etil mister YAng.
-- O, da vy dejstvitel'no stali pryam kak my! -- veselo brosila sestra
Meri, vybegaya.
Mister YAng, ostavlennyj naedine so spyashchej zhenoj i dvumya mladencami,
uselsya v kreslo. Da, vse, dolzhno byt', ot vstavaniya rano, prekloneniya kolen
i vsego takogo. Horoshie lyudi, konechno, no yavno slegka sdvinutye. Videl on
kak-to fil'm Kena Rassela s monashkami. Tam, vrode by, takih veshchej ne
proishodilo, no dyma bez ognya ne byvaet i vse takoe...
On vzdohnul.
Togda-to Rebenok A i prosnulsya -- i srazu po-nastoyashchemu gromko zaoral.
Mister YAng tak i ne nauchilsya za gody uspokaivat' rebenka. Sobstvenno, u
nego nikogda ne hvatalo duha nachat'... On vsegda uvazhal sera Uinstona
CHerchillya, pohlopyvat' ego malen'kie kopii po zadnice bylo neudobno.
-- Dobro pozhalovat' v mir, -- skazal on. -- Skoro k nemu privyknesh'.
Malysh zakryl rot i zlobno na nego vzglyanul -- slovno byl on nepokornym
generalom.
Kak raz v etot moment vernulas' sestra Meri s chaem. Satanist ona tam
ili net, no ona nashla tarelku i pomestila na nee kuchku morozhenyh biskvitov.
Takih, kakie mozhno poluchit' tol'ko v pridachu k chaepitiyu. Biskvit mistera
YAnga byl nastol'ko zhe rozov, naskol'ko rozov hirurgicheskij instrument, a k
belomu l'du kto-to dobavil snegovika.
-- Ne dumayu, chto vy takie edite obychno, -- skazala monashka. -- |to to,
chto vy zovete pechen'em -- a my biskvitami.
Mister YAng otkryl rot, chtoby ob®yasnit', chto i on biskvitami zovet, i
dazhe obitateli Lattona tak zvali, no tut v komnatu, zadyhayas', vletela eshche
odna monashka.
Ona vzglyanula na sestru Meri, ponyala, chto mister YAng ponyatiya ne imeet o
pentagrammah, i ogranichilas' ukazyvaniem na Rebenka A i podmigivaniem.
Sestra Meri kivnula i mignula v otvet.
Monashka ukatila rebenka.
Podmigivanie -- odin iz samyh mnogostoronnih sposobov chelovecheskogo
obshcheniya. Mozhno kuchu vsego skazat' podmigivaniem. K primeru, podmigivanie
novoj monashki znachilo:
Gde ty byla?! Rebenok B rodilsya, my gotovy obmen proizvesti, a ty vdrug
okazalas' ne v toj komnate s Myatezhnikom, Razrushitelem Carstv, Angelom
Bezdonnoj YAmy, Velikim Zverem po imeni Drakon, Princem Sego Mira, Otcom Lzhi,
Sataninskim Otpryskom i Povelitelem T'my, chaj p'esh'. Menya chut' ne
zastrelili, ponimaesh' ty eto?
I, po ee mneniyu, otvetnoe podmigivanie sestry Meri znachilo:
Vot Myatezhnik, Razrushitel' Carstv, Angel Bezdonnoj YAmy, Velikij Zver' po
imeni Drakon, Princ Sego Mira, Otec Lzhi, Sataninskij Otprysk i Povelitel'
T'my, i ne mogu ya govorit', poka zdes' etot prishelec.
A sestra Meri schitala, chto podmigivanie prishedshej znachilo:
Molodchina, sestra Meri -- sama detej pomenyala! Teper' ukazhi mne lishnego
rebenka, i ya tebe pozvolyu spokojno chaj popit' s Ego
Vysokoprevoshoditel'stvom, amerikanskim kul'tattashe.
A ee sobstvennoe podmigivanie znachilo:
Vot, dorogusha, vot Rebenok B, uberi ego i daj mne poboltat' s Ego
Prevoshoditel'stvom. YA davno ego hotela sprosit', pochemu u nih kucha vysokih
zdanij s zerkalami.
Vse eti tonkosti ne byli ponyaty misterom YAngom, kotoryj byl zdorovo
smushchen vo vremya etogo obmena, dumal: "Da, etot mister Rassel znal, o chem
govoril, eto tochno!".
Oshibka sestry Meri mogla byt' zamechena vtoroj monashkoj, esli by ee ne
otvlekali vse vremya lyudi iz specsluzhb v komnate missis Dauling, kotorye
smotreli na nee s postoyanno rastushchej trevogoj. |to proishodilo iz-za togo,
chto ih natrenirovali opredelennym obrazom reagirovat' na lyudej v shirokih
robah i shirokih golovnyh uborah, i bednyagi teper' muchalis' iz-za konflikta
signalov. A lyudi, muchayushchiesya iz-za konflikta signalov -- vovse ne luchshie
lyudi dlya derzhaniya oruzhiya, osobenno esli oni tol'ko chto videli detorozhdenie
-- tochno neamerikanskij sposob pribavleniya mirovogo narodonaseleniya. K tomu
zhe, oni slyshali, chto v zdanii polno religioznyh fanatikov.
Missis YAng perevernulas'.
-- Vy uzhe vybrali dlya nego imya? -- sprosila sestra Meri lukavo.
-- Hmm? -- otozvalsya mister YAng. -- A. Eshche net, voobshche-to... Byla by
devochka, nazvali by Lyusindoj v chest' materi. Ili ZHermen -- Dejdrin variant.
-- Balamut -- neplohoe imya, -- brosila monashka, vspomniv klassiku. --
Ili Damien... Damien -- ochen' populyarnoe sejchas imya.
x x x
Anafeme Pribbor -- ee mat', kotoraya ploho razbiralas' v cerkovnyh
delah, prochla v odin prekrasnyj den' eto slovo i podumalo, chto vpolne
podhodit v kachestve zhenskogo imeni -- bylo vosem' s polovinoj let, ona
chitala Knigu -- pod odeyalom, s fakelom.
Drugie deti uchilis' chitat' po klassicheskim bukvaryam s krasochnymi
kartinkami yablok, myachej, tarakanov i tomu podobnogo. Ne tak bylo v sem'e
Pribbor -- Anafema uchilas' chitat' po Knige.
Ne bylo v nej ni yablok, ni myachej. Byla neplohaya gravyura vosemnadcatogo
veka s izobrazheniem goryashchej na kostre -- i ves'ma radostnoj po etomu povodu
-- Agnes Bezumcer.
Pervoe slovo, kotoroe devochka mogla razobrat', bylo "prelestnye". Ochen'
malo detej v vozraste vos'mi s polovinoj let znalo, chto ono znachit, krome
vsego prochego, "sovershenno tochnye", odnoj iz znayushchih eto byla Anafema.
Sleduyushchee slovo bylo "akkuratnye".
Pervym prochitannym ej vsluh predlozheniem bylo:
"Govoryu vam sie, i zapomnite vy slova moi. Poedut CHetvero, i CHetvero
takzhe, i eshche Troe pokatyatsya po nebu, i Odin pomchitsya, ognem okruzhennyj, i
nichto ostanovit' ne smozhet ih: ni ryba, ni liven', ni dorogi, ni demon, ni
angel. I tebya takzhe voz'mut oni, Anafema".
Anafeme nravilos' pro sebya chitat'.
(Byli knigi, kotorye vnimatel'nye roditeli, chitavshie opredelennye
voskresnye gazety, mogli priobresti -- s imenem rebenka kak glavnogo geroya
ili geroini. |to delalos' dlya povysheniya interesa k knige. V sluchae Anafemy,
v knige byla ne tol'ko ona -- na nastoyashchij moment lish' v odnom meste --
takzhe ee roditeli, i ih roditeli, i vse -- azh do semnadcatogo veka. Na tot
moment ona byla slishkom moloda i egocentrichna, chtoby dolzhnuyu vazhnost'
pridat' tomu, chto ni slovom ne upominalis' ee deti, da i chto-libo, bolee chem
na odinnadcat' let otstoyashchee. Kogda tebe vosem' s polovinoj, odinnadcat' let
-- celaya zhizn', sobstvenno, esli verit' Knige, tak i budet....)
Ona byla umnym rebenkom s blednym licom, chernymi glazami i volosami.
Kak pravilo, ona lyudej zastavlyala sebya neudobno chuvstvovat' -- semejnaya
sposobnost', unasledovannaya -- vmeste s bol'shimi, chem ej bylo nuzhno,
ekstrasensornymi sposobnostyami -- ot svoej pra-pra-pra-pra-prababushki.
Ona byla rano povzroslevshij i vsegda derzhala sebya v rukah. Edinstvennaya
veshch', za kotoruyu Anafemu osmelivalis' porugivat' uchitelya, eto ee
proiznoshenie -- ne uzhasnoe, opozdavshee na 300 let.
x x x
Monashki vzyali Rebenka A i zamenili im Rebenka B pod nosom zheny attashe i
lyudej iz Sekretnoj Sluzhby, vospol'zovavshis' sleduyushchim hitrym sposobom:
odnogo rebenka ukatili ("vzvesit' nado, milaya, takov zakon"), a chut' pozzhe
vkatili uzhe drugogo.
Samogo kul'tattashe, Faddeusa Dzh. Daulinga, za neskol'ko dnej za togo
speshno vyzvali v Vashington, no on vse vremya, poka zhena rozhdala, svyazan byl s
nej po telefonu i pomogal dyshat'.
Ne pomoglo to, chto po drugoj linii on govoril s sovetnikom po vlozheniyu
deneg. Odin raz vynuzhden byl ot zheny na celyh dvadcat' minut otvlech'sya.
No eto bylo normal'no.
Detorozhdenie -- samoe radostnoe oshchushchenie iz teh, kotorymi dvoe mogut
podelit'sya, i on ni sekundy upuskat' ne sobiralsya.
Odin iz rebyat iz specsluzhb vse dlya nego na video zasnyal.
x x x
Zlo v celom ne spit -- i potomu ne ponimaet, zachem son nuzhen vsem
ostal'nym. No Krouli son nravilsya -- eto odin iz teh priyatnyh processov,
kotorye tol'ko na Zemle vozmozhno isprobovat'. Osobenno on priyaten, kogda
plotno naesh'sya. On, k primeru, ves' devyatnadcatyj vek prospal... Ne potomu,
chto nado bylo, -- potomu, chto tak hotelos' [Pravda, v 1832-om prishlos'
vstat', chtoby sbegat' v tualet. Prim. avt.].
Odin iz processov, dostupnyh tol'ko zhitelyam Zemli. CHto zh, pora nachat'
imi po-nastoyashchemu naslazhdat'sya, poka eshche est' vremya.
"Bentli" revel v nochi, stremyas' na vostok.
V principe, on byl sovsem ne protiv Armageddona. Esli by ego sprosili,
pochemu on provel veka, igrayas' s chelovechestvom, on by otvetil: "Estestvenno,
chtoby sluchilsya Armageddon, v kotorom pobedit Ad". No rabota radi nego --
odno, sovsem drugoe -- videt', kak on neumolimo blizitsya.
Krouli znal, chto posle konca sveta on ostanetsya v zhivyh -- on zhe
bessmertnyj, u nego vybora net. No on vsegda nadeyalsya, chto konec sveta budet
neskoro...
Potomu chto on lyubil lyudej. Ochen' krupnyj nedostatok dlya demona.
Net, konechno zhe, on vse delal, chtoby ih korotkie zhizni sdelat'
neschastnymi, takaya uzh u nego byla rabota, no ni odno ego izobretenie ne bylo
nastol'ko zhe uzhasnym, naskol'ko byli ih sobstvennye. Vidno, talant u nih
byl... Kak-to eto bylo v nih vstroeno. Oni rozhdalis' v mire, kotoryj byl
protiv nih -- v tysyachah melochej, -- i bol'shinstvo svoej energii tratili na
to, chtoby sdelat' ego eshche huzhe. S techeniem vremeni Krouli vse trudnee i
trudnee stanovilos' sdelat' chto-to demonicheskoe i pri etom vydelyayushcheesya na
fone chelovecheskih gadostej. Za proshedshee tysyacheletie on ne raz podumyval o
tom, chtoby poslat' Vniz pis'mo so slovami tipa: "Slushajte, my pryamo sejchas
mozhem sdat'sya, zakryt' Dis i Pandemoneum i vse prochie mesta i syuda pridti,
my nichego ne smozhem s nimi sdelat' takogo, chego oni sami s soboj sdelat' ne
mogut". A oni chasten'ko takoe delayut, o chem my i podumat' ne mogli -- v
osnovnom s pomoshch'yu elektrodov. U nih est' izobretatel'nost'. I, samo soboj,
elektrichestvo.
Odin iz nih eto napisal, verno?... "Ad pust, i zdes' vse cherti"
[SHekspir, "Burya", akt I, scena II. Perevod moj. Prim. perev.].
Krouli hvalili za Ispanskuyu Inkviziciyu. On byl togda v Ispanii, v
osnovnom shlyalsya vokrug kantin v priyatnyh mestah, i nichego o nej dazhe ne
znal, poka pohvala ne pribyla. On shodil posmotret', vernulsya i celuyu nedelyu
ne vyhodil iz zapoya...
Ieronimus Bosh etot -- prosto sumasshedshij!
I kogda ty nachinal dumat', chto oni zlobnee, chem Ad, oni vdrug takie
blagorodnye veshchi sovershali -- Nebesam takie i ne snilis'... CHasten'ko i zlo,
i dobro odin chelovek delal. |to vse iz-za svobody voli, ponyatno. V nej vse
delo bylo.
Azirafail popytalsya kak-to eto emu ob®yasnit'.
-- Vse delo v tom, -- skazal on -- eto bylo gde-to v rajone 1020-ogo,
kogda oni zaklyuchili svoe malen'koe Soglashenie, -- vse delo v tom, chto
chelovek horosh ili ploh, kogda on etogo hochet. A sushchestva tipa Krouli i,
konechno, nego, s samogo nachala vybirayut svoj put' i s nego ne svorachivayut.
Lyudi ne mogut stat' istinno svyatymi, -- dobavil on, -- poka ne bylo u nih
vozmozhnosti pobyt' istinno plohimi.
Krouli ob etom podumal i (gde-to v rajone 1023-ogo) skazal:
-- Pogodi, eto zhe rabotaet, tol'ko esli v nachale vse ravny, tochno?
Nel'zya ozhidat' ot kogo-to, rozhdennogo v gryaznoj hizhine, chto on tak zhe horosho
budet sebya vesti, kak rozhdennyj v zamke.
-- A-a, -- otvetil Azirafail, -- eto-to i interesno. CHem nizhe ty
nachinaesh', chem bol'she u tebya vozmozhnostej.
-- |to bezumie, -- skazal Krouli.
-- Net, -- pokachal golovoj Azirafail, -- eto osnovy mira.
Azirafail. Konechno zhe, Vrag. No vrag uzhe shest' tysyach let -- skoree
drug.
Krouli nagnulsya i podnyal telefonnuyu trubku.
Konechno, u demonov ne dolzhno bylo byt' svobody voli. No nel'zya bylo tak
dolgo probyt' sredi lyudej i nichemu ne nauchit'sya.
x x x
Mister YAng otkazalsya i ot Damiena, i ot Balamuta, da i ot vseh drugih
predlozhenij sestry Meri Boltlivoj, vklyuchavshih v sebya polovinu Ada i polovinu
Zolotogo Veka Gollivuda.
-- Nu, -- nakonec slegka obizhenno skazala ona, -- ne dumayu, chto s
imenem |rrol chto-to ne tak... Ili Keri. Oba imeni -- horoshie, amerikanskie.
-- YA dumal o chem-to bolee tradicionnom, -- ob®yasnil mister YAng. -- U
nas v sem'e vsegda ispol'zovali starye dobrye imena...
Sestra Meri prosiyala.
-- |to pravil'no. Po mne, luchshe staryh imen nichego net.
-- Normal'noe anglijskoe imya, kak u lyudej iz Biblii, -- skazal mister
YAng. -- Met'yu [V angloyazychnoj versii Biblii tak zovut Matveya. Prim. perev.],
Mark, Lyuk [T. e. Luka. Prim. perev.] ili Dzhon [T. e. Ioann. Prim. perev.],
-- prodolzhil on zadumchivo. Sestra Meri morgnula. -- Tol'ko mne oni vovse ne
horoshimi klassicheskimi imenami vsegda kazalis', -- dobavil mister YAng, --
skoree imenami kovboev i futbolistov.
-- Saul -- horoshee imya, -- pomogla emu sestra Meri.
-- |to uzh slishkom staromodno, -- otvetil mister YAng.
-- Togda chto naschet Kaina [Angl. Cain -- Kejn -- dejstvitel'no zvuchit
neploho, esli ne znat', kak pishetsya. Prim. perev.]? Ochen' ved' sovremenno
zvuchit, -- popytalas' sestra Meri.
-- Hmm, -- mister YAng pokachal golovoj.
-- CHto zh, est' eshche... nu, est' eshche Adam, -- skazala sestra Meri.
"Dostatochno bezopasno", -- podumala ona.
-- Adam? -- peresprosil mister YAng.
x x x
Hotelos' by, chtoby monashki-satanistki lishnego mladenca -- rebenka B --
tajno komu-nibud' otdali na vospitanie. CHtoby on vyros normal'nym,
schastlivym, hohochushchim rebenkom, aktivnym, a eshche chut' pozzhe prevratilsya v
normal'nogo, zhizn'yu dovol'nogo podrostka.
Mozhet, tak i proizoshlo.
Pomechtajte o ego shkol'noj nagrade za proiznoshenie, ego nichem ne
vydelyayushchejsya, no priyatnoj zhizni v universitetskie gody, ego rabote v
departamente raspredeleniya zarplat Stroitel'nogo Obshchestva Tadfilda i
Nortona, ego krasavice-zhene. Mozhet, zahotite predstavit' detej i hobbi --
skazhem, pochinku staryh motociklov , ili razvedenie tropicheskih ryb...
Vy ne hotite uznat', chto moglo sluchit'sya s Rebenkom B.
Nam, k tomu zhe, vasha versiya bol'she nravitsya.
Dolzhno byt', prizy za svoih tropicheskih ryb poluchaet.
x x x
V malen'kom domike v Dorkinge, chto v Sarree, v ogne spal'ni gorel svet.
N'yutonu Pul'ciferu bylo dvenadcat', on byl toshch, nosil ochki i neskol'ko
chasov nazad dolzhen byl pojti spat'.
Ego mat', odnako, verila v genial'nost' rebenka i razreshala emu
lozhit'sya pozzhe, chtoby on uspeval delat' svoi "eksperimenty".
Sejchas on provodil sleduyushchij -- menyal rozetku na drevnem radiopriemnike
"Bakelite", kotoryj emu dala mat', chtoby poigralsya. On sidel za tem, chto
gordo nazyval "rabochee mesto" -- staryj razbityj stol, pokrytyj obryvkami
provoloki, batarejkami, malen'kimi lampochkami i domashnim naborom kristallov,
kotoryj nikogda ne rabotal. Esli uzh byt' chestnym, radio on tozhe ne smog
zastavit' rabotat', hotya s drugoj storony, on nikogda ne mog do konechnoj
stadii dobrat'sya.
Tri neskol'ko krivyh modeli samoletov svisali s potolka na shelkovyh
shnurah. Dazhe sluchajnyj nablyudatel' uvidel by, chto oni sdelany kem-to, kto
byl srazu i staratelen, i ochen' ostorozhen, a takzhe sovershenno ne umel delat'
modeli samoletov. Sam N'yuton byl imi neveroyatno gord, dazhe "Spitfire", u
kotorogo on tak i ne sumel pravil'no sobrat' kryl'ya.
On zagnal ochki obratno na perenosicu, vzglyanul na rozetku i polozhil na
stol otvertku.
V etot raz on ochen' nadeyalsya na uspeh, vse instrukcii prochel po
peremene rozetok v "Sobstvennoj knige mal'chika pro prakticheskuyu elektroniku,
vklyuchayushchej Sto i Odnu Bezopasnuyu i Pouchitel'nuyu Veshch', kotoruyu mozhno
prodelat' s elektrichestvom", i im posledoval. Pravil'nye zakodirovannye
cvetom provolochki k pravil'nym igolochkam prikrepil, proveril, na meste li
ampernyj predohranitel', vse obratno zavernul. Poka nikakih problem.
On vklyuchil radio v patron. Potom vrubil poslednij...
Vse ogni v domu otklyuchilis'.
N'yuton prosiyal ot gordosti. Uzhe luchshe. V proshlyj raz on otklyuchil vse
ogni v Dorkinge, prihodil elektrik i ser'ezno s mamoj pogovoril.
U nego byla sil'nejshaya i sovershenno ne vzaimnaya strast' k veshcham,
svyazannym s elektrichestvom. V shkole u nih byl komp'yuter, i poldyuzhiny detej
ostavalis' posle urokov i rabotali s prodyryavlennymi kartochkami. Kogda
otvetstvennyj uchitel' nakonec ustupil mol'bam N'yutona ego v ih chislo
vklyuchit', tot tol'ko odnu kartochku smog v komp'yuter vsunut'. Mashina ee
zazhevala, podavilas' i pomerla.
N'yuton byl uveren, chto budushchee bylo za komp'yuterami, i kogda ono
pribudet, on budet gotov -- budet pervym v novyh tehnologiyah.
U budushchego byli svoi mysli po etomu povodu. Dostatochno zaglyanut' v
Knigu, chtoby ih uznat'.
x x x
"Adam", -- podumal mister YAng. On eto proiznes, chtoby prislushat'sya k
zvuchaniyu. "Adam". Hmm... On vzglyanul vniz, na zolotye kudri Myatezhnika,
Razrushitelya Carstv, Angela Bezdonnoj YAmy, Velikogo Zverya po imeni Drakon,
Princa Sego Mira, Otca Lzhi, Sataninskogo Otpryska i Povelitelya T'my.
-- Znaete, -- zaklyuchil on nemnogo spustya, -- emu, po-moemu, i pravda
podhodit imya Adam.
x x x
|to ne byla temnaya, grozovaya noch'.
Takaya sluchilas' cherez dva dnya, kogda i missis Dauling, i missis YAng, i
oba rebenka pokinuli zdanie. Ona byla ochen' temnoj, groza byla ochen'
sil'noj, i kogda poslednyaya dostigla apogeya -- v rajone polunochi -- molniya
udarila v Monastyr' CHirikayushchego Ordena i podozhgla kryshu riznicy.
Nikto ot ognya ser'ezno ne postradal, hotya on prodolzhalsya neskol'ko
chasov, nanesya zdaniyu ser'eznyj ushcherb.
Podzhigatel' skryvalsya na blizkoj kryshe i nablyudal za pozharom. On byl
vysok, toshch -- i Adskij Gercog. |to byla poslednyaya veshch' iz teh, chto nuzhno
bylo sdelat' pered vozvrashcheniem pod zemlyu -- chto zh, sdelal...
S ostal'nym Krouli spokojno spravitsya.
Hastur otpravilsya domoj.
x x x
V principe, Azirafail byl iz angelov Nachal, vot tol'ko teper' lyudi
podshuchivali nad nachal'nikami.
V drugoj situacii ni on, ni Krouli ni vybrali by kompaniyu drugogo, a
tak... Dva cheloveka (vernee, chelovekopodobnyh sozdaniya) v mire, i Soglashenie
za vremya dejstviya mnogo pol'zy obeim prineslo. K tomu zhe, privykaesh' k licu,
kotoroe bolee-menee postoyanno vidish' v techenii shesti tysyach let.
Soglashenie bylo tak prosto, chto, v obshchem-to, zaglavnoj bukvy ne
zasluzhivalo (poluchilo, tak dolgo proderzhavshis'). |to bylo razumnoe
soglashenie -- mnogie rabotayushchie v otvratitel'nyh usloviyah daleko-daleko ot
svoih rukovoditelej agenty zaklyuchayut podobnye s agentom protivnika, ponyav,
chto u nih s blizkim vragom bol'she obshchego, chem s dalekimi soyuznikami.
Oznachalo ono bezmolvnoe nevmeshatel'stvo v dela drug druga. Ono pozvolyat
sozdat' takoj balans, chto pri tom, chto ni odin ne pobedit, ni odin i ne
proigraet, k tomu zhe oba mogli povelitelyam regulyarno pokazyvat', kakie
zamechatel'nye shagi oni predprinimayut, chtoby pobedit' hitrogo i horosho
informirovannogo protivnika.
V dannom sluchae ono oznachalo, chto Krouli bylo razresheno prodolzhat'
rabotu s Manchesterom, a Azirafailu nikto meshat' ne stanet vo vsem SHropshire.
Krouli poluchil Glazgo, Azirafail -- |dinburg (nikto pod otvetstvennost' ne
vzyal Milton Kejns, no oba predstavili ego kak svoj uspeh [Zamechanie dlya
amerikancev i prochih CHuzhih: Milton Kejns -- novyj gorod primerno poseredine
mezhdu Londonom i Birmingemom. Ego reklamiruyut kak sovremennyj, dejstvennyj,
zdorovyj i, glavnoe, priyatnyj dlya zhizni. Bol'shinstvo britancev nahodyat eto
smeshnym. Prim. avt. dlya amerikanskogo izdaniya].
K tomu zhe, konechno, kazalos' pravil'nym pomogat' drug drugu, kogda
podskazyval zdravyj smysl. Oba ved' byli iz angelov. Esli nekto v Ad shel,
chtoby bystren'ko soblaznit'sch, bylo razumnym proshvyrnut'sya po gorodu,
sozdat' korotkij moment svyashchennogo ekstaza. |to ved' vse ravno sdelayut, esli
k etomu razumno podojti, kuchu vremeni i deneg mozhno spasti...
Azirafail vinu vremya ot vremeni chuvstvoval po etomu povodu, no veka
sredi lyudej imeli na nego tot zhe effekt, chto i na Krouli (tol'ko menyalsya on
v obratnom napravlenii).
K tomu zhe, Vlastyam naplevat' na to, kto chto delal, lish' by delalos'.
V nastoyashchij moment, Azirafail stoyal s Krouli u pruda v parke
Sent-Dzhejms. Oni kormili utok.
Utki iz parka Sent-Dzhejms tak privykli, chto ih kormyat tajno
vstrechayushchiesya sekretnye agenty, chto vyrabotalsya celyj uslovnyj refleks. Esli
takuyu utku posadit' v laboratornuyu kletku i pokazat' ej fotografiyu dvuh
muzhchin -- odin obychno nosit kurtku s mehovym vorotnikom, drugoj chto-to
temnoe i sharf -- ona obyazatel'no vzglyanet vverh s ozhidaniem vo vzore. Rzhanoj
hleb russkogo kul'tattashe hvatayut prostye utki, a mokryj "Hovis s Mermajtom"
glavy MI9 lyubyat snoby.
Azirafail kinul korku ploho vyglyadyashchemu seleznyu, tot ee shvatil i
mgnovenno potonul.
Angel povernulsya k Krouli.
-- CHto eto ty, moj dorogoj, -- probormotal on.
-- Prosti, -- izvinilsya Krouli. -- Zabylsya.
Utka serdito vsplyla na poverhnost'.
-- Konechno, my znali, chto chto-to proishodit, -- skazal Azirafail. -- No
ya kak-to dumal, chto v Amerike vse sluchitsya. Tam takoe lyubyat...
-- Mozhet, tam i sluchitsya, -- grustno otkliknulsya Krouli. On brosil
vzglyad skvoz' park na "Bentli", zadnee koleso kotorogo bylo akkuratno
zazhato.
-- A, da. Amerikanskij diplomat, -- vspomnil angel. -- Neskol'ko
teatral'no, po-moemu. Kak budto Armageddon -- kakoe-to kinoshou, kotoroe v
kak mozhno bol'she stran nado prodat'.
-- Vo vse strany, -- popravil ego Krouli. -- Zemlya i vse ee carstva.
Azirafail kinul utkam poslednij kusok hleba, oni otpravilas' k
Bolgarskomu Morskomu Attashe i podozritel'nomu cheloveku v kembridzhskom
galstuke, a on vykinul paket v musornuyu korzinu.
On povernulsya, chtoby sidet' s Krouli licom k licu.
-- My pobedim, konechno, -- skazal on.
-- Ty etogo ne hochesh', -- otvetil demon.
-- Pochemu, skazhi, molyu...
-- Slushaj, -- otchayanno skazal Krouli, -- skol'ko, po tvoemu, u tvoej
storony muzykantov, a? YA imeyu v vidu, pervoklassnyh.
Azirafail vdrug smutilsya.
-- Nu, dumayu... -- nachal on.
-- Dvoe, -- podskazal Krouli. -- |l'gar i List. I vse. Ostal'nye vse u
nas. Bethoven, Brams, vse Bahi, Mocart... Mozhesh' sebe predstavit' vechnost' s
|l'garom?
Azirafail zazhmurilsya.
-- Legko, -- prostonal on.
-- Nu vot, -- skazal Krouli tonom triumfatora. On otlichno znal
ahillesovu pyatu Azirafaila... -- Nikakih kompakt-diskov. Nikakogo Al'bert
Holla. Nikakih tancev. Nikakogo Glindborna. Tol'ko nebesnaya garmoniya kruglye
sutki...
-- Osnovy mira ne menyayutsya, -- probormotal Azirafail.
-- Kak yajca bez soli, ty by skazal. Kstati -- ni soli, ni yaic ved' tozhe
ne budet. Ne budet i Gravlaksa s sousom iz petrushki. Nikakih zamechatel'nyh
malen'kih restoranchikov, gde tebya vse znayut. Nikakih krossvordov iz "Dejli
Telegraf". Nikakih antikvarnyh magazinov. Kstati, i nikakih knizhnyh. Nikakih
staryh redakcij. Nikakih, -- Krouli naskreb dno bochki interesov Azirafaila,
-- serebryanyh yashchichkov s nyuhatel'nym tabakom epohi Regenstva vo Francii.
-- No zhizn' stanet luchshe posle nashej pobedy! -- prohripel angel.
-- No sovershenno neinteresnoj. Slushaj, ty znaesh', chto ya prav. Tebe
budet tak zhe neudobno s arfoj, kak mne s vilami.
-- My na arfah ne igraem, ty zhe znaesh'.
-- A my vilami ne pol'zuemsya. |to prosto oborot rechi byl.
Oni poglyadeli drug na druga.
Azirafail razvel svoimi namanikyurennymi rukami.
-- Moi lyudi ves'ma schastlivy, chto eto nakonec-to blizitsya, znaesh' li.
Dlya etogo rabotali. Poslednij, vazhnejshij test. Ognennye mechi, CHetyre
Vsadnika, krovavye morya, vse eti durackie dela, -- on pozhal plechami.
-- A potom "Igra Okonchena, Vstav'te Monetu"? -- grustno usmehnulsya
Krouli.
-- Inogda mne trudnovato ponyat' tvoyu rech'.
-- Mne nravyatsya morya -- kakie oni est'. Armageddona ne dolzhno byt'. Ne
nado proverku vsemu ustraivat', ego razrushaya, tol'ko chtoby proverit',
pravil'no li sdelal.
Azirafail opyat' pozhal plechami.
-- Takova uzh vysshaya mudrost'...
Angel poezhilsya i zapahnulsya v kurtku. Nad gorodom sobiralis' serye
oblaka...
-- Poshli kuda-nibud', gde teplo, -- predlozhil on.
-- Ty mne predlagaesh'? -- otozvalsya Krouli ugryumo.
Kakoe-to vremya oni shagali, mrachno molcha.
-- Ne to chtoby ya byl s toboj nesoglasen, -- skazal angel, kogda oni
tashchilis' po trave. -- Prosto nel'zya oslushat'sya. Ty zhe znaesh'...
-- I mne nel'zya, -- otkliknulsya Krouli.
Azirafail kinul na nego kosoj vzglyad.
-- Oj, nu ne nado, -- skazal on, -- ty zhe demon!
-- Da. No moim nravitsya tol'ko oslushanie kak princip. A kakoe-to
opredelennoe ih ser'ezno razdrazhaet.
-- Tipa nepodchineniya ih prikazam?
-- Vot imenno. Porazhen, a? Hotya, navernoe, net. Skol'ko u nas vremeni,
kak dumaesh'?
Krouli mahnul rukoj v storonu "Bentli", i ego dveri otperlis'.
Predskazaniya raznoe govoryat, -- otvetil Azirafail, sadyas' na zadnee
siden'e. -- Tochno nichego ne proizojdet do konca veka, hotya kakie-to fenomeny
mogut i ran'she proizojti. Bol'shinstvo prorokov proshedshego tysyacheletiya bol'she
volnovali rifmy, chem tochnost'.
Krouli ukazal na klyuch zazhiganiya. Tot povernulsya.
-- Kak eto? -- sprosil on.
-- Nu, -- ob®yasnil angel, "I Okonchitsya ZHizn' Mira, v Tram-taram-taram
Dva poglotyat vas dyry". Ili Odin, ili Tri, ili eshche kakaya-to cifra. SHest' v
stih ne lozhitsya -- horoshij, vidno, god.
-- I chto za fenomeny?
-- Dvuhgolovye telyata, znaki v nebesah, gusi, letyashchie zadom napered,
dozhdi iz ryby. Prisutstvie Antihrista uvelichivaet kolichestvo sluchajnostej.
-- Hmm.
Krouli zavel "Bentli". Potom on chto-to vspomnil i shchelknul pal'cami.
S kolesa ischezli zazhimy.
-- Davaj poedim, -- predlozhil on. -- U menya dolzhok s... kogda zhe eto
bylo?
-- Parizh, 1793-ij, -- napomnil Azirafail.
-- A, tochno. Carstvo Uzhasa. Odin iz nashih byl ili iz vashih?
-- Ne vash razve?
-- Ne pomnyu. No restoran byl horoshij.
Kogda oni proezzhali mimo porazhennogo oficera, sledyashchego za dvizheniem,
ego zapisnaya knizhka vnezapno zagorelas', poraziv Krouli.
-- YA absolyutno uveren, chto ne sobiralsya takogo delat', -- zametil on.
Azirafail pokrasnel.
-- |to ya sdelal, -- poyasnil on. -- Vsegda dumal, chto tvoi ih izobreli.
-- Da? A my dumali, oni -- vashe izobretenie.
Krouli vzglyanul na dym v zadnee zerkalo.
-- Vpered, -- brosil on, -- v "Ritc"!
Krouli ne sobiralsya zakazyvat' stolik. Pust' drugie etim zanimayutsya,
vsegda schital on, on obojdetsya.
x x x
Azirafail sobiral knigi. Esli by on byl do konca s soboj chesten, davno
by priznal, chto magazin svoj zavel, prosto chtoby ih hranit'. |to ne bylo
neobychno... CHtoby podderzhivat' svoyu legendu (obychnyj prodavec-bukinist), on
vsemi sposobami, krome nasiliya, prepyatstvoval pokupke. Nepriyatnye zapahi
syrosti, yarostnye vzglyady, neudobnye chasy raboty -- vse eto im davno bylo
otrabotano.
On davno sobiral knigi i, kak i bol'shinstvo, specializirovalsya.
U nego bylo bolee shestidesyati knig predskazanij, govoryashchih o poslednih
dvuh vekah vtorogo tysyacheletiya. Ochen' on lyubil pervye izdaniya Uajl'da. I byl
u nego polnyj nabor Znamenityh Biblij, tak nazvannyh iz-za oshibok pechati.
Sredi nih byla Nepravednaya Bibliya, kotoruyu oshibka zastavila govorit' (v
"Pervom poslanii Korinfyanam") "Razve ne znaete, chto nepravednye vojdut v
Carstvo Bozhie?", i Porochnaya, napechatannaya Barkerom i Lukasom v 1632, v
kotoroj iz sed'moj zapovedi ischezlo slovo ne, i ona v rezul'tate
provozglashala "Vozzhelaj zhenu blizhnego svoego". A takzhe Osvobozhdayushchaya Bibliya,
Patochnaya Bibliya, Bibliya Stoyashchih Ryb, CHering Krosskaya Bibliya i mnozhestvo
drugih... U Azirafaila oni vse byli. Dazhe redchajshaya, Bibliya, opublikovannaya
v 1651 londonskoj firmoj Biltona i Skaggza.
Ona byla pervoj iz ih treh chudovishchnyh neudach.
Kniga byla shiroko izvestna kak Bibliya "Bud'-|to-Vse-Proklyato". Dlinnaya
oshibka naborshchika (esli ee mozhno tak nazvat') sluchilas' v 48 glave, stihe 5
Knigi Iezikiilya.
Podle granicy Dana, ot vostochnogo kraya do zapadnogo, eto odin udel
Asiru.
Podle granicy Asira, ot vostochnogo kraya do zapadnogo, eto odin udel
Neffalimu.
Podle granicy Neffalima, ot vostochnogo kraya do zapadnogo, eto odin udel
Menassii..
Bud' eto vse proklyato! YA po gorlo syt siim nabiraniem... Gospodin
Bilton -- vovse ne blagoroden, gospodin zhe Skaggz -- moshennik i lish' kulaki
krepko umeet szhimat'. Govoryu ya vam, v den' takoj vsyakij, v kom pol-litra
hot' smysla est', dolzhen na solnyshke gret'sya, a ne muchit'sya na etoj staroj i
zaplesneveloj Fabrike imeni Materi Bozhiej!
Podle granicy Efrema, ot vostochnogo kraya do zapadnogo, eto odin udel
Ruvimu. [Takzhe eta Bibliya znamenita byla tem, chto vmesto 24 stihov v tret'ej
glave Bytiya v nej bylo 27. Oni sledovali za dvadcat' chetvertym, kotoryj v
versii korolya Ioanna zvuchal: "I izgnal Adama, i postavil na vostoke u sada
|demskogo heruvima i plamennyj mech obrashchayushchijsya, chtoby ohranyat' put' k
derevu zhizni", i zvuchali oni tak: "25. I sprosil gospod' u angela, chto
ohranyal Vostochnye Vrata: "Gde plamennyj mech, chto dal ya tebