Ocenite etot tekst:


   -----------------------------------------------------------------------
   Per. s yap. - N.Fel'dman.
   OCR & spellcheck by HarryFan, 1 October 2000
   -----------------------------------------------------------------------


   NACHALO

   He Syao-er  vyronil  shashku,  podumal:  "Mne  otrubili  golovu!"  -  i  v
bespamyatstve vcepilsya v grivu konya. Net, pozhaluj, on podumal eto uzhe posle
togo, kak vcepilsya. Prosto chto-to s gluhim zvukom vpilos' v ego sheyu,  i  v
tu zhe sekundu on vcepilsya v grivu. Edva He Syao-er povalilsya na luku sedla,
kak  kon'  gromko  zarzhal,  vzdernul  mordu  i,  prorvavshis'  skvoz'  gushchu
smeshavshihsya v odnu kuchu tel, poskakal pryamo v  neobozrimye  polya  gaolyana.
Kazhetsya, vsled prozvuchali vystrely, no do sluha He Syao-era  oni  doneslis'
kak vo sne.
   Vysokij, vyshe chelovecheskogo rosta, gaolyan, priminaemyj besheno nesushchejsya
loshad'yu, lozhilsya i vstaval volnami. I sprava i  sleva  stebli  to  trepali
kosu He Syao-era, to hlestali ego po mundiru, to  razmazyvali  l'yushchuyusya  iz
shei chernuyu krov'. No golova ego  nesposobna  byla  osoznavat'  vse  eto  v
otdel'nosti. V ego mozgu s muchitel'noj  otchetlivost'yu  stoyal  tol'ko  odin
prostoj fakt - zarezan.  "Zarezan!  Zarezan!"  -  tverdil  on  myslenno  i
sovershenno mashinal'no bil kablukami po vspotevshemu bryuhu loshadi.
   He Syao-er  i  ego  tovarishchi-kavaleristy,  otpravivshis'  na  razvedku  v
storonu malen'koj derevushki, otdelennoj  ot  lagerya  rekoj,  minut  desyat'
nazad sredi polej  zhelteyushchego  gaolyana  vnezapno  natknulis'  na  yaponskij
kavalerijskij raz®ezd. |to proizoshlo neozhidanno, i ni svoi,  ni  protivnik
ne uspeli vzyat'sya za vintovki. Vo vsyakom sluchae, edva pokazalis' furazhki s
krasnym kantom i obshitye krasnym kantom  mundiry,  kak  He  Syao-er  i  ego
tovarishchi, ne zadumyvayas', razom vyhvatili  shashki  i  totchas  zhe  povernuli
loshadej v storonu protivnika. Razumeetsya, v etu minutu ni odnomu iz nih ne
prihodilo v golovu, chto ego mogut ubit'. V myslyah bylo odno: vot vrag.  I,
mozhet byt', eshche: ubit' vraga. Poetomu, povernuv loshadej, oskalivshis',  kak
psy, oni besheno rinulis' na yaponskih kavaleristov. Protivnik, vidimo,  byl
vo vlasti teh zhe pobuzhdenij. CHerez mgnovenie sprava i sleva ot  nih  stali
odno za drugim vyrastat' lica, slovno v zerkale  poyavlyalos'  otrazhenie  ih
sobstvennyh lic s oskalennymi zubami. I odnovremenno vokrug  nih  vzvilis'
shashki.
