Akutagava Ryunoske. Usmeshka bogov
-----------------------------------------------------------------------
Per. s yap. - N.Fel'dman.
OCR & spellcheck by HarryFan, 1 October 2000
-----------------------------------------------------------------------
V vesennij vecher padre Organtino [istoricheskoe lico - Gnecchi-Soldo
Organtino (1530-1609), ital'yanec, chlen ordena iezuitov; pribyl v YAponiyu v
1570 g., propovedoval v Kioto; pol'zuyas' doveriem togdashnego fakticheskogo
pravitelya YAponii Oda Nobunaga, v 1581 g. osnoval pervuyu v YAponii
katolicheskuyu seminariyu] v odinochestve, volocha dlinnye poly sutany,
progulivalsya v sadu hrama Nambandzi.
V sadu mezhdu sosnami i kiparisovikami byli posazheny rozy, olivy, lavr i
drugie evropejskie rasteniya. Ot raspuskayushchihsya roz v slabom lunnom svete,
struivshemsya mezhdu derev'yami, rastekalsya sladkovatyj aromat. |to pridavalo
tishine sada kakoe-to sovsem ne yaponskoe, strannoe ocharovanie.
Odinoko prohazhivayas' po dorozhkam, usypannym krasnym peskom, Organtino
uglubilsya v vospominaniya. Glavnyj hram v Rime [sobor sv.Petra], gavan'
Lissabona, zvuki rabejki [skripka (iskazh. portug. rabeca)], vkus mindalya,
psalom "Gospod', zercalo nashej dushi" - takie vospominaniya vyzyvali v dushe
etogo ryzhevatogo monaha tosku po rodine. CHtoby razognat' tosku, on stal
prizyvat' imya deusu. No toska ne prohodila, malo togo, chuvstvo
ugnetennosti stanovilos' vse tyazhelee.
"V etoj strane priroda krasiva, - napominal sebe Organtino. - V etoj
strane priroda krasiva. Klimat zdes' myagkij. ZHiteli... no ne luchshe li
negry, chem eti shirokolicye korotyshki? Odnako i v ih nrave est' chto-to
raspolagayushchee. Da i veruyushchih v poslednee vremya nabralos' desyatki tysyach.
Dazhe v etoj stolice [imeetsya v vidu Kioto] teper' vozvyshaetsya takoj divnyj
hram. Vyhodit, chto zhit' zdes' pust' i ne sovsem priyatno, no i ne tak uzh
nepriyatno? Odnako ya to i delo vpadayu v unynie. Mne hochetsya vernut'sya v
Lissabon, mne hochetsya otsyuda uehat'. Tol'ko li iz-za toski po rodine? Net,
ne tol'ko v Lissabon, - esli b ya imel vozmozhnost' pokinut' etu stranu, ya
poehal by kuda ugodno: v Kitaj, v Siam, v Indiyu... Znachit, ne tol'ko toska
po rodine - prichina moego unyniya. Mne hochetsya odnogo - kak mozhno skoree
bezhat' otsyuda... No... no v etoj strane priroda krasiva. I klimat
myagkij..."
Organtino vzdohnul. V eto vremya ego vzglyad upal na vidnevshijsya mezhdu
derev'yami moh. I on podnyal belevshij sredi mha cvetok sakury. Sakura!
Organtino pochti s ispugom vsmatrivalsya v polutemnye prosvety mezhdu
derev'yami. Tam mezhdu neskol'kimi veerolistnymi pal'mami, kak tuman, beleli
cvety plakuchej sakury [plakuchaya sakura (sidaredzakura) - raznovidnost'
vishni].
- Hrani nas gospodi!
Organtino gotov byl zashchitit' sebya krestnym znameniem. Na mgnovenie
cvetushchaya v sumerkah plakuchaya sakura pokazalas' ego glazam zhutkoj.
ZHutkoj... net, skoree, eta sakura vstrevozhila ego, kak budto pered nim
predstala sama YAponiya. No on tut zhe ponyal, chto v etom net nichego
strannogo, chto eto obyknovennaya vishnya, i, pristyzhenno usmehnuvshis',
ustaloj pohodkoj tihon'ko pobrel po tropinke.
CHerez polchasa on v glavnom pridele hrama Nambandzi voznosil molitvy
deusu. Tam bylo pusto, tol'ko s kupola sveshivalos' panikadilo. Pri svete
panikadila na stennoj freske svyatoj Mihail i d'yavol srazhalis' iz-za trupa
Moiseya. No ne tol'ko velichavyj arhangel, a i rassvirepevshij d'yavol v etot
vecher, mozhet byt', iz-za tusklogo sveta, kazalis' krasivee, chem obychno. A
mozhet byt', tak kazalos' iz-za struivshegosya aromata svezhih roz i
rakitnika. Stoya za altarem na kolenyah so sklonennoj golovoj, Organtino
goryacho molilsya:
"Miloserdnyj, vsemilostivyj bozhe! S teh por kak ya pokinul Lissabon, vsya
moya zhizn' posvyashchena tebe. S kakimi by trudnostyami ya ni vstrechalsya, ya
neuklonno shel vpered radi togo, chtoby vossiyal svyatoj krest. Konechno, eto
udalos' ne tol'ko blagodarya odnim moim usiliyam. Vse sovershaetsya milost'yu
vsevyshnego, tvoej milost'yu. No, zhivya zdes', v YAponii, ya ponemnogu stal
ponimat', kak tyazhela moya missiya. V etoj strane, i v gorah ee, i v lesah, i
v gorodah, gde ryadami stoyat doma, - vezde sokryta kakaya-to strannaya sila.
I ona ispodvol' protivitsya moej missii. Esli by ne eto, ya ne vpadal by v
besprichinnoe unynie. A chto eto za sila, ya ne ponimayu. No kak by to ni
bylo, eta sila, slovno podzemnyj istochnik, razlivaetsya po vsej strane.
Sokrushi etu silu, o miloserdnyj, vsemilostivyj bozhe! Ne znayu, mozhet byt',
yaponcy, pogryazshie v lozhnoj vere, nikogda ne uzryat velichiya parajso. Iz-za
etogo ya mukoj muchayus' stol'ko dnej. Nisposhli svoemu sluge Organtino
muzhestvo i terpenie..."
V etu minutu Organtino poslyshalos', budto zapel petuh. Ne obrashchaya
vnimaniya, on prodolzhal molitvu:
"CHtoby vypolnit' svoyu missiyu, ya dolzhen borot'sya s siloj, tayashchejsya v
gorah i rekah etoj strany, mozhet byt', s nevidimymi lyudskim glazam duhami.
Ty kogda-to poverg na dno Krasnogo morya polchishcha egiptyan. Sila duhov etoj
strany ne men'she sily egipetskih polchishch. Molyu tebya, okazhi i mne, kak
kogda-to okazal drevnemu proroku, pomoshch' v bor'be s etimi..."
Vdrug slova molitvy na ego ustah zamerli. U samogo altarya razdalos'
gromkoe penie petuha. Organtino, nedoumevaya, oglyadelsya vokrug. I chto zhe -
za ego spinoj na altare, svesiv belyj hvost i vypyativ grud', petuh, slovno
nastal rassvet, eshche raz izdal pobednyj klich.
Organtino vskochil s kolen i, pospeshno rasprostershi rukava sutany,
staralsya prognat' pticu. No, dva-tri raza topnuv nogoj i voskliknuv
"gospodi!", opyat' rasteryanno zamer. Polutemnyj hram napolnili nevedomo
otkuda vzyavshiesya beschislennye petuhi. Oni to vzletali, to begali
tuda-syuda, i vezde, naskol'ko hvatal glaz, rasstilalos' more petushinyh
grebnej.
- Hrani nas gospodi!
On opyat' hotel perekrestit'sya. No ego ruka, tochno szhataya shchipcami, ne
dvigalas'. Tem vremenem pridel, slovno ot fakelov, ozarilsya krasnovatym
svetom. Po mere togo kak svet razgoralsya, Organtino, zadyhayas', stal
razlichat' smutno vyrisovyvavshiesya chelovecheskie figury.
Figury bystro obretali chetkie ochertaniya. |to byla tolpa muzhchin i zhenshchin
neprivychnogo vida, s nanizannoj na nitku yashmoj vokrug shei; oni smeyalis' i
veselilis'. Kogda figury stali vidny vpolne yasno, beschislennye petuhi,
sobravshiesya v pridele, zapeli eshche gromche. Vmeste s tem stena pridela -
stena, gde narisovana byla freska so svyatym Mihailom, - kak tuman
rastvorilas' v nochnoj temnote. I potom...
YAponskaya vakhanaliya razvernulas' pered glazami obomlevshego Organtino,
slovno mirazh. [Opisannaya nizhe scena osnovana na odnom iz glavnyh
sintoistskih mifov. Kak povestvuet "Kodziki" - svod kosmogonicheskih i
istoricheskih mifov VIII v., Amaterasu, boginya solnca - drugoe imya ee
Ohirumemuti, - udruchennaya durnym povedeniem boga Susanoo, "dver' zhilishcha v
Grote Nebesnom za soboj zatvorila... i tam ostalas'. Togda vo vsej Ravnine
Vysokogo Neba... stalo temno, vsya strana... pogruzilas' vo mrak... Poetomu
vse vosem' miriad bozhestv... sobrali petuhov vechnoj nochi i zastavili pet'
ih, a boginya Ame-no Udzume... pered dver'yu v zhilishche Nebesnogo Grota
derevyannuyu dosku postavila... i, delaya vil, chto nashlo na nee voshishchenie
duha, ona soski svoih grudej otkryla... Vysokogo Neba Ravnina togda
zatryaslas', i vse vosem' miriad bogov zahohotali. Stranno to pokazalos'
bogine Amaterasu, i... ona iznutri proiznesla: "Dumala ya, chto, tak kak ya
skrylas' syuda, vsya Takama-no hara... i strana vsya temna. Pochemu zhe vse
vosem' miriad bogov tak smeyutsya?" Togda, otvechaya, skazala ej Ame-no
Udzume: "Rady i vesely my potomu, chto est' bozhestvo velikolepnee, chem ty"
(per. G.O.Monzelera). Zainteresovannaya Amaterasu vyshla iz grota.] On
videl, kak pri svete kostra yaponcy v starinnyh odezhdah, usevshis' v kruzhok,
nalivali drug drugu charki sake. V seredine kruga na bol'shoj oprokinutoj
bad'e besheno plyasala zhenshchina, takaya statnaya, kakuyu on v YAponii eshche ne
vstrechal. On videl, kak za bad'ej vysoko derzhal na vetkah, veroyatno,
vyrvannoj s kornem ejrii [yaponskaya sakaki, vechnozelenyj kustarnik,
svyashchennoe rastenie v sintoistskom kul'te] to li dragocennyj kamen', to li
zerkalo bogatyrskogo vida muzhchina. Krugom, stalkivayas' drug s drugom
kryl'yami i grebnyami, vse vremya veselo peli beschislennye petuhi. A eshche
dal'she... Organtino ne poveril sobstvennym glazam - eshche dal'she, tochno
zaslonyaya vhod v grot, vozvyshalas' moguchaya skala.
ZHenshchina na bad'e ne perestavaya plyasala. Ohvatyvavshaya ee volosy
vinogradnaya loza razvevalas' v vozduhe. YAshmovoe ozherel'e na shee zvyakalo,
budto sypalsya grad. Vetkoj nizkoroslogo bambuka v ruke ona razmahivala,
podnimaya veter. A ee obnazhennaya grud'! Vydelyavshiesya v krasnom svete
fakelov ee sverkayushchie grudi kazalis' Organtino ne chem inym, kak
voploshcheniem samoj chuvstvennosti. Molyas' deusu, on strastno hotel
otvernut'sya. No telo ego, slovno skovannoe kakoj-to proklyatoj siloj, ne
moglo poshevelit'sya.
Tem vremenem na prizrachnyh lyudej vdrug snizoshla tishina. ZHenshchina na
bad'e, budto opomnivshis', perestala plyasat'. Dazhe petuhi mgnovenno zatihli
s vytyanutymi sheyami. I v tishine otkuda-to poslyshalsya prekrasnyj zhenskij
golos:
- Esli ya budu zdes', v zaklyuchenii, razve mir ne ostanetsya pogruzhennym
vo mrak? A pohozhe, chto bogi imenno etomu raduyutsya i ottogo veselyatsya.
Kogda golos zatih v temnote, zhenshchina, stoyavshaya na bad'e, okinuv
vzglyadom prisutstvuyushchih, neozhidanno myagko otvetila:
- Oni raduyutsya, potomu chto poyavilsya novyj bog, sil'nee tebya.
"|tot novyj bog - ne deusu li eto?" Voodushevlennyj takoj mysl'yu,
Organtino s lyubopytstvom ustremil vzor na prizrachnoe videnie, kotoroe tak
zagadochno menyalos'.
Nekotoroe vremya carilo molchanie. No vdrug petuhi razom gromko zapeli, a
skala v glubine, vydelyavshayasya v nochnom tumane, medlenno razdvinulas'. I iz
rasseliny, zalivaya vse vokrug, hlynul kakoj-to udivitel'nyj svet.
Organtino hotel kriknut'. No yazyk ne povinovalsya. Organtino hotel
bezhat'. No nogi ne dvigalis'. On chuvstvoval, chto ot sil'nogo sveta u nego
kruzhitsya golova. I slyshal, kak pri etom svete v nebe raznosyatsya likuyushchie
kriki tolpy:
- Ohirumemuti! Ohirumemuti! Ohirumemuti!
- Novogo boga net! Novogo boga net!
- Kto tebe protivitsya, tot pogibnet!
- Smotrite, kak ischezaet t'ma!
- Vsyudu, kuda ni posmotrish', - tvoi gory, tvoi lesa, tvoi goroda, tvoi
morya!
- Net nikakih novyh bogov! Vse tvoi slugi.
- Ohirumemuti! Ohirumemuti! Ohirumemuti!
Pri etih vozglasah Organtino v holodnom potu, chto-to prostonav,
svalilsya na pol.
|toj zhe noch'yu, blizko k tret'ej strazhe, Organtino prishel v sebya. V ego
ushah kak budto eshche zvuchali vozglasy bogov. No kogda on oglyanulsya, v
mertvenno-tihom pridele svisavshee s kupola panikadilo po-prezhnemu osveshchalo
smutno vidnevshuyusya fresku. Organtino so stonami podnyalsya i otoshel ot
altarya. CHto oznachalo yavivsheesya emu videnie, on ne mog ponyat'. No v tom,
chto videnie emu yavil ne deusu, on byl uveren.
- Borot'sya s duhami etoj strany...
Na hodu on nevol'no tihon'ko govoril pro sebya:
- Borot'sya s duhami etoj strany trudnee, chem ya dumal. Sumeyu li ya
oderzhat' pobedu ili poterplyu porazhenie...
V etot mig do ushej ego donessya shepot:
- Ty poterpish' porazhenie!
Organtino s opaskoj vperil vzor tuda, otkuda donessya shepot. No tam
po-prezhnemu, krome roz i rakitnika, nichego i nikogo ne bylo vidno.
Na drugoj den' vecherom Organtino snova progulivalsya v sadu hrama
Nambandzi. V ego golubyh glazah svetilas' radost'. Potomu chto v etot den'
v ryady veruyushchih vstupilo neskol'ko yaponskih samuraev.
Olivy i lavry tiho vysilis' v temnote. Tishinu narushalo tol'ko hlopan'e
kryl'ev vozvrashchavshihsya domoj hramovyh golubej. Blagouhanie roz, vlazhnyj
pesok - vse bylo mirno, kak v te drevnie sumerki, kogda krylatye angely,
"uvidev krasotu docherej chelovecheskih" [vol'nyj pereskaz iz Vethogo zaveta,
kn. 1, gl. 6, stih 2], spustilis', chtoby vzyat' sebe zhenu.
"Pri svete kresta gryaznym yaponskim duham, vidimo, ne oderzhat' pobedy.
Odnako vcherashnee videnie? CHto zhe, eto vsego tol'ko videnie. Razve svyatogo
Antoniya d'yavol ne soblaznyal takimi videniyami? V dokazatel'stvo moej
pravoty segodnya poyavilos' neskol'ko novyh veruyushchih. Vskore i v etoj strane
povsyudu vozdvignutsya gospodni hramy".
S takimi myslyami Organtino shagal po dorozhkam, posypannym krasnym
peskom. I vdrug szadi kto-to tihon'ko udaril ego po plechu. Organtino srazu
oglyanulsya. No uvidel lish', chto po molodoj listve slabo razlivaetsya lunnyj
svet.
- Hrani nas gospod'!
Probormotav tak, Organtino medlenno poshel dal'she. I vdrug ryadom s nim
smutno, tochno prizrak, vyrisovyvayas' v polut'me, zashagal otkuda-to
vzyavshijsya starik s nitkoj yashmy na shee.
- Kto ty takoj?
Porazhennyj Organtino nevol'no ostanovilsya.
- Kto ya - ne vse li ravno? Odin iz duhov etoj strany, - ulybayas',
druzhelyubno otvetil starik. - Projdemsya vmeste. YA hochu nemnogo pobesedovat'
s toboj.
Organtino perekrestilsya. No starik ne obnaruzhil pri etom nikakogo
straha.
- YA ne zloj duh. Posmotri na etu yashmu, na etot mech. Bud' on zakalen v
adskom ogne, on ne byl by takim svetlym i chistym. Perestan' proiznosit'
zaklyatiya.
Organtino volej-nevolej, skrestiv ruki, nehotya poshel ryadom so starikom.
- Ty yavilsya, chtoby rasprostranyat' veru v nebesnogo carya? - spokojno
zagovoril starik. - Mozhet byt', eto i ne durnoe delo. No dazhe esli deusu
pridet v etu stranu, v konce koncov on budet pobezhden.
- Deusu - vsemogushchij gospod', deusu... - nachal bylo Organtino, no
vdrug, opomnivshis', pereshel na bolee vezhlivyj ton, kakim obychno
razgovarival s veruyushchimi etoj strany. - YA dumayu, nad deusu nikto ne mozhet
oderzhat' pobedy.
- No nado schitat'sya s dejstvitel'nost'yu. Poslushaj. Izdaleka v nashu
stranu prishel ne tol'ko deusu. Iz Kitaya syuda prishli Konfucij, Men-czy
Men-czy (Men Ke, IV-III vv. do n.e.) - krupnejshij myslitel', posledovatel'
Konfuciya], CHzhuan-czy [CHzhuan-czy (CHzhuan CHzhou, IV-III vv. do n.e.) - odin iz
osnovatelej daosizma, genial'nyj poet], da i skol'ko eshche drugih mudrecov.
A ved' v to vremya nasha strana tol'ko rodilas'. Mudrecy Kitaya, krome ucheniya
dao [dao (bukv.: "Put'") - central'noe ponyatie kitajskoj filosofii; v
konfucianskom uchenii eto social'no-nravstvennyj poryadok, kotoromu nadlezhit
sledovat' cheloveku i obshchestvu, v daosizme - zakon, kotoryj pronizyvaet
Vselennuyu i s kotorym dolzhno slit'sya cheloveku, chtoby obresti svoyu istinnuyu
sut'], prinesli shelka iz strany U [strana U - odno iz kitajskih carstv v
III v. n.e.], yashmu iz strany Cin' [strana Cin' - kitajskoe carstvo,
sushchestvovavshee s 220 po 207 g. do n.e.] i mnogo drugih veshchej. Oni prinesli
nechto bolee blagorodnoe i chudesnoe, chem yashma, - ieroglify. No razve
blagodarya etomu Kitaj smog podchinit' nas? Posmotri, naprimer, na
ieroglify. Ved' ne ieroglify podchinili nas, a my podchinili sebe ieroglify.
Sredi izdavna izvestnyh nashih drevnih sootechestvennikov byl poet
Kakinomoto Hitomaro [Kakinomoto Hitomaro (VIII v.) - velikij yaponskij
poet, stihi kotorogo predstavleny v antologii "ManŽesyu"]. Sochinennaya im
pesnya "Tanabata" [tanabata - tkachiha] sohranilas' v nashej strane do sih
por. Prochitaj ee. Pastuha i prostoj tkachihi tam ne najdesh'. Vospetye tam
vozlyublennye - eto zvezdy Volopas i Tkachiha [Al'tair i Vega, raspolozhennye
po obe storony Nebesnoj reki (Amanogavy, yaponskoe nazvanie Mlechnogo Puti);
soglasno legende, rasprostranennoj v Kitae i YAponii, eto vlyublennye,
vstrechayushchiesya odin raz v godu, v sed'moj den' sed'moj luny]. U ih
izgolov'ya zhurchala Nebesnaya reka, kak zhurchat reki nashej strany. |to ne byl
shum voln Mlechnogo Puti, pohozhego na reki Huanhe ili YAnczyczyan. No ya dolzhen
rasskazat' tebe ne o pesne, a ob ieroglifah. CHtoby zapisat' eti pesni,
Hitomaro primenil ieroglify. [V antologii VIII v. "ManŽesyu" kitajskie
ieroglify byli ispol'zovany preimushchestvenno po ih zvuchaniyu (izmenennomu
soglasno fonetike yaponskogo yazyka), t.e. kak foneticheskie bukvy, bez ucheta
ih znacheniya. |tot vid pis'ma imenuetsya manŽegana. Vposledstvii na osnove
takogo upotrebleniya yaponcy, uprostiv ryad ieroglificheskih znakov, sozdali
svoyu foneticheskuyu azbuku - kana. Vmeste s tem i sami ieroglify stali
upotreblyat' po ih znacheniyu, dlya chego s ieroglifom svyazyvalos' ponyatnoe
yaponcam yaponskoe slovo. Primerom zdes' vzyat znak "lodka", po-kitajski
"chzhou", chto po-yaponski zvuchit "eyu", odnako yaponcy chitayut etot znak "fune",
chto znachit "lodka" po-yaponski. (Zdes' izlozhena tol'ko sut', upotreblenie
ieroglifov v yaponskoj pis'mennosti neskol'ko slozhnee). Soedinyaya ieroglify
so svoej foneticheskoj azbukoj, yaponcy sozdali nacional'nyj vid
pis'mennosti.] Ne stol'ko radi ih smysla, skol'ko radi ih zvuchaniya. No
kogda byl vveden znak "lodka", "fune" vsegda ostavalos' "fune". Ne to nash
yazyk mog by stat' kitajskim. Zdes' dejstvoval ne stol'ko Hitomaro, skol'ko
ohranyavshaya ego dushu sila bogov nashej strany. Mudrecy Kitaya privezli v nashu
stranu takzhe iskusstvo kalligraficheskogo pis'ma. Kukaj, Kosej, Dofu, Sari
[Kukaj (770-835), Kosej (971-1027), Dofu (925-996), Sari (933-988) -
yaponskie kalligrafy] - ya postoyanno naveshchal ih tajno ot lyudej. Obrazcom im
obychno sluzhila kitajskaya kalligrafiya. Odnako ih kist' vsegda rozhdala novuyu
krasotu. Ih znaki kak-to nezametno stali znakami ne Van Si-chzhi i CHzhu
Suj-lyana [Van Si-chzhi (303-379), CHzhu Suj-lyan (VII v.) - znamenitye
kitajskie kalligrafy], a yaponskimi. No my oderzhali pobedu ne tol'ko nad
ieroglifami. Nashe dyhanie, kak morskoj veter, smyagchilo dazhe uchenie
Konfuciya i uchenie Lao-czy [polulegendarnyj osnovatel' daosizma (VI v. do
n.e.)] - dao. Sprosi zhitelej etoj strany. Vse oni veryat, chto, esli na
sudno pogruzheny sochineniya Men-czy, legko vyzyvayushchie nash gnev, ono
nepremenno potonet. A ved' bog vetra Sinado ni razu eshche ne sovershal takoj
shalosti. No v etoj vere smutno ugadyvaetsya zhivushchaya v nashem narode sila. Ne
tak li?
Organtino tupo poglyadel na starika. Emu, neznakomomu s istoriej etoj
strany, pri vsem krasnorechii sobesednika, polovina skazannogo ostalas'
neponyatnoj.
- Posle mudrecov Kitaya k nam prishel iz Indii carevich Siddharta. -
Prodolzhaya svoj rasskaz, starik sorval s kusta vozle dorozhki rozu i s
udovol'stviem vdohnul ee aromat. No hotya roza byla sorvana, ona ostalas'
na kuste. A cvetok v ruke u starika, po forme i cvetu takoj zhe, byl
prizrachnym, kak tuman.
- Buddu postigla takaya zhe sud'ba. No rasskazyvat' vse podrobnosti,
pozhaluj, znachit tol'ko usilit' tvoyu skuku. YA lish' hochu, chtoby ty obratil
vnimanie na uchenie o voploshchenii v nashej strane buddijskih bozhestv. |to
uchenie privelo zhitelej nashej strany k ubezhdeniyu, chto boginya Ohirumemuti to
zhe samoe, chto budda Dajniti-neraj. [Sanskritskoe imya etogo buddy -
Mahavajrochana. YAponskoe nazvanie bukval'no znachit "budda velikogo Solnca",
otchego i vozmozhno otozhdestvlenie s yaponskoj sintoistskoj boginej solnca.
Otozhdestvlenie budd i bodhisatv s sintoistskimi bogami bol'shej chast'yu
schitaetsya pobedoj buddizma, zdes' zhe ne bez osnovanij rassmatrivaetsya
naoborot - kak preodolenie buddizma.] Znachit li eto, chto pobedila boginya
Ohirumemuti? Ili chto pobedil budda Dajniti-neraj? Dopustim, chto v
nastoyashchee vremya sredi zhitelej nashej strany Ohirumemuti neizvestna, a buddu
Dajniti-neraj mnogie znayut. Vse zhe ne primet li v ih snah Dajniti-neraj
oblik bogini Ohirumemuti, a ne indijskogo buddy? YA vmeste s Sinranom i
Nitirenom [Sinran (1173-1262) - osnovatel' buddijskoj sekty Dzedo (chistoj
Zemli); v centre ego ucheniya vera v buddu Amida i v ego obet vvesti vseh
lyudej v rajskuyu obitel'; uchenie dzedo ohvatilo samye shirokie sloi
yaponskogo obshchestva; deyatel'nost' Nitirena (1222-1282) v reshayushchej stepeni
sposobstvovala prevrashcheniyu buddizma iz universalistskogo ucheniya v
specificheski yaponskuyu formu religii] gulyal v teni cvetov shorei [shoreya -
vechnozelenoe derevo, svyashchennoe dlya buddistov]. Budda, v kotorogo oni
goryacho veryat, ne kakoj-nibud' chernolikij s nimbom. |to preispolnennyj
velichiya brat takih, kak nash princ Dzegu-tajsi... [princ Setoku-tajsi
(574-621), apostol buddizma v YAponii] No dolgij rasskaz obo vsem etom ya,
kak obeshchal, prekrashchayu. Hochu lish' skazat', chto hotya takie, kak deusu, v
nashu stranu i prihodyat, no nikto nas ne pobedil.
- Net, podozhdi, vot ty tak govorish'... - perebil ego Organtino, - a
segodnya neskol'ko samuraev obratilis' v svyatuyu veru.
- Pust' obrashchayutsya skol'ko ugodno. Esli delo idet tol'ko ob obrashchenii,
to bol'shinstvo zhitelej nashej strany vosprinyalo uchenie carevicha Siddharty.
No nasha sila ne v tom, chtoby razrushat'. Ona v tom, chtoby peredelyvat'.
Starik brosil rozu. Otdelivshis' ot ego ruki, roza rastayala v vechernem
polumrake.
- V samom dele, vasha sila v tom, chtoby peredelyvat'? No tak ne tol'ko u
vas. V lyuboj strane... naprimer, dazhe zlye duhi, schitayushchiesya bogami
Grecii...
- Velikij Pan umer. No mozhet byt', i Pan kogda-nibud' voskresnet?
Odnako my poka zhivy.
Organtino s udivleniem pokosilsya na starika.
- Ty znaesh' Pana?
- O nem bylo napisano v knigah s poperechnymi strochkami [imeyutsya v vidu
evropejskie knigi v otlichie ot yaponskih, gde stroki raspolagayutsya
vertikal'no], kotorye privezli s soboj synov'ya nashih dajme s Kyusyu,
vernuvshiesya iz zapadnyh stran [v 1582 g. tri feodal'nyh vladetelya s
ostrova Kyusyu, prinyavshie hristianstvo, poslali svoih synovej v Rim;
vernulis' oni na rodinu v 1590 g.]. No sejchas razgovor vot o chem: pust'
sila peredelyvat' est' ne tol'ko u nas, vse ravno, nel'zya byt' bespechnym.
Dazhe bol'she, imenno poetomu tebe nado byt' nastorozhe. Ved' my - starye
bogi. My, kak i grecheskie bogi, videli rassvet mira.
- No deusu dolzhen pobedit'.
Organtino uporno povtoryal to zhe samoe. Odnako starik, kak budto ne
slysha, prodolzhal:
- Na dnyah ya soshel s korablya na zapadnom beregu nashej strany. I
povstrechalsya s putnikom, vernuvshimsya iz Grecii. On ne byl bogom, on byl
prostym smertnym. Sidya s nim na skale pri lunnom svete, ya uslyshal ot nego
raznye rasskazy. O tom, kak ego shvatil odnoglazyj bog, o bogine,
obrashchayushchej lyudej v svinej, o rusalkah s krasivymi golosami... Ty znaesh'
imya etogo putnika? S teh por kak on povstrechalsya so mnoj, on prevratilsya v
aborigena nashej strany. Teper' on zovetsya YUri-vaka [est' gipoteza, chto
yaponskaya legenda o YUri-vaka, slozhivshayasya k koncu XV v., imeet svyaz' s
geroem Odissei Ulissom, ch'e imya po-yaponski zvuchit YUri-sisu ("vaka" znachit
"molodoj")]. Poetomu bud' nastorozhe. Nel'zya skazat', chto deusu nepremenno
pobedit. Kak by shiroko ni rasprostranyalas' vera v nebesnogo carya, nel'zya
skazat', chto ona nepremenno pobedit.
Starik postepenno pereshel na shepot.
- Mozhet stat'sya, chto deusu sam prevratitsya v aborigena nashej strany.
Vse idushchee iz Kitaya i Indii ved' stalo nashim. I vse idushchee s Zapada tozhe
im stanet. My zhivem v derev'yah. My zhivem v melkih rechonkah. My zhivem v
veterke, proletayushchem nad rozami. V vechernem svete, upavshem na stenu hrama.
Vezde i vsegda. Bud' nastorozhe. Bud' nastorozhe.
Ego golos vdrug prervalsya, i starik, kak ten', rastayal v polumrake. I v
tot zhe mig s kolokol'ni nad golovoj nahmurivshegosya Organtino raznessya zvon
vechernego kolokola Ave Maria.
Soshedshij s shirm padre Organtino iz hrama Nambandzi, - net, ne tol'ko
Organtino. Ryzhevolosye lyudi s orlinymi nosami, volochashchie poly sutany, iz
zaroslej lavra i roz, zalityh sumerechnym svetom, vozvratilis' na prezhnee
mesto. Na starinnye, uzhe tri veka hranyashchiesya shirmy s kartinoj,
izobrazhayushchej vhod v buhtu korablya YUzhnyh Varvarov.
Proshchaj, padre Organtino! Ty teper', prohazhivayas' s priyatelem po beregu
YAponii, smotrish' na korabl' YUzhnyh Varvarov, nad kotorym v tumane iz
zolotoj pyli vysoko vzdymaetsya flag. Pobedil li deusu ili boginya
Ohirumemuti, - mozhet byt', poka reshit' nel'zya. No nasha zadacha ne v tom,
chtoby vynosit' reshenie. Spokojno smotri na nas s berega proshlogo. Pust' ty
vmeste s kapitanom, vedushchim na povodke sobaku, i negritenkom, derzhashchim nad
nim zontik ot solnca, pogruzish'sya v puchinu zabveniya, vse zhe neizbezhno
nastanet vremya, kogda grohot kamennyh ognennyh strel s chernyh korablej
[kamennye ognennye strely - pushechnye yadra; chernymi korablyami yaponcy
nazvali amerikanskuyu eskadru pod nachal'stvom kommodora Perri, voshedshuyu v
Tokijskij zaliv; obstrela amerikancy ne veli, no pod ugrozoj ih pushek v
marte 1854 g. sovershilos' nasil'stvennoe "otkrytie" YAponii], vnov'
poyavivshihsya na gorizonte, narushit tvoj son. A do teh por... proshchaj, padre
Organtino! Proshchaj, pateren Urugan [iskazh. portug. Organtino] iz hrama
Nambandzi!
Dekabr' 1921 g.
Last-modified: Wed, 04 Oct 2000 06:41:05 GMT