Ocenite etot tekst:


   -----------------------------------------------------------------------
   Per. s yap. - N.Fel'dman.
   OCR & spellcheck by HarryFan, 1 October 2000
   -----------------------------------------------------------------------


   V vesennij vecher padre Organtino  [istoricheskoe  lico  -  Gnecchi-Soldo
Organtino (1530-1609), ital'yanec, chlen ordena iezuitov; pribyl v YAponiyu  v
1570 g., propovedoval v Kioto; pol'zuyas' doveriem togdashnego  fakticheskogo
pravitelya  YAponii  Oda  Nobunaga,  v  1581  g.  osnoval  pervuyu  v  YAponii
katolicheskuyu  seminariyu]  v  odinochestve,  volocha  dlinnye  poly   sutany,
progulivalsya v sadu hrama Nambandzi.
   V sadu mezhdu sosnami i kiparisovikami byli posazheny rozy, olivy, lavr i
drugie evropejskie rasteniya. Ot raspuskayushchihsya roz v slabom lunnom  svete,
struivshemsya mezhdu derev'yami, rastekalsya sladkovatyj aromat. |to  pridavalo
tishine sada kakoe-to sovsem ne yaponskoe, strannoe ocharovanie.
   Odinoko prohazhivayas' po dorozhkam, usypannym krasnym  peskom,  Organtino
uglubilsya v vospominaniya. Glavnyj hram v  Rime  [sobor  sv.Petra],  gavan'
Lissabona, zvuki rabejki [skripka (iskazh. portug. rabeca)], vkus  mindalya,
psalom "Gospod', zercalo nashej dushi" - takie vospominaniya vyzyvali v  dushe
etogo ryzhevatogo monaha tosku po rodine. CHtoby razognat'  tosku,  on  stal
prizyvat'  imya  deusu.  No  toska  ne  prohodila,   malo   togo,   chuvstvo
ugnetennosti stanovilos' vse tyazhelee.
   "V etoj strane priroda krasiva, - napominal sebe Organtino.  -  V  etoj
strane priroda krasiva. Klimat zdes' myagkij.  ZHiteli...  no  ne  luchshe  li
negry, chem eti shirokolicye korotyshki? Odnako i  v  ih  nrave  est'  chto-to
raspolagayushchee. Da i veruyushchih v poslednee vremya  nabralos'  desyatki  tysyach.
Dazhe v etoj stolice [imeetsya v vidu Kioto] teper' vozvyshaetsya takoj divnyj
hram. Vyhodit, chto zhit' zdes' pust' i ne sovsem priyatno, no i  ne  tak  uzh
nepriyatno? Odnako ya to i delo vpadayu v unynie.  Mne  hochetsya  vernut'sya  v
Lissabon, mne hochetsya otsyuda uehat'. Tol'ko li iz-za toski po rodine? Net,
ne tol'ko v Lissabon, - esli b ya imel vozmozhnost' pokinut' etu  stranu,  ya
poehal by kuda ugodno: v Kitaj, v Siam, v Indiyu... Znachit, ne tol'ko toska
po rodine - prichina moego unyniya. Mne hochetsya odnogo -  kak  mozhno  skoree
bezhat' otsyuda...  No...  no  v  etoj  strane  priroda  krasiva.  I  klimat
myagkij..."
   Organtino vzdohnul. V eto vremya ego vzglyad upal  na  vidnevshijsya  mezhdu
derev'yami moh. I on podnyal  belevshij  sredi  mha  cvetok  sakury.  Sakura!
Organtino  pochti  s  ispugom  vsmatrivalsya  v  polutemnye  prosvety  mezhdu
derev'yami. Tam mezhdu neskol'kimi veerolistnymi pal'mami, kak tuman, beleli
cvety plakuchej sakury [plakuchaya  sakura  (sidaredzakura)  -  raznovidnost'
vishni].
   - Hrani nas gospodi!
   Organtino gotov byl zashchitit'  sebya  krestnym  znameniem.  Na  mgnovenie
cvetushchaya  v  sumerkah  plakuchaya  sakura  pokazalas'  ego  glazam   zhutkoj.
ZHutkoj... net, skoree, eta sakura vstrevozhila ego,  kak  budto  pered  nim
predstala sama YAponiya.  No  on  tut  zhe  ponyal,  chto  v  etom  net  nichego
strannogo,  chto  eto  obyknovennaya  vishnya,  i,  pristyzhenno  usmehnuvshis',
ustaloj pohodkoj tihon'ko pobrel po tropinke.


   CHerez polchasa on v glavnom pridele  hrama  Nambandzi  voznosil  molitvy
deusu. Tam bylo pusto, tol'ko s kupola sveshivalos' panikadilo.  Pri  svete
panikadila na stennoj freske svyatoj Mihail i d'yavol srazhalis' iz-za  trupa
Moiseya. No ne tol'ko velichavyj arhangel, a i rassvirepevshij d'yavol v  etot
vecher, mozhet byt', iz-za tusklogo sveta, kazalis' krasivee, chem obychno.  A
mozhet  byt',  tak  kazalos'  iz-za  struivshegosya  aromata  svezhih  roz   i
rakitnika. Stoya za altarem na kolenyah  so  sklonennoj  golovoj,  Organtino
goryacho molilsya:
   "Miloserdnyj, vsemilostivyj bozhe! S teh por kak ya pokinul Lissabon, vsya
moya zhizn' posvyashchena tebe. S kakimi  by  trudnostyami  ya  ni  vstrechalsya,  ya
neuklonno shel vpered radi togo, chtoby vossiyal svyatoj krest.  Konechno,  eto
udalos' ne tol'ko blagodarya odnim moim usiliyam. Vse  sovershaetsya  milost'yu
vsevyshnego, tvoej milost'yu. No, zhivya zdes', v  YAponii,  ya  ponemnogu  stal
ponimat', kak tyazhela moya missiya. V etoj strane, i v gorah ee, i v lesah, i
v gorodah, gde ryadami stoyat doma, - vezde sokryta kakaya-to strannaya  sila.
I ona ispodvol' protivitsya moej missii. Esli by ne eto, ya ne vpadal  by  v
besprichinnoe unynie. A chto eto za sila, ya ne ponimayu.  No  kak  by  to  ni
bylo, eta sila, slovno podzemnyj istochnik,  razlivaetsya  po  vsej  strane.
Sokrushi etu silu, o miloserdnyj, vsemilostivyj bozhe! Ne znayu, mozhet  byt',
yaponcy, pogryazshie v lozhnoj vere, nikogda ne uzryat velichiya  parajso.  Iz-za
etogo ya mukoj  muchayus'  stol'ko  dnej.  Nisposhli  svoemu  sluge  Organtino
muzhestvo i terpenie..."
   V etu minutu Organtino  poslyshalos',  budto  zapel  petuh.  Ne  obrashchaya
vnimaniya, on prodolzhal molitvu:
   "CHtoby vypolnit' svoyu missiyu, ya dolzhen borot'sya  s  siloj,  tayashchejsya  v
gorah i rekah etoj strany, mozhet byt', s nevidimymi lyudskim glazam duhami.
Ty kogda-to poverg na dno Krasnogo morya polchishcha egiptyan. Sila  duhov  etoj
strany ne men'she sily egipetskih polchishch.  Molyu  tebya,  okazhi  i  mne,  kak
kogda-to okazal drevnemu proroku, pomoshch' v bor'be s etimi..."
   Vdrug slova molitvy na ego ustah zamerli.  U  samogo  altarya  razdalos'
gromkoe penie petuha. Organtino, nedoumevaya, oglyadelsya vokrug. I chto zhe  -
za ego spinoj na altare, svesiv belyj hvost i vypyativ grud', petuh, slovno
nastal rassvet, eshche raz izdal pobednyj klich.
   Organtino vskochil s  kolen  i,  pospeshno  rasprostershi  rukava  sutany,
staralsya prognat' pticu.  No,  dva-tri  raza  topnuv  nogoj  i  voskliknuv
"gospodi!", opyat' rasteryanno zamer.  Polutemnyj  hram  napolnili  nevedomo
otkuda  vzyavshiesya  beschislennye  petuhi.  Oni  to  vzletali,   to   begali
tuda-syuda, i vezde, naskol'ko hvatal  glaz,  rasstilalos'  more  petushinyh
grebnej.
   - Hrani nas gospodi!
   On opyat' hotel perekrestit'sya. No ego ruka, tochno  szhataya  shchipcami,  ne
dvigalas'. Tem vremenem pridel, slovno ot  fakelov,  ozarilsya  krasnovatym
svetom. Po mere togo  kak  svet  razgoralsya,  Organtino,  zadyhayas',  stal
razlichat' smutno vyrisovyvavshiesya chelovecheskie figury.
   Figury bystro obretali chetkie ochertaniya. |to byla tolpa muzhchin i zhenshchin
neprivychnogo vida, s nanizannoj na nitku yashmoj vokrug shei; oni smeyalis'  i
veselilis'. Kogda figury stali vidny  vpolne  yasno,  beschislennye  petuhi,
sobravshiesya v pridele, zapeli eshche gromche. Vmeste s  tem  stena  pridela  -
stena, gde  narisovana  byla  freska  so  svyatym  Mihailom,  -  kak  tuman
rastvorilas' v nochnoj temnote. I potom...
   YAponskaya vakhanaliya razvernulas' pered glazami  obomlevshego  Organtino,
slovno  mirazh.  [Opisannaya  nizhe  scena  osnovana  na  odnom  iz   glavnyh
sintoistskih mifov. Kak povestvuet  "Kodziki"  -  svod  kosmogonicheskih  i
istoricheskih mifov VIII v., Amaterasu,  boginya  solnca  -  drugoe  imya  ee
Ohirumemuti, - udruchennaya durnym povedeniem boga Susanoo, "dver' zhilishcha  v
Grote Nebesnom za soboj zatvorila... i tam ostalas'. Togda vo vsej Ravnine
Vysokogo Neba... stalo temno, vsya strana... pogruzilas' vo mrak... Poetomu
vse vosem' miriad bozhestv... sobrali petuhov vechnoj nochi i zastavili  pet'
ih, a boginya Ame-no  Udzume...  pered  dver'yu  v  zhilishche  Nebesnogo  Grota
derevyannuyu dosku postavila... i, delaya vil, chto nashlo  na  nee  voshishchenie
duha, ona soski  svoih  grudej  otkryla...  Vysokogo  Neba  Ravnina  togda
zatryaslas', i vse vosem' miriad bogov zahohotali.  Stranno  to  pokazalos'
bogine Amaterasu, i... ona iznutri proiznesla: "Dumala ya, chto, tak  kak  ya
skrylas' syuda, vsya Takama-no hara... i strana vsya  temna.  Pochemu  zhe  vse
vosem' miriad bogov  tak  smeyutsya?"  Togda,  otvechaya,  skazala  ej  Ame-no
Udzume: "Rady i vesely my potomu, chto est' bozhestvo velikolepnee, chem  ty"
(per. G.O.Monzelera).  Zainteresovannaya  Amaterasu  vyshla  iz  grota.]  On
videl, kak pri svete kostra yaponcy v starinnyh odezhdah, usevshis' v kruzhok,
nalivali drug drugu charki sake. V seredine kruga  na  bol'shoj  oprokinutoj
bad'e besheno plyasala zhenshchina, takaya statnaya, kakuyu  on  v  YAponii  eshche  ne
vstrechal. On videl, kak za  bad'ej  vysoko  derzhal  na  vetkah,  veroyatno,
vyrvannoj  s  kornem  ejrii  [yaponskaya  sakaki,  vechnozelenyj   kustarnik,
svyashchennoe rastenie v sintoistskom kul'te] to li dragocennyj kamen', to  li
zerkalo bogatyrskogo vida  muzhchina.  Krugom,  stalkivayas'  drug  s  drugom
kryl'yami i grebnyami, vse vremya veselo  peli  beschislennye  petuhi.  A  eshche
dal'she... Organtino ne poveril sobstvennym  glazam  -  eshche  dal'she,  tochno
zaslonyaya vhod v grot, vozvyshalas' moguchaya skala.
   ZHenshchina  na  bad'e  ne  perestavaya  plyasala.  Ohvatyvavshaya  ee   volosy
vinogradnaya loza razvevalas' v vozduhe. YAshmovoe ozherel'e na  shee  zvyakalo,
budto sypalsya grad. Vetkoj nizkoroslogo bambuka v  ruke  ona  razmahivala,
podnimaya veter. A  ee  obnazhennaya  grud'!  Vydelyavshiesya  v  krasnom  svete
fakelov  ee  sverkayushchie  grudi  kazalis'  Organtino  ne  chem   inym,   kak
voploshcheniem  samoj  chuvstvennosti.  Molyas'  deusu,   on   strastno   hotel
otvernut'sya. No telo ego, slovno skovannoe kakoj-to  proklyatoj  siloj,  ne
moglo poshevelit'sya.
   Tem vremenem na prizrachnyh lyudej  vdrug  snizoshla  tishina.  ZHenshchina  na
bad'e, budto opomnivshis', perestala plyasat'. Dazhe petuhi mgnovenno zatihli
s vytyanutymi sheyami. I v tishine  otkuda-to  poslyshalsya  prekrasnyj  zhenskij
golos:
   - Esli ya budu zdes', v zaklyuchenii, razve mir ne  ostanetsya  pogruzhennym
vo mrak? A pohozhe, chto bogi imenno etomu raduyutsya i ottogo veselyatsya.
   Kogda golos  zatih  v  temnote,  zhenshchina,  stoyavshaya  na  bad'e,  okinuv
vzglyadom prisutstvuyushchih, neozhidanno myagko otvetila:
   - Oni raduyutsya, potomu chto poyavilsya novyj bog, sil'nee tebya.
   "|tot novyj bog -  ne  deusu  li  eto?"  Voodushevlennyj  takoj  mysl'yu,
Organtino s lyubopytstvom ustremil vzor na prizrachnoe videnie, kotoroe  tak
zagadochno menyalos'.
   Nekotoroe vremya carilo molchanie. No vdrug petuhi razom gromko zapeli, a
skala v glubine, vydelyavshayasya v nochnom tumane, medlenno razdvinulas'. I iz
rasseliny, zalivaya vse vokrug, hlynul kakoj-to udivitel'nyj svet.
   Organtino hotel kriknut'.  No  yazyk  ne  povinovalsya.  Organtino  hotel
bezhat'. No nogi ne dvigalis'. On chuvstvoval, chto ot sil'nogo sveta u  nego
kruzhitsya golova. I slyshal, kak pri etom svete v nebe  raznosyatsya  likuyushchie
kriki tolpy:
   - Ohirumemuti! Ohirumemuti! Ohirumemuti!
   - Novogo boga net! Novogo boga net!
   - Kto tebe protivitsya, tot pogibnet!
   - Smotrite, kak ischezaet t'ma!
   - Vsyudu, kuda ni posmotrish', - tvoi gory, tvoi lesa, tvoi goroda,  tvoi
morya!
   - Net nikakih novyh bogov! Vse tvoi slugi.
   - Ohirumemuti! Ohirumemuti! Ohirumemuti!
   Pri  etih  vozglasah  Organtino  v  holodnom  potu,  chto-to  prostonav,
svalilsya na pol.
   |toj zhe noch'yu, blizko k tret'ej strazhe, Organtino prishel v sebya. V  ego
ushah kak budto eshche zvuchali  vozglasy  bogov.  No  kogda  on  oglyanulsya,  v
mertvenno-tihom pridele svisavshee s kupola panikadilo po-prezhnemu osveshchalo
smutno vidnevshuyusya fresku. Organtino  so  stonami  podnyalsya  i  otoshel  ot
altarya. CHto oznachalo yavivsheesya emu videnie, on ne mog ponyat'.  No  v  tom,
chto videnie emu yavil ne deusu, on byl uveren.
   - Borot'sya s duhami etoj strany...
   Na hodu on nevol'no tihon'ko govoril pro sebya:
   - Borot'sya s duhami etoj strany  trudnee,  chem  ya  dumal.  Sumeyu  li  ya
oderzhat' pobedu ili poterplyu porazhenie...
   V etot mig do ushej ego donessya shepot:
   - Ty poterpish' porazhenie!
   Organtino s opaskoj vperil vzor tuda,  otkuda  donessya  shepot.  No  tam
po-prezhnemu, krome roz i rakitnika, nichego i nikogo ne bylo vidno.


   Na drugoj den'  vecherom  Organtino  snova  progulivalsya  v  sadu  hrama
Nambandzi. V ego golubyh glazah svetilas' radost'. Potomu chto v etot  den'
v ryady veruyushchih vstupilo neskol'ko yaponskih samuraev.
   Olivy i lavry tiho vysilis' v temnote. Tishinu narushalo tol'ko  hlopan'e
kryl'ev vozvrashchavshihsya domoj hramovyh golubej.  Blagouhanie  roz,  vlazhnyj
pesok - vse bylo mirno, kak v te drevnie sumerki, kogda  krylatye  angely,
"uvidev krasotu docherej chelovecheskih" [vol'nyj pereskaz iz Vethogo zaveta,
kn. 1, gl. 6, stih 2], spustilis', chtoby vzyat' sebe zhenu.
   "Pri svete kresta gryaznym yaponskim duham, vidimo, ne  oderzhat'  pobedy.
Odnako vcherashnee videnie? CHto zhe, eto vsego tol'ko videnie. Razve  svyatogo
Antoniya d'yavol  ne  soblaznyal  takimi  videniyami?  V  dokazatel'stvo  moej
pravoty segodnya poyavilos' neskol'ko novyh veruyushchih. Vskore i v etoj strane
povsyudu vozdvignutsya gospodni hramy".
   S takimi  myslyami  Organtino  shagal  po  dorozhkam,  posypannym  krasnym
peskom. I vdrug szadi kto-to tihon'ko udaril ego po plechu. Organtino srazu
oglyanulsya. No uvidel lish', chto po molodoj listve slabo razlivaetsya  lunnyj
svet.
   - Hrani nas gospod'!
   Probormotav tak, Organtino medlenno poshel dal'she. I vdrug ryadom  s  nim
smutno,  tochno  prizrak,  vyrisovyvayas'  v  polut'me,  zashagal   otkuda-to
vzyavshijsya starik s nitkoj yashmy na shee.
   - Kto ty takoj?
   Porazhennyj Organtino nevol'no ostanovilsya.
   - Kto ya - ne vse li ravno? Odin  iz  duhov  etoj  strany,  -  ulybayas',
druzhelyubno otvetil starik. - Projdemsya vmeste. YA hochu nemnogo pobesedovat'
s toboj.
   Organtino perekrestilsya. No  starik  ne  obnaruzhil  pri  etom  nikakogo
straha.
   - YA ne zloj duh. Posmotri na etu yashmu, na etot mech. Bud' on  zakalen  v
adskom ogne, on ne byl by takim svetlym i  chistym.  Perestan'  proiznosit'
zaklyatiya.
   Organtino volej-nevolej, skrestiv ruki, nehotya poshel ryadom so starikom.
   - Ty yavilsya, chtoby rasprostranyat' veru v  nebesnogo  carya?  -  spokojno
zagovoril starik. - Mozhet byt', eto i ne durnoe delo. No dazhe  esli  deusu
pridet v etu stranu, v konce koncov on budet pobezhden.
   - Deusu - vsemogushchij gospod',  deusu...  -  nachal  bylo  Organtino,  no
vdrug,  opomnivshis',  pereshel  na  bolee  vezhlivyj   ton,   kakim   obychno
razgovarival s veruyushchimi etoj strany. - YA dumayu, nad deusu nikto ne  mozhet
oderzhat' pobedy.
   - No nado schitat'sya s  dejstvitel'nost'yu.  Poslushaj.  Izdaleka  v  nashu
stranu prishel ne tol'ko deusu. Iz  Kitaya  syuda  prishli  Konfucij,  Men-czy
Men-czy (Men Ke, IV-III vv. do n.e.) - krupnejshij myslitel', posledovatel'
Konfuciya], CHzhuan-czy [CHzhuan-czy (CHzhuan CHzhou, IV-III vv. do n.e.) - odin iz
osnovatelej daosizma, genial'nyj poet], da i skol'ko eshche drugih  mudrecov.
A ved' v to vremya nasha strana tol'ko rodilas'. Mudrecy Kitaya, krome ucheniya
dao [dao (bukv.: "Put'") -  central'noe  ponyatie  kitajskoj  filosofii;  v
konfucianskom uchenii eto social'no-nravstvennyj poryadok, kotoromu nadlezhit
sledovat' cheloveku i obshchestvu, v daosizme  -  zakon,  kotoryj  pronizyvaet
Vselennuyu i s kotorym dolzhno slit'sya cheloveku, chtoby obresti svoyu istinnuyu
sut'], prinesli shelka iz strany U [strana U - odno iz kitajskih  carstv  v
III v. n.e.], yashmu iz  strany  Cin'  [strana  Cin'  -  kitajskoe  carstvo,
sushchestvovavshee s 220 po 207 g. do n.e.] i mnogo drugih veshchej. Oni prinesli
nechto bolee blagorodnoe i  chudesnoe,  chem  yashma,  -  ieroglify.  No  razve
blagodarya  etomu  Kitaj  smog  podchinit'  nas?  Posmotri,   naprimer,   na
ieroglify. Ved' ne ieroglify podchinili nas, a my podchinili sebe ieroglify.
Sredi  izdavna  izvestnyh  nashih  drevnih   sootechestvennikov   byl   poet
Kakinomoto Hitomaro [Kakinomoto Hitomaro  (VIII  v.)  -  velikij  yaponskij
poet, stihi kotorogo predstavleny v antologii  "ManŽesyu"].  Sochinennaya  im
pesnya "Tanabata" [tanabata - tkachiha] sohranilas' v nashej  strane  do  sih
por. Prochitaj ee. Pastuha i prostoj tkachihi tam ne najdesh'.  Vospetye  tam
vozlyublennye - eto zvezdy Volopas i Tkachiha [Al'tair i Vega, raspolozhennye
po obe storony Nebesnoj reki (Amanogavy, yaponskoe nazvanie Mlechnogo Puti);
soglasno legende, rasprostranennoj  v  Kitae  i  YAponii,  eto  vlyublennye,
vstrechayushchiesya odin raz  v  godu,  v  sed'moj  den'  sed'moj  luny].  U  ih
izgolov'ya zhurchala Nebesnaya reka, kak zhurchat reki nashej strany. |to ne  byl
shum voln Mlechnogo Puti, pohozhego na reki Huanhe ili YAnczyczyan. No ya dolzhen
rasskazat' tebe ne o pesne, a ob ieroglifah.  CHtoby  zapisat'  eti  pesni,
Hitomaro primenil ieroglify. [V  antologii  VIII  v.  "ManŽesyu"  kitajskie
ieroglify byli ispol'zovany preimushchestvenno po  ih  zvuchaniyu  (izmenennomu
soglasno fonetike yaponskogo yazyka), t.e. kak foneticheskie bukvy, bez ucheta
ih znacheniya. |tot vid pis'ma imenuetsya manŽegana. Vposledstvii  na  osnove
takogo upotrebleniya yaponcy, uprostiv ryad ieroglificheskih  znakov,  sozdali
svoyu foneticheskuyu azbuku - kana. Vmeste  s  tem  i  sami  ieroglify  stali
upotreblyat' po ih znacheniyu, dlya chego  s  ieroglifom  svyazyvalos'  ponyatnoe
yaponcam yaponskoe slovo. Primerom  zdes'  vzyat  znak  "lodka",  po-kitajski
"chzhou", chto po-yaponski zvuchit "eyu", odnako yaponcy chitayut etot znak "fune",
chto znachit "lodka" po-yaponski. (Zdes' izlozhena tol'ko  sut',  upotreblenie
ieroglifov v yaponskoj pis'mennosti neskol'ko slozhnee). Soedinyaya  ieroglify
so  svoej  foneticheskoj   azbukoj,   yaponcy   sozdali   nacional'nyj   vid
pis'mennosti.] Ne stol'ko radi ih smysla, skol'ko  radi  ih  zvuchaniya.  No
kogda byl vveden znak "lodka", "fune" vsegda ostavalos' "fune". Ne to  nash
yazyk mog by stat' kitajskim. Zdes' dejstvoval ne stol'ko Hitomaro, skol'ko
ohranyavshaya ego dushu sila bogov nashej strany. Mudrecy Kitaya privezli v nashu
stranu takzhe iskusstvo kalligraficheskogo pis'ma. Kukaj, Kosej, Dofu,  Sari
[Kukaj (770-835), Kosej  (971-1027),  Dofu  (925-996),  Sari  (933-988)  -
yaponskie kalligrafy] - ya postoyanno naveshchal ih tajno ot lyudej. Obrazcom  im
obychno sluzhila kitajskaya kalligrafiya. Odnako ih kist' vsegda rozhdala novuyu
krasotu. Ih znaki kak-to nezametno stali  znakami  ne  Van  Si-chzhi  i  CHzhu
Suj-lyana  [Van  Si-chzhi  (303-379),  CHzhu  Suj-lyan  (VII  v.)  -  znamenitye
kitajskie kalligrafy], a yaponskimi. No my oderzhali pobedu  ne  tol'ko  nad
ieroglifami.  Nashe  dyhanie,  kak  morskoj  veter,  smyagchilo  dazhe  uchenie
Konfuciya i uchenie Lao-czy [polulegendarnyj osnovatel' daosizma (VI  v.  do
n.e.)] - dao. Sprosi zhitelej etoj strany. Vse  oni  veryat,  chto,  esli  na
sudno  pogruzheny  sochineniya  Men-czy,  legko  vyzyvayushchie  nash  gnev,   ono
nepremenno potonet. A ved' bog vetra Sinado ni razu eshche ne sovershal  takoj
shalosti. No v etoj vere smutno ugadyvaetsya zhivushchaya v nashem narode sila. Ne
tak li?
   Organtino tupo poglyadel na starika. Emu, neznakomomu  s  istoriej  etoj
strany, pri vsem krasnorechii  sobesednika,  polovina  skazannogo  ostalas'
neponyatnoj.
   - Posle mudrecov Kitaya k nam  prishel  iz  Indii  carevich  Siddharta.  -
Prodolzhaya svoj rasskaz, starik sorval s  kusta  vozle  dorozhki  rozu  i  s
udovol'stviem vdohnul ee aromat. No hotya roza byla sorvana,  ona  ostalas'
na kuste. A cvetok v ruke u starika,  po  forme  i  cvetu  takoj  zhe,  byl
prizrachnym, kak tuman.
   - Buddu postigla takaya zhe  sud'ba.  No  rasskazyvat'  vse  podrobnosti,
pozhaluj, znachit tol'ko usilit' tvoyu skuku. YA lish' hochu, chtoby  ty  obratil
vnimanie na uchenie o voploshchenii v nashej  strane  buddijskih  bozhestv.  |to
uchenie privelo zhitelej nashej strany k ubezhdeniyu, chto boginya Ohirumemuti to
zhe samoe,  chto  budda  Dajniti-neraj.  [Sanskritskoe  imya  etogo  buddy  -
Mahavajrochana. YAponskoe nazvanie bukval'no znachit "budda velikogo Solnca",
otchego i vozmozhno otozhdestvlenie s yaponskoj sintoistskoj  boginej  solnca.
Otozhdestvlenie budd i bodhisatv  s  sintoistskimi  bogami  bol'shej  chast'yu
schitaetsya pobedoj buddizma, zdes'  zhe  ne  bez  osnovanij  rassmatrivaetsya
naoborot - kak preodolenie buddizma.] Znachit li eto, chto  pobedila  boginya
Ohirumemuti?  Ili  chto  pobedil  budda  Dajniti-neraj?  Dopustim,  chto   v
nastoyashchee vremya sredi zhitelej nashej strany Ohirumemuti neizvestna, a buddu
Dajniti-neraj mnogie znayut. Vse zhe ne primet li v  ih  snah  Dajniti-neraj
oblik bogini Ohirumemuti, a ne indijskogo buddy? YA  vmeste  s  Sinranom  i
Nitirenom [Sinran (1173-1262) - osnovatel' buddijskoj sekty Dzedo  (chistoj
Zemli); v centre ego ucheniya vera v buddu Amida i v ego  obet  vvesti  vseh
lyudej  v  rajskuyu  obitel';  uchenie  dzedo  ohvatilo  samye  shirokie  sloi
yaponskogo obshchestva; deyatel'nost' Nitirena (1222-1282) v  reshayushchej  stepeni
sposobstvovala  prevrashcheniyu  buddizma  iz   universalistskogo   ucheniya   v
specificheski yaponskuyu formu religii] gulyal v teni cvetov  shorei  [shoreya  -
vechnozelenoe derevo, svyashchennoe  dlya  buddistov].  Budda,  v  kotorogo  oni
goryacho veryat, ne kakoj-nibud'  chernolikij  s  nimbom.  |to  preispolnennyj
velichiya brat takih,  kak  nash  princ  Dzegu-tajsi...  [princ  Setoku-tajsi
(574-621), apostol buddizma v YAponii] No dolgij rasskaz obo vsem  etom  ya,
kak obeshchal, prekrashchayu. Hochu lish' skazat', chto hotya  takie,  kak  deusu,  v
nashu stranu i prihodyat, no nikto nas ne pobedil.
   - Net, podozhdi, vot ty tak govorish'... - perebil  ego  Organtino,  -  a
segodnya neskol'ko samuraev obratilis' v svyatuyu veru.
   - Pust' obrashchayutsya skol'ko ugodno. Esli delo idet tol'ko ob  obrashchenii,
to bol'shinstvo zhitelej nashej strany vosprinyalo uchenie carevicha  Siddharty.
No nasha sila ne v tom, chtoby razrushat'. Ona v tom, chtoby peredelyvat'.
   Starik brosil rozu. Otdelivshis' ot ego ruki, roza rastayala  v  vechernem
polumrake.
   - V samom dele, vasha sila v tom, chtoby peredelyvat'? No tak ne tol'ko u
vas. V lyuboj  strane...  naprimer,  dazhe  zlye  duhi,  schitayushchiesya  bogami
Grecii...
   - Velikij Pan umer. No  mozhet  byt',  i  Pan  kogda-nibud'  voskresnet?
Odnako my poka zhivy.
   Organtino s udivleniem pokosilsya na starika.
   - Ty znaesh' Pana?
   - O nem bylo napisano v knigah s poperechnymi strochkami [imeyutsya v  vidu
evropejskie  knigi  v  otlichie  ot  yaponskih,  gde  stroki   raspolagayutsya
vertikal'no], kotorye  privezli  s  soboj  synov'ya  nashih  dajme  s  Kyusyu,
vernuvshiesya iz zapadnyh stran  [v  1582  g.  tri  feodal'nyh  vladetelya  s
ostrova  Kyusyu,  prinyavshie  hristianstvo,  poslali  svoih  synovej  v  Rim;
vernulis' oni na rodinu v 1590 g.]. No sejchas razgovor vot  o  chem:  pust'
sila peredelyvat' est' ne tol'ko u nas, vse ravno, nel'zya byt'  bespechnym.
Dazhe bol'she, imenno poetomu tebe nado byt' nastorozhe.  Ved'  my  -  starye
bogi. My, kak i grecheskie bogi, videli rassvet mira.
   - No deusu dolzhen pobedit'.
   Organtino uporno povtoryal to zhe samoe.  Odnako  starik,  kak  budto  ne
slysha, prodolzhal:
   - Na dnyah ya  soshel  s  korablya  na  zapadnom  beregu  nashej  strany.  I
povstrechalsya s putnikom, vernuvshimsya iz Grecii. On ne byl  bogom,  on  byl
prostym smertnym. Sidya s nim na skale pri lunnom svete, ya uslyshal ot  nego
raznye rasskazy.  O  tom,  kak  ego  shvatil  odnoglazyj  bog,  o  bogine,
obrashchayushchej lyudej v svinej, o rusalkah s krasivymi  golosami...  Ty  znaesh'
imya etogo putnika? S teh por kak on povstrechalsya so mnoj, on prevratilsya v
aborigena nashej strany. Teper' on zovetsya  YUri-vaka  [est'  gipoteza,  chto
yaponskaya legenda o YUri-vaka, slozhivshayasya k koncu  XV  v.,  imeet  svyaz'  s
geroem Odissei Ulissom, ch'e imya po-yaponski zvuchit YUri-sisu ("vaka"  znachit
"molodoj")]. Poetomu bud' nastorozhe. Nel'zya skazat', chto deusu  nepremenno
pobedit. Kak by shiroko ni rasprostranyalas' vera v nebesnogo  carya,  nel'zya
skazat', chto ona nepremenno pobedit.
   Starik postepenno pereshel na shepot.
   - Mozhet stat'sya, chto deusu sam prevratitsya v  aborigena  nashej  strany.
Vse idushchee iz Kitaya i Indii ved' stalo nashim. I vse idushchee s  Zapada  tozhe
im stanet. My zhivem v derev'yah. My zhivem v melkih  rechonkah.  My  zhivem  v
veterke, proletayushchem nad rozami. V vechernem svete, upavshem na stenu hrama.
Vezde i vsegda. Bud' nastorozhe. Bud' nastorozhe.
   Ego golos vdrug prervalsya, i starik, kak ten', rastayal v polumrake. I v
tot zhe mig s kolokol'ni nad golovoj nahmurivshegosya Organtino raznessya zvon
vechernego kolokola Ave Maria.


   Soshedshij s shirm padre Organtino iz hrama Nambandzi, -  net,  ne  tol'ko
Organtino. Ryzhevolosye lyudi s orlinymi nosami, volochashchie poly  sutany,  iz
zaroslej lavra i roz, zalityh sumerechnym svetom, vozvratilis'  na  prezhnee
mesto.  Na  starinnye,  uzhe  tri  veka  hranyashchiesya   shirmy   s   kartinoj,
izobrazhayushchej vhod v buhtu korablya YUzhnyh Varvarov.
   Proshchaj, padre Organtino! Ty teper', prohazhivayas' s priyatelem po  beregu
YAponii, smotrish' na korabl'  YUzhnyh  Varvarov,  nad  kotorym  v  tumane  iz
zolotoj  pyli  vysoko  vzdymaetsya  flag.  Pobedil  li  deusu  ili   boginya
Ohirumemuti, - mozhet byt', poka reshit' nel'zya. No nasha zadacha  ne  v  tom,
chtoby vynosit' reshenie. Spokojno smotri na nas s berega proshlogo. Pust' ty
vmeste s kapitanom, vedushchim na povodke sobaku, i negritenkom, derzhashchim nad
nim zontik ot solnca, pogruzish'sya v  puchinu  zabveniya,  vse  zhe  neizbezhno
nastanet vremya, kogda grohot kamennyh ognennyh  strel  s  chernyh  korablej
[kamennye ognennye  strely  -  pushechnye  yadra;  chernymi  korablyami  yaponcy
nazvali amerikanskuyu eskadru pod nachal'stvom kommodora Perri,  voshedshuyu  v
Tokijskij zaliv; obstrela amerikancy ne veli, no pod ugrozoj  ih  pushek  v
marte  1854  g.  sovershilos'  nasil'stvennoe  "otkrytie"  YAponii],   vnov'
poyavivshihsya na gorizonte, narushit tvoj son. A do teh por... proshchaj,  padre
Organtino! Proshchaj, pateren Urugan  [iskazh.  portug.  Organtino]  iz  hrama
Nambandzi!

   Dekabr' 1921 g.

Last-modified: Wed, 04 Oct 2000 06:41:05 GMT
Ocenite etot tekst: