mister Benedikt? -- sprosil kapitan
Gul'.
-- Nasekomyh, sudar', nasekomyh! -- serdito otvetil kuzen Benedikt. --
CHto, po-vashemu, ya mogu iskat', esli ne nasekomyh?
--- Nasekomyh? K sozhaleniyu, vam pridetsya poterpet': v otkrytom more vam
vryad li udastsya popolnit' svoyu kollekciyu.
-- Pochemu zhe tak, sudar'? Razve nel'zya sebe predstavit', chto na korable
okazhetsya neskol'ko ekzemplyarov...
-- Net, kuzen Benedikt, vy nichego tut ne najdete, -- prervala ego
missis Ueldon. -- Serdites' ne serdites' na kapitana Gulya, no on soderzhit
svoj korabl' v takoj bezukoriznennoj chistote, chto vse vashi poiski budut
naprasny.
Kapitan Gul' rassmeyalsya.
-- Missis Ueldon preuvelichivaet, -- skazal on. -- Odnako, mne kazhetsya,
vy dejstvitel'no poteryaete naprasno vremya, esli budete iskat' nasekomyh v
kayutah.
-- Znayu, znayu! -- dosadlivo pozhav plechami, voskliknul kuzen Benedikt.
-- YA uzhe obsharil vse kayuty sverhu donizu...
-- No v tryume, -- prodolzhal kapitan Gul', -- vy, pozhaluj, najdete
neskol'ko tarakanov, esli oni vas, konechno, interesuyut!
-- Razumeetsya, interesuyut! Kak mogut ne interesovat' menya eti nochnye
pryamokrylye nasekomye, kotorye navlekli na sebya proklyatiya Vergiliya i
Goraciya! -- vozrazil kuzen Benedikt, gordo vypryamivshis' vo ves' rost. -- Kak
mogut ne interesovat' menya eti blizkie rodstvenniki "Periplaneta orientalis"
i amerikanskogo al'binosa, tarakany, obitayushchie...
-- Gryaznyashchie... -- skazal kapitan Gul'.
-- Caryashchie na bortu! -- gordo popravil ego kuzen Benedikt.
-- Tarakan'e carstvo!
-- O, srazu vidno, chto vy ne entomolog, sudar'!
-- Ni v kakoj mere!
-- Poslushajte, kuzen Benedikt, -- ulybayas', skazala missis Ueldon, --
nadeyus', vy ne potrebuete, chtoby iz lyubvi k nauke my bezropotno otdali sebya
na s®edenie tarakanam?
-- YA nichego ne trebuyu, kuzina! -- otvetil pylkij entomolog. --
Edinstvenno, chego ya dobivayus', -- eto ukrasit' svoyu kollekciyu kakim-nibud'
redkim ekzemplyarom.
-- Vy nedovol'ny svoimi novozelandskimi nahodkami?
-- Naprotiv, ochen' dovolen, kuzina. Mne poschastlivilos' pojmat' tam
ekzemplyar zhuka-stafilina, kotorogo do menya nahodili tol'ko v Novoj
Kaledonii, to est' na neskol'ko sot mil' dal'she.
V etu minutu Dingo, kotoryj vse vremya igral s Dzhekom, podbezhal k kuzenu
Benediktu.
-- Podi proch', podi proch'! -- zakrichal tot, ottalkivaya sobaku.
-- O mister Benedikt! -- voskliknul kapitan Gul'. -- Kak mozhno lyubit'
tarakanov i nenavidet' sobak?
-- Da eshche takih horoshih sobachek! -- skazal malen'kij Dzhek, obhvativ
obeimi ruchkami golovu Dingo.
-- Da... mozhet byt'... -- provorchal kuzen Benedikt. -- No eto merzkoe
zhivotnoe obmanulo moi nadezhdy.
-- Kak, kuzen Benedikt! -- voskliknula missis Ueldon. -- Neuzheli vy i
Dingo sobiralis' zachislit' v otryad dvukrylyh ili pereponchatokrylyh?
-- Net, konechno, -- vpolne ser'ezno otvetil uchenyj. -- No ved' Dingo,
hot' on i prinadlezhit k avstralijskoj porode sobak, byl podobran na
zapadno-afrikanskom poberezh'e!
-- Sovershenno verno, -- podtverdila missis Ueldon. -- Tom slyshal, kak
ob etom govoril kapitan "Val'deka".
-- Tak vot... ya dumal... ya nadeyalsya... chto na etom zhivotnom okazhutsya
kakie-nibud' nasekomye, prisushchie tol'ko zapadno-afrikanskoj faune...
-- O nebo! -- voskliknula missis Ueldon.
-- I ya polagal, chto, mozhet byt', na nem najdetsya kakaya-nibud' osobenno
zlaya bloha eshche neizvestnogo, novogo vida...
-- Slyshish', Dingo? -- skazal kapitan Gul'. -- Slyshish', pes? Ty ne
vypolnil svoih obyazannostej!
-- No ya naprasno vychesal emu sherst', -- prodolzhal s neskryvaemym
ogorcheniem entomolog, -- na nem ne okazalos' ni odnoj blohi!
-- Esli by vam udalos' najti bloh, nadeyus', vy by nemedlenno unichtozhili
ih? -- voskliknul kapitan.
-- Sudar', -- suho otvetil kuzen Benedikt, -- vam ne meshaet znat', chto
ser Dzhon Franklin [21] nikogda naprasno ne ubival nasekomyh, dazhe
amerikanskih komarov, ukusy kotoryh nesravnenno boleznennee bloshinyh ukusov.
Polagayu, vy ne stanete osparivat', chto ser Dzhon Franklin v morskom dele
koe-chto smyslil?
-- Verno! -- S poklonom otvetil kapitan Gul'.
-- Odnazhdy ego strashno iskusal moskit. No Franklin tol'ko dunul na nego
i, otognav, uchtivo skazal: "Pozhalujsta, ujdite. Mir dostatochno velik dlya vas
i dlya menya! "
-- Aga! -- proiznes kapitan Gul'.
-- Da, sudar'!
-- A znaete li vy, gospodin Benedikt, -- zametil kapitan Gul', -- chto
drugoj chelovek skazal eto mnogo ran'she, chem Franklin?
-- Drugoj?
-- Da. Zvali ego dyadyushka Tobi.
-- Kto on? |ntomolog? -- zhivo sprosil kuzen Benedikt.
-- O net, sternovskij dyadyushka Tobi [22] ne byl entomologom, no eto ne
pomeshalo emu, bez izlishnej, pravda, uchtivosti, skazat' muhe, kotoraya zhuzhzhala
okolo ego nosa: "Ubirajsya, bednyaga! Svet velik, i my mozhem zhit', ne stesnyaya
drug druga".
-- Molodchina etot dyadyushka Tobi! -- voskliknul kupen Benedikt. -- On
umer?
-- Polagayu, chto da, -- nevozmutimo otvetil kapitan Gul', -- tak kak on
nikogda ne sushchestvoval.
Vse smeyalis', glyadya na kuzena Benedikta.
Takie druzheskie besedy pomogali korotat' dolgie chasy zatyanuvshegosya
plavaniya. Samo soboj razumeetsya, chto v prisutstvii kuzena Benedikta razgovor
neizmenno vrashchalsya vokrug kakih-nibud' voprosov entomologicheskoj pauki.
More vse vremya bylo spokojnoe, no slabyj veter ele naduval parusa
shhuny-briga, i "Piligrim" pochti no podvigalsya na vostok. Kapitan Gul' s
neterpeniem zhdal, kogda zhe sudno dostignet, nakonec, teh mest, gde poduyut
bolee blagopriyatnye vetry.
Nado skazat', chto kuzen Benedikt pytalsya posvyatit' Dika Senda v tajny
entomologii. No yunosha uklonilsya ot etoj chesti; togda uchenyj nachal chitat'
lekcii negram. Delo konchilos' tem, chto Tom, Bat, Ostin v Akteon stali
ubegat' ot kuzena Benedikta, kak tol'ko on pokazyvalsya na palube. Pochtennomu
entomologu prihodilos' dovol'stvovat'sya tol'ko odnim slushatelem --
Gerkulesom, u kotorogo on obnaruzhil vrozhdennuyu sposobnost' otlichat'
parazitov ot vilohvostyh nasekomyh.
Velikan negr zhil teper' okruzhennyj zhukami-kozheedami, zhuzhelicami,
shchelkunami, rogachami, zhukami-mogil'shchikami, dolgonosikami, navoznikami,
bozh'imi korovkami, koroedami, hrushchami, zernovkami. On issledoval vsyu
kollekciyu kuzena Benedikta, kotoryj trepetal ot straha, vidya svoih hrupkih
nasekomyh v tolstyh i krepkih, kak tiski, pal'cah Gerkulesa. No velikan
uchenik tak vnimatel'no slushal lekcii, chto professor reshil dazhe risknut' radi
nego svoimi sokrovishchami.
V to vremya kak kuzen Benedikt zanimalsya s Gerkulesom, missis Ueldon
uchila chteniyu i pis'mu malen'kogo Dzheka, a ego drug, Dik Send, znakomil ego s
nachatkami arifmetiki.
Pyatiletnij rebenok legche usvaivaet znaniya, kogda uroki pohozhi na
zanimatel'nuyu igru. Missis Ueldon uchila Dzheka chteniyu ne po azbuke, a pri
pomoshchi derevyannyh kubikov, na kotoryh byli narisovany bol'shie krasnye bukvy.
Malysha zabavlyalo, chto ot sochetaniya ih poluchayutsya slova. Snachala mat' sama
skladyvala kakoe-nibud' slovo, zatem, peremeshav kubiki, predlagala Dzheku
samostoyatel'no slozhit' to zhe slovo.
Mal'chiku nravilos' uchit'sya igrayuchi. Kazhdyj den' on podolgu vozilsya so
svoimi kubikami v kayute ili na palube, to skladyval slova, to vnov'
peremeshival vse bukvy alfavita.
|ta igra posluzhila prichinoj proisshestviya, nastol'ko neobychajnogo i
neozhidannogo, chto o nem stoit rasskazat' podrobnee.
Sluchilos' eto utrom 9 fevralya.
Dzhek polulezhal na palube i sostavlyal iz kubikov kakoe-to slovo; starik
Tom dolzhen byl vnov' sostavit' eto slovo posle togo, kak mal'chik peremeshaet
kubiki. Soblyudaya pravila igry, Tom zakryl glaza ladon'yu, chtoby ne videt',
kakoe slovo skladyvaet Dzhek.
V nabore kubikov byli ne tol'ko zaglavnye i strochnye bukvy, no takzhe i
cifry, -- takim obrazom, eta igra sluzhila posobiem dlya obucheniya ne tol'ko
chteniyu, no i schetu.
Dzhek vystroil vse kubiki v odin ryad i, nahmuriv brovi, vybiral nuzhnye
emu bukvy. Rabota nelegkaya, i mal'chik tak uvleksya eyu, chto ne obrashchal
vnimaniya na Dingo, kotoryj kruzhil vozle nego. Vdrug sobaka zamerla na meste,
ustavivshis' na odin kubik. Potom podnyala perednyuyu pravuyu lapu i zavilyala
hvostom. Zatem shvatila v zuby kubik, otbezhala v storonu i polozhila ego na
palubu.
Na etom kubike byla izobrazhena zaglavnaya bukva "S".
-- Dingo, otdaj! -- kriknul mal'chik, ispugavshis', chto sobaka proglotit
kubik.
No Dingo vernulsya, vzyal eshche odin kubik i polozhil ego ryadom s pervym.
Na vtorom kubike bylo narisovano zaglavnoe "V".
Tut Dzhek vskriknul.
Na ego krik pribezhali missis Ueldon, kapitan Gul' i Dik Send, gulyavshie
po palube.
Dzhek rasskazal o tom, chto proizoshlo.
Dingo razlichal bukvy! Dingo umel chitat'! Da, da! Dzhek videl eto
sobstvennymi glazami.
Dik Send poshel za kubikami, chtoby vernut' ih Dzheku. Dingo vstretil ego
rychan'em.
Tem ne menee yunosha podnyal kubiki s paluby i postavil ih v vystroennuyu
sherengu. Dingo opyat' brosilsya k nej, snova vybral te zhe dve bukvy i otnes ih
v storonku. On leg i, polozhiv lapy na kubiki, vyzyvayushche smotrel na lyudej,
yasno pokazyvaya, chto nikomu ne nameren ih otdat'. Drugie bukvy alfavita ego
ne zanimali i kak budto i ne sushchestvovali dlya nego.
-- Kak stranno! -- voskliknula missis Ueldon.
-- Dejstvitel'no, ochen' stranno, -- skazal kapitan Gul', pristal'no
glyadya na kubiki.
-- S, V, -- prochitala missis Ueldon.
-- S, V, -- povtoril kapitan Gul'. -- Te zhe bukvy, chto i na oshejnike
Dingo!
I, vnezapno obernuvshis' k staromu negru, on sprosil:
-- Tom, vy, kazhetsya, govorili, chto eta sobaka lish' s nedavnih por
prinadlezhala kapitanu "Val'deka"?
-- Da, sudar'. Dingo popal na "Val'dek" vsego goda dva tomu nazad.
-- Kapitan "Val'deka" nashel ego na zapadnom poberezh'e Afriki?
-- Da, sudar', bliz ust'ya Kongo. YA ne raz slyshal, kak kapitan
"Val'deka" govoril ob etom.
-- I nikto ne znaet, komu ran'she prinadlezhal Dingo i kak on popal v
Afriku?
-- Nikto, kapitan. Ved' s sobakami delo obstoit huzhe, chem s broshennymi
det'mi: dokumentov u nih net nikakih, da i rasskazat' oni nichego ne mogut.
Kapitan Gul' umolk i zadumalsya.
-- Razve eti dve bukvy chto-nibud' govoryat vam, kapitan? -- sprosila
missis Ueldon, reshivshis', nakonec, narushit' molchanie.
-- Da, missis Ueldon. Oni navodyat menya na mysl'... L vprochem, mozhet
byt', eto prosto sluchajnoe sovpadenie.
-- Kakoe?
-- Mozhet byt', v etih dvuh bukvah est' smysl i oni pomogut vyyasnit'
sud'bu odnogo otvazhnogo puteshestvennika.
-- Ne ponimayu. CHto vy hotite skazat'?
-- Sejchas ob®yasnyu, missis Ueldon. V tysyacha vosem'sot sem'desyat pervom
godu, to est' dva goda nazad, odin puteshestvennik-francuz otpravilsya v
Afriku po iniciative Parizhskogo geograficheskogo obshchestva, predprinimaya
popytku peresech' kontinent s zapada na vostok. Ishodnym punktom ego
ekspedicii kak raz bylo ust'e reki Kongo. Konechnoj tochkoj, po vozmozhnosti,
dolzhen byl byt' mys Del'gado v ust'e reki Ruvuma, po techeniyu ko toroj
puteshestvennik namerevalsya spustit'sya. |togo cheloveka zvali Samyuel' Vernon.
-- Samyuel' Vernon?! -- povtorila missis Ueldon.
-- Da, missis Ueldon. Zamet'te, chto imya i familiya nachinayutsya kak raz s
teh bukv, kotorye Dingo vybral iz vsego alfavita, i oni zhe vygravirovany na
ego oshejnike.
-- V samom dele, -- skazala missis Ueldon. -- A chto stalos' s
puteshestvennikom?
-- On otpravilsya v ekspediciyu, -- otvetil kapitan Gul', -- i s teh por
ot nego ne bylo izvestij.
-- Ni odnoj vestochki? -- sprosil Dik Send.
-- Ni odnoj, -- skazal kapitan.
-- Kakoj zhe iz vsego etogo vyvod vy delaete? -- sprosila missis Ueldon.
-- YA polagayu, chto Samyuelyu Vernonu ne udalos' dobrat'sya do vostochnogo
berega Afriki. Libo on pogib v puti, libo ego vzyali v plen tuzemcy.
-- Znachit, eta sobaka...
-- |ta sobaka mogla prinadlezhat' Samyuelyu Vernonu. No esli moe
predpolozhenie pravil'noe, Dingo okazalsya schastlivee svoego hozyaina: emu
udalos' vernut'sya nazad k ust'yu Kongo, gde ego nashel kapitan "Val'deka".
-- A vy uvereny, chto francuza-puteshestvennika dejstvitel'no
soprovozhdala sobaka, ili eto tol'ko vasha dogadka?
-- Net, missis Ueldon, eto tol'ko moya dogadka, -- otvetil kapitan Gul'.
-- Zato besspornym faktom yavlyaetsya to, chto Dingo znaet bukvy "S" i "V",
inicialy puteshestvennika. Kakim obrazom i gde sobaka nauchilas' razlichat' eti
dve bukvy, ya, razumeetsya, ne mogu vam skazat'. No Dingo otlichno znaet ih.
Glyadite, on podtalkivaet kubiki lapoj, tochno prosit nas prochitat' bukvy.
I pravda, povedenie Dingo nel'zya bylo inache istolkovat'.
-- Razve Samyuel' Vernoj odin predprinyal takuyu trudnuyu ekspediciyu? --
sprosil Dik Send.
-- Ne znayu, -- otvetil kapitan Gul'. -- No ves'ma veroyatno, chto on vzyal
s soboj otryad nosil'shchikov-tuzemcev.
V etu minutu Negoro vyshel iz kayuty na palubu. Snachala nikto ne obratil
vnimaniya na ego prihod, i poetomu nikto ne zametil strannogo vzglyada,
kotoryj portugalec brosil na sobaku, po-prezhnemu oberegavshuyu dva kubika s
bukvami "S" i "V". No Dingo, uvidev sudovogo koka, yarostno zarychal i oskalil
zuby.
Negoro totchas zhe ushel nazad v kayutu, no vzglyad, kotoryj on brosil na
sobaku, i ugrozhayushchij zhest, kotoryj vyrvalsya u nego, ne predveshchali Dingo
nichego horoshego.
-- Zdes' kroetsya kakaya-to tajna, -- prosheptal kapitan Gul', ot glaz
kotorogo ne uskol'znula ni odna podrobnost' etoj kratkoj sceny.
-- I vse-taki stranno, mister Gul', -- zametil Dik Send. -- Kak zhe eto
sobaka nauchilas' razlichat' bukvy alfavita?
-- I nichego tut net strannogo! -- zayavil malen'kij Dzhek. -- Mama chasto
rasskazyvala mne pro sobaku, kotoraya umela chitat' i pisat', kak nastoyashchij
shkol'nyj uchitel', i dazhe igrala v domino.
-- Dorogoj moj mal'chik, -- ulybayas', skazala missis Ueldon, -- sobaka
Munito, o kotoroj ya tebe rasskazyvala, sovsem ne byla takoj uchenoj, kak tebe
kazhetsya. Esli verit' tomu, chto mne govorili, Munito ne umela otlichit' odnu
ot drugoj bukvy, iz kotoryh ona sostavlyala slova. Ves' sekret ee "uchenosti"
zaklyuchalsya v zamechatel'no ostrom sluhe. Ee hozyain, lovkij amerikanec,
zametil eto kachestvo u Munito, stal razvivat' ego i v konce koncov dobilsya
udivitel'nyh rezul'tatov.
-- Kak zhe on dostig etogo, missis Ueldon? -- sprosil Dik Send. Tajna
uchenoj sobaki zainteresovala ego ne men'she, chem Dzheka.
-- Vot kak, drug moj. Kogda Munito predstoyalo "rabotat'" pered
publikoj, na stole rasstavlyali kubiki s bukvami, vrode kubikov Dzheka. Sobaka
hodila po stolu v ozhidanii, poka iz publiki nazovut slovo, kotoroe ej
nadlezhalo slozhit'. Obyazatel'nym usloviem bylo, chtoby eto slovo znal hozyain
Munito.
-- Znachit, v otsutstvie hozyaina... -- nachal yunosha.
-- ... sobaka nichego ne mogla sdelat', -- skazala missis Ueldon. -- I
vot pochemu. Bukvy byli rasstavleny na stole, sobaka rashazhivala vzad i
vpered vdol' etogo alfavita. Podojdya k bukve, kotoraya vhodila v zadannoe
slovo, ona ostanavlivalas', no ne potomu, chto znala etu bukvu, a potomu, chto
razlichala zvuk, ne ulovimyj ni dlya kogo drugogo; slyshala, kak amerikanec
shchelkal zubochistkoj, spryatannoj v karmane. |to sluzhilo dlya nee signalom,
Munito brala kubik i stavila ego ryadom s drugim kubikom v opredelennom
poryadke.
-- I v etom zaklyuchalsya ves' sekret? -- voskliknul Dik Send.
-- Da, Sekret, kak vidish', neslozhnyj, -- otvetila missis Ueldon. --
Vprochem, i bol'shinstvo drugih fokusov obychno tak zhe prosty. Kogda hozyaina ne
bylo vblizi, Munito teryala svoj "dar". Poetomu-to menya tak udivlyaet, chto i v
otsutstvie Samyuelya Vernona, -- esli tol'ko on dejstvitel'no byl hozyainom
sobaki, -- Dingo sumel raspoznat' eti dve bukvy.
-- V. samom dele, -- zametil kapitan Gul', -- eto dostojno udivleniya.
Vprochem, zdes' ved' sobaka ne skladyvaet iz bukv lyuboe slovo, po vyboru
publiki: ona vybiraet tol'ko dve bukvy -- vsegda odni i te zhe. V konce
koncov sobaka, kotoraya zvonila u dverej monastyrya, chtoby poluchit' ostatki
obeda, prednaznachennye k razdache nishchim, ili ta sobaka, kotoraya poocheredno s
drugoj cherez den' dolzhna byla vrashchat' vertel i otkazyvalas' rabotat' ne v
svoyu ochered', -- byt' mozhet, eti sobaki gorazdo soobrazitel'nee nashego
Dingo. No ne v etom delo. Pered nami neosporimyj fakt: iz vseh bukv alfavita
Dingo vybral tol'ko dve -- "S" i "V". Drugih bukv on, po-vidimomu, ne znaet.
Iz etogo mozhno sdelat' tol'ko odin vyvod, chto sushchestvovali kakie-to prichiny,
kotorye zastavili sobaku zapomnit' imenno eti dve bukvy.
-- Ah, kapitan Gul', -- vzdohnul Dik Send, -- esli by Dingo mog
govorit'! On ob®yasnil by nam, chto oznachayut eti bukvy i pochemu on tochit zuby
na nashego koka!
-- Da eshche kakie zuby! -- rassmeyalsya kapitan Gul', ukazyvaya na Dingo,
kotoryj v etu minutu zevnul, obnazhiv svoi strashnye klyki.
GLAVA SHESTAYA. Kit na gorizonte
Legko sebe predstavit', chto etot strannyj sluchaj s Dingo ne raz sluzhil
temoj besed, kotorye veli na korme "Piligrima" missis Ueldon, kapitan Gul' i
Dik Send. Molodoj matros instinktivno ne doveryal Negoro, hotya povedenie
sudovogo koka po-prezhnemu bylo bezuprechnym. Na bake, v pomeshchenii komandy,
tozhe nemalo govorili o Dingo, no prishli k drugomu vyvodu: on byl priznan
uchenejshim psom, kotoryj ne tol'ko chitaet, no, mozhet byt', i pishet poluchshe
inogo matrosa. I esli on eshche ne zagovoril na chelovecheskom yazyke, to tol'ko
potomu, chto u pego, ochevidno, imeyutsya veskie osnovaniya hranit' molchanie.
-- Vot uvidite, -- oratorstvoval rulevoj Bolton, -- v odin prekrasnyj
den' etot pes podojdet ko mne i sprosit: "Kuda my derzhim kurs, Bolton? Kakoj
veter nynche duet? Nord-vest ili vest-nord-vest? " I mne pridetsya otvetit'.
-- Malo li est' govoryashchih zhivotnyh, -- rassuzhdal drugoj matros, --
soroki, popugai!.. Pochemu by i sobake ne zagovorit', esli ej zahochetsya?
Kazhetsya, klyuvom govorit' trudnee, chem past'yu.
-- Pravil'no, -- podtverdil bocman Govik, -- a vse-taki govoryashchih sobak
nikogda ne byvalo.
Komanda "Piligrima" chrezvychajno udivilas' by, uznav, chto govoryashchie
sobaki sushchestvuyut. U odnogo datskogo uchenogo byla sobaka, kotoraya otchetlivo
proiznosila slov dvadcat'. No neprohodimaya propast' otdelyaet takoe umenie ot
nastoyashchej osmyslennoj rechi. U sobaki datskogo uchenogo golosovye svyazki byli
ustroeny tak, chto ona mogla izdavat' chlenorazdel'nye zvuki. No smysl
proiznosimyh slov ona ponimala ne bol'she, chem, skazhem, popugai, sojki ili
soroki. Dlya vseh "govoryashchih" zhivotnyh slova -- eto tol'ko raznovidnost'
peniya ili krika, -- znachenie etih zvukov ostaetsya dlya nih nepostizhimym.
Kak by tam ni bylo, no Dingo stal geroem dnya na bortu "Piligrima". K
chesti ego nado skazat', chto on ot etogo ne vozgordilsya. Kapitan Gul'
neodnokratno povtoryal opyt: on raskladyval derevyannye kubiki pered sobakoj,
i Dingo bez oshibok i kolebanij vsyakij raz vytaskival dva kubika s bukvami
"S" i "V", ne obrashchaya vnimaniya na ostal'nye bukvy alfavita.
Neskol'ko raz kapitan etot opyt prodelyval i pri kuzene Benedikte. No
uchenogo zanimali tol'ko nasekomye, i povedenie Dingo niskol'ko ne
zainteresovalo ego.
-- Ne sleduet dumat', -- skazal on odnazhdy, -- chto tol'ko sobaki
odareny podobnoj soobrazitel'nost'yu. Est' nemalo i drugih umnyh zhivotnyh. No
i oni, tak zhe kak i sobaki, lish' podchinyayutsya instinktu. Vspomnite hotya by
krys, kotorye begut s korablej, obrechennyh na gibel'; vspomnite bobrov; oni
predvidyat pod®em vody v reke i nadstraivayut svoi platiny; vspomnite oslov, u
koto