   A dal'she... Dal'she  predstavlenie  o  vremeni  ischezlo.  He  Syao-er  do
strannosti yasno pomnil, kak  kachalsya,  slovno  ot  poryvov  buri,  vysokij
gaolyan, a nad  verhushkami  pokachivavshihsya  kolos'ev  viselo  medno-krasnoe
solnce.  No  dolgo   li   prodolzhalas'   shvatka   i   chto   i   v   kakoj
posledovatel'nosti proizoshlo - etogo on pochti ne pomnil. Vo vsyakom sluchae,
vse eto vremya He Syao-er, gromko vykrikivaya kak bezumnyj  chto-to  dlya  nego
samogo sovershenno bessmyslennoe, bez oglyadki razmahival shashkoj. Vdrug  emu
pokazalos', chto shashka stala krasnoj, no, po-vidimomu, ot etogo  nichego  ne
izmenilos'. Tem vremenem rukoyat' shashki sdelalas' skol'zkoj ot pota. I v to
zhe vremya  udivitel'no  sohlo  vo  rtu.  Tut  vnezapno  pered  ego  loshad'yu
vynyrnulo iskazhennoe lico  yaponskogo  soldata  s  vytarashchennymi,  chut'  ne
vylezayushchimi iz orbit glazami  i  shiroko  raskrytym  rtom.  Skvoz'  dyru  v
razrublennoj posredine furazhke s krasnym kantom vidna byla nagolo  obritaya
golova. He Syao-er vzmahnul shashkoj i  izo  vseh  sil  rubanul  po  furazhke.
Odnako shashka kosnulas' ne furazhki i ne golovy protivnika pod furazhkoj. Ona
vstretilas' s vzmetnuvshimsya klinkom shashki protivnika.  V  kipevshem  krugom
shume zvuk udara prozvenel otchetlivo i strashno, i v  nozdri  udaril  ostryj
zapah metalla. SHirokij klinok, oslepitel'no blesnuvshij na solnce, okazalsya
pryamo nad golovoj He Syao-era i opisal shirokij  krug...  I  v  tot  zhe  mig
chto-to nevyrazimo holodnoe s gluhim zvukom vpilos' emu v sheyu.


   Loshad' so stonushchim ot boli He Syao-erom na spine besheno  neslas'  vskach'
po polyam gaolyana. Gaolyan ros gusto, i  polyam  ego,  kazalos',  net  konca.
Golosa lyudej, loshadinoe  rzhanie,  lyazg  skreshchivayushchihsya  shashek  -  vse  uzhe
zatihlo. Osennee solnce v Lyao-dune siyalo tak zhe, kak v YAponii.
   He Syao-er, kak eto uzhe  upominalos',  pokachivalsya  na  spine  loshadi  i
stonal ot boli. No zvuk,  probivavshijsya  skvoz'  stisnutye  zuby,  byl  ne
prosto krik boli. V nem  vyrazhalos'  bolee  slozhnoe  oshchushchenie:  He  Syao-er
stradal ne tol'ko ot fizicheskoj muki. On plakal  ot  dushevnoj  muki  -  ot
golovokruzhitel'nogo potryaseniya, v osnove kotorogo lezhal strah smerti.
   Emu bylo nesterpimo gor'ko rasstavat'sya s etim svetom. Krome  togo,  on
chuvstvoval zlobu ko vsem lyudyam i sobytiyam, razluchavshim ego s etim  svetom.
Krome togo, on negodoval na sebya samogo, vynuzhdennogo  rasstat'sya  s  etim
svetom. Krome togo... Vse  eti  raznoobraznye  chuvstva,  nabegaya  odno  na
drugoe, voznikaya odno za drugim, beskonechno muchili ego. I  po  mere  togo,
kak nabegali eti chuvstva, on pytalsya to kriknut': "Umirayu, umirayu!"  -  to
proiznesti imya otca  ili  materi,  to  vyrugat'  yaponskih  soldat.  No,  k
neschast'yu, zvuki, sryvavshiesya u nego s yazyka,  nemedlenno  prevrashchalis'  v
bessmyslennye hriplye stony - nastol'ko ranenyj oslabel.
   "Net cheloveka neschastnej menya! Takim molodym  pojti  na  vojnu  i  byt'
ubitym, kak sobaka. Prezhde vsego nenavizhu yaponca, kotoryj menya ubil. Potom
nenavizhu nachal'nika vzvoda, poslavshego menya v razvedku. Nakonec,  nenavizhu
i YAponiyu i Kitaj, kotorye zateyali etu vojnu. Net, nenavizhu ne  tol'ko  ih.
Vse, kto hot' nemnogo prichasten k sobytiyam, sdelavshim iz menya soldata, vse
oni dlya menya vse ravno chto vragi. Iz-za  nih,  iz-za  vseh  etih  lyudej  ya
vot-vot ujdu iz mira, v kotorom mne stol'ko eshche  hotelos'  sdelat'.  I  ya,
kotoryj pozvolil etim lyudyam i etim sobytiyam sdelat' so mnoj  to,  chto  oni
sdelali, - kakoj zhe ya durak!"
   Vot chto vyrazhali stony He Syao-era, poka  on,  vcepivshis'  v  sheyu  konya,
nessya vse dal'she i dal'she po polyam gaolyana. Vremya ot vremeni  to  tam,  to
syam vsparhivali vyvodki perepugannyh perepelov, no  kon',  razumeetsya,  ne
obrashchal na nih nikakogo vnimaniya. On mchalsya vskach',  s  kloch'yami  peny  na
gubah, ne zabotyas' o tom, chto vsadnik edva derzhitsya na ego spine.
   Poetomu, esli by  pozvolila  sud'ba,  He  Syao-er,  neumolchno  stenaya  i
zhaluyas' nebu na svoe  neschast'e,  tryassya  by  v  sedle  celyj  den',  poka
medno-krasnoe solnce ne sklonilos' by k zakatu. Odnako ravnina  postepenno
perehodila v pologij sklon,  i  kogda  na  puti  zablestela  uzkaya  mutnaya
rechonka, protekavshaya mezhdu  dvumya  stenami  gaolyana,  sud'ba  predstala  u
berega v vide neskol'kih iv, na nizkih vetvyah  kotoryh  skopilas'  opavshaya
listva. Kak tol'ko kon'  He  Syao-era  stal  prodirat'sya  mezhdu  derev'yami,
gustye vetvi vcepilis' vo vsadnika i sbrosili ego v myagkuyu gryaz'  u  samoj
vody.
   V moment padeniya He  Syao-eru  pochemu-to  prividelos'  v  nebe  pylayushchee
zheltoe plamya. Takoe zhe yarko-zheltoe plamya, kakoe on v detstve  videl  doma,
pod bol'shim kotlom na kuhne. "A, ogon' pylaet!" -  podumal  on  i  tut  zhe
poteryal soznanie.



   PRODOLZHENIE

   Sovsem li poteryal soznanie He Syao-er, upav s konya? Dejstvitel'no,  bol'
ot rany vdrug  pochti  prekratilas'.  Odnako,  lezha  na  pustynnom  beregu,
vypachkannyj v krovi i zemle, on soznaval,  chto  smotrit  v  vysokoe  sinee
nebo, kotoroe gladyat list'ya iv. |to nebo bylo glubzhe i  sinej,  chem  lyuboe
drugoe nebo, kakoe on videl do sih por. Slovno smotrish' snizu  v  ogromnuyu
oprokinutuyu temno-sinyuyu chashu. I na  dne  etoj  chashi  otkuda-to  poyavlyalis'
oblachka, pohozhie na sgustki peny, i opyat'  kuda-to  tiho  ischezali.  Mozhno
bylo podumat', chto ih vse snova i snova stirayut shevelyashchiesya list'ya iv.
   Znachit, He Syao-er ne sovsem poteryal soznanie? Odnako mezhdu ego  glazami
i sinim nebom kak teni pronosilis'  raznoobraznye  veshchi,  kotoryh  tam  na
samom dele ne  bylo.  Prezhde  vsego  poyavilas'  gryaznovataya  yubka  materi.
Skol'ko raz rebenkom on v radosti i gore ceplyalsya za etu yubku! No  teper',
edva on protyanul k nej ruku, ona ischezla u  nego  iz  glaz.  Ischezaya,  ona
stala tonkoj, slovno gaz, i skvoz' nee,  kak  skvoz'  slyudu,  prosvechivali
kluby oblakov.
   Potom plavno proplyli  shirokie  kunzhutnye  polya,  kotorye  tyanulis'  za
domom, gde on rodilsya. Kunzhutnye polya  v  razgare  leta,  polya  s  unylymi
cvetami, raskrytymi, budto v ozhidanii sumerek. He  Syao-er  iskal  vzglyadom
sredi etih polej sebya i svoih brat'ev. No na polyah ne vidno bylo ni  dushi.
Slabyj solnechnyj svet ozaryal lish'  molchalivo  zastyvshie  blednye  cvety  i
list'ya. Oni proplyli naiskosok po vozduhu i ischezli, kak budto ih  kuda-to
utyanuli.
   Potom  v  vozduhe  poyavilos'  nechto   strannoe,   nechto   izvivayushcheesya.
Prismotrevshis', on ponyal, chto eto bol'shoj "drakonov fonar'", s kakim hodyat
po ulicam v noch' na pyatnadcatoe yanvarya. V dlinu  on  byl,  pozhaluj,  okolo
pyati-shesti ken [mera dliny, ravnaya 1,81 m]. Bambukovyj ostov  byl  obtyanut
bumagoj, yarko razrisovannoj sinej i krasnoj kraskoj. Po forme fonar' nichem
ne otlichalsya ot drakona, kak ih risuyut na kartinkah. S zazhzhennoj, nesmotrya
na yarkij den', svechoj vnutri, on tusklo mayachil v sinem nebe. Krome togo, -
udivitel'naya veshch'! - etot fonar' kazalsya zhivym drakonom  i  v  samom  dele
svobodno shevelil dlinnymi usami... Poka He Syao-er rassmatrival ego, drakon
medlenno uplyval iz glaz i srazu ischez.
   Kogda on skrylsya, v nebe vdrug pokazalis'  izyashchnye  zhenskie  nozhki.  Ih
ran'she bintovali [v Kitae eshche v nachale XX v. v zazhitochnyh domah sohranilsya
starinnyj obychaj s detstva bintovat' osobym obrazom devochkam  nogi,  chtoby
sdelat' stupnyu kroshechnoj], poetomu  oni  byli  ne  dlinnee  treh  sun.  Na
konchikah graciozno izognutyh pal'cev myagko  vydelyalis'  belye  nogotki.  V
dushe He Syao-era vyzvalo pechal', legkuyu i smutnuyu, kak ukus blohi  vo  sne,
vospominanie o vremenah,  kogda  on  videl  eti  nozhki.  Esli  by  on  mog
kosnut'sya ih eshche raz!.. No eto, konechno, nevozmozhno. Otsyuda do togo mesta,
gde on videl eti nozhki, mnogo soten li [kitajskaya mera dliny,  ravnaya  3,9
km] puti. Tak on dumal, a nozhki tem vremenem stali prozrachnymi i nezametno
slilis' s tenyami v oblakah.
   |to sluchilos' togda, kogda ischezli nozhki. Iz glubiny  dushi  He  Syao-era
podnyalas' ni razu do sih  por  ne  ispytannaya  strannaya  pechal'.  Nad  ego
golovoj bezmolvno rasprosterlos' ogromnoe sinee nebo. Pod etim nebom,  pod
legkim veyaniem veterka lyudi vynuzhdeny vlachit' svoe  zhalkoe  sushchestvovanie.
Kak eto grustno! I chto on sam do sih por ne znal etoj  grusti  -  kak  eto
stranno! He Syao-er gluboko vzdohnul.
   V etot mig mezhdu ego glazami i nebom stremitel'no, gorazdo bystree, chem
eto bylo v dejstvitel'nosti, pronessya otryad yaponskoj kavalerii v  furazhkah
s krasnym kantom. I tak zhe stremitel'no ischez. Ah, i im, naverno,  tak  zhe
grustno, kak i emu! Ne bud' oni  prizrakom,  horosho  bylo  by  drug  druga
uteshit' i hot' nenadolgo zabyt' svoyu  pechal'.  No  i  eto  sejchas  slishkom
pozdno.
   Na glaza  He  Syao-era  vse  vremya  nabegali  slezy.  Kakoj  bezobraznoj
pokazalas' emu ego prezhnyaya  zhizn',  kogda  on  vzglyanul  na  nee  glazami,
polnymi slez, - ob etom ne nuzhno i govorit'. Emu hotelos' u  vseh  prosit'
proshcheniya. I samomu hotelos' vseh prostit'.
   "Esli menya spasut, ya vo chto by to ni stalo  iskuplyu  svoe  proshloe",  -
placha, povtoryal on pro sebya.  No  beskonechno  glubokoe,  beskonechno  sinee
nebo, kak budto nichemu ne vnemlya, medlenno, dyujm za  dyujmom,  vse  nizhe  i
nizhe opuskalos' emu na grud'. V etom okeane sinevy tam i syam chto-to slegka
sverkalo, - dolzhno byt', zvezdy, kotorye vidno i  dnem.  Prezhnie  prizraki
uzhe ne zaslonyali neba. He Syao-er eshche raz vzdohnul i, s  drozhashchimi  gubami,
medlenno zakryl glaza.



   KONEC

   So vremeni zaklyucheniya mira mezhdu Kitaem i YAponiej  proshel  god.  Kak-to
rannej vesnoj v odnoj iz komnat yaponskogo posol'stva v  Pekine  sideli  za
stolom voennyj attashe major Kimura  i  tol'ko  chto  priehavshij  iz  YAponii
inzhener  ministerstva  sel'skogo  hozyajstva  i  torgovli,  kandidat   nauk
YAmakava. Oni neprinuzhdenno besedovali, zabyv o  delah  za  chashkoj  kofe  i
papirosoj. Nesmotrya na vesnu, v bol'shom kamine gorel ogon',  i  v  komnate
bylo tak teplo, chto sobesedniki slegka poteli. Ot karlikovoj krasnoj slivy
v gorshke, stoyavshej na stole, inogda doletal chisto kitajskij aromat.
   Nekotoroe vremya razgovor vertelsya vokrug imperatricy Sitajhou [Sitajhou
(1834-1908)  -  vdovstvuyushchaya  imperatrica,  zhena  imperatora  Syan'   Fena,
fakticheski pravila Kitaem,  vozvedya  v  1874  g.  na  prestol  trehletnego
imperatora Guansyuya; odnako v 1898 g.,  nedovol'naya  napravleniem  politiki
molodogo imperatora,  sovershila  perevorot  i  opyat'  vzyala  v  svoi  ruki
vlast'], zatem pereshel na vospominaniya o yapono-kitajskoj  vojne,  i  togda
major Kimura, vidimo pod vliyaniem kakoj-to mysli, vdrug vstal i perenes na
stol podshivku gazet "SHen'chzhou zhibao", lezhavshuyu v uglu. On  razvernul  odnu
iz gazet pered inzhenerom YAmakava, ukazal pal'cem  na  odnu  iz  zametok  i
vzglyadom predlozhil prochest'. Inzhener nemnogo  otoropel  ot  neozhidannosti:
vprochem, on davno znal, chto major derzhitsya prosto, sovsem ne kak  voennyj.
Poetomu on  mgnovenno  predstavil  sebe  kakoj-to  isklyuchitel'nyj  sluchaj,
svyazannyj s vojnoj, vzglyanul na gazetu,  i  dejstvitel'no,  tam  okazalas'
vnushitel'naya  zametka,  kotoraya  v  perevode  na  yaponskij  gazetnyj  yazyk
vyglyadela tak:
   "Vladelec parikmaherskoj na ulice... nekij He  Syao-er,  buduchi  hrabrym
voinom, ne raz obnaruzhival svoyu doblest' vo vremya  yapono-kitajskoj  vojny.
Tem ne menee posle svoego slavnogo vozvrashcheniya on vel sebya  nevozderzhanno,
gubil sebya vinom i zhenshchinami; ...chisla, kogda on  vypival  v  restorane  s
priyatelyami,  razgorelas'  ssora,  v  konce  koncov  pereshedshaya  v   draku,
vsledstvie chego on byl ranen v sheyu i nemedlenno skonchalsya. Ves'ma strannye
obstoyatel'stva svyazany s ranoj  na  shee  ubitogo:  ona  ne  byla  nanesena
oruzhiem vo vremya draki, a eto vskrylas' rana, poluchennaya im na pole  bitvy
v yapono-kitajskuyu vojnu, prichem, sudya po rasskazam ochevidcev, kogda ubityj
vo vremya draki upal, povaliv  stol,  golova  ego  vnezapno  otdelilas'  ot
tulovishcha i v potokah krovi pokatilas' po polu. Hotya vlasti  somnevayutsya  v
dostovernosti etogo rasskaza i v nastoyashchee vremya zanyaty strogimi rozyskami
vinovnogo, vse zhe, esli  v  "Strannyh  istoriyah"  Lyao  CHzhaya  [Lyao  CHzhaj  -
psevdonim kitajskogo pisatelya Pu  Sunlina  (1640-1715);  sm.:  Pu  Sunlin.
Rasskazy Lyao CHzhaya o neobychajnom. M.,  1983]  povestvuetsya  o  tom,  kak  u
nekoego cheloveka iz CHzhu-chenya otvalilas' golova, to pochemu to zhe  samoe  ne
moglo sluchit'sya i s He Syao-erom?" i t.d.
   - CHto eto  znachit?  -  izumlenno  proiznes  inzhener  YAmakava,  prochitav
zametku.
   Major   Kimura,   medlenno   vypuskaya   strujki    papirosnogo    dyma,
snishoditel'no ulybnulsya:
   - Lyubopytnaya istoriya! Takaya veshch' tol'ko v Kitae i mozhet sluchit'sya.
   - Da razve eto myslimo gde by to ni bylo?
   Inzhener YAmakava, usmehayas', stryahnul pepel v pepel'nicu.
   - No eshche interesnej, chto...  -  major  pomedlil  so  stranno  ser'eznym
licom, - ya znal etogo He Syao-era.
   - Znali? Udivitel'no! Nadeyus', pri vashem zvanii attashe  vy  ne  stanete
zaodno s reporterom sochinyat' nebylicy?
   - Kto zhe budet zanimat'sya takoj erundoj? Net, kogda ya byl ranen v bitve
pri... etot samyj He Syao-er tozhe lezhal v nashem polevom lazarete, i  ya  dlya
praktiki v kitajskom yazyke neskol'ko  raz  besedoval  s  nim.  Zdes'  ved'
govoritsya, chto u nego byla rana na shee, tak chto devyat' shansov  iz  desyati,
chto eto on i est'. Otpravivshis' na razvedku ili chto-to v  takom  rode,  on
popal v stychku s nashej kavaleriej, i yaponskaya shashka ugodila emu v sheyu.
   - Strannaya istoriya. Kstati, etot He Syao-er,  sudya  po  gazete,  gulyaka.
Pozhaluj, umri takoj chelovek togda, - vse bylo by tol'ko luchshe.
   - V to vremya  eto  byl  chrezvychajno  iskrennij,  horoshij,  ochen'  tihij
chelovek, sredi plennyh takie prosto redkost'. Ottogo i vrachi ego  osobenno
lyubili i, po-vidimomu, lechili so vsem  userdiem.  On  rasskazyval  o  sebe
ochen' interesnye veshchi. V chastnosti, ya do sih  por  horosho  pomnyu,  kak  on
opisyval mne svoe  sostoyanie,  kogda  on,  ranennyj,  upal  s  loshadi.  On
skatilsya v gryaz' u reki, lezhal i smotrel v nebo nad  pribrezhnymi  ivami  i
budto by otchetlivo videl v etom  nebe  materinskuyu  yubku,  zhenskie  nozhki,
kunzhutnye polya...
   Major Kimura brosil papirosu, podnes k gubam chashku s kofe  i,  vzglyanuv
na slivu v gorshke, pribavil slovno pro sebya:
   -  On  govoril,  chto  imenno  togda   s   gorech'yu   pochuvstvoval,   kak
otvratitel'na emu vsya ego prezhnyaya zhizn'.
   - I kak tol'ko konchilas' vojna, on prevratilsya v gulyaku?  Nemnogogo  zhe
stoit chelovek!
   Otkinuv golovu  na  spinku  stula  i  vytyanuv  nogi,  inzhener  YAmakava,
ironicheski ulybayas', vydohnul dym k potolku.
   - "Nemnogogo stoit chelovek?"  |to  vy  v  tom  smysle,  chto  on  prosto
prikidyvalsya tihonej?
   - Nu da.
   - Net, etogo ya ne dumayu. YA dumayu, on tak chuvstvoval vser'ez, po krajnej
mere, togda. Da i teper', v tu samuyu sekundu,  kogda  u  nego  (upotreblyaya
gazetnoe vyrazhenie) otvalilas' golova,  on,  veroyatno,  chuvstvoval  to  zhe
samoe. YA predstavlyayu sebe eto tak: v drake ego, p'yanogo, oprokinuli vmeste
so stolom. Rana ego otkrylas', i v tot zhe mig golova s boltayushchejsya dlinnoj
kosoj pokatilas' na pol. I yubka materi, zhenskie nozhki i cvetushchie kunzhutnye
polya, kotorye on videl togda, opyat' tumanno proplyli u nego pered glazami.
A mozhet byt', hotya nad nim i  byla  krysha,  on  smotrel  daleko  vvys',  v
glubokoe sinee  nebo.  I  togda  on  opyat'  s  gorech'yu  pochuvstvoval,  kak
otvratitel'na emu ego prezhnyaya zhizn'. No na etot raz bylo pozdno.  Vpervye,
kogda on poteryal soznanie, yaponskie sanitary zametili i podobrali  ego.  A
teper' tot, s kem on dralsya, nabrosilsya na nego, kolotil, pinal. I tut on,
polnyj raskayaniya, gor'ko sozhaleya, ispustil duh.
   Inzhener YAmakava pozhal plechami i zasmeyalsya.
   - Vy bol'shoj fantazer. No pochemu  zhe  v  takom  sluchae  posle  stol'kih
perezhivanij on sdelalsya gulyakoj?
   - A eto potomu, chto chelovek nemnogogo stoit, tol'ko v drugom smysle.  -
Zakuriv  novuyu  papirosu,  major  Kimura,   ulybayas',   yasnym,   neskol'ko
nazidatel'nym golosom proiznes: - Kazhdyj iz nas dolzhen tverdo  znat',  chto
on nemnogogo  stoit.  V  samom  dele,  tol'ko  te,  kto  eto  znaet,  hot'
chego-nibud' da stoyat. A inache, kak znat', i u nas  kogda-nibud'  otvalitsya
golova, kak otvalilas' ona u He Syao-era... Kitajskie gazety  nuzhno  chitat'
imenno tak i nikak inache.

   Dekabr' 1917 g.

   [Rasskaz otnositsya ko vremeni yapono-kitajskoj vojny (iyul' 1894 - aprel'
1895 gg.). Napisan pod  vliyaniem  eticheskih  koncepcij  L.N.Tolstogo  (sm.
nesomnennoe shodstvo v  opisanii  neba  nad  golovoj  ranenogo  kitajskogo
soldata - i "neba Austerlica" nad Andreem Bolkonskim).]

Last-modified: Wed, 04 Oct 2000 06:41:03 GMT
Ocenite etot tekst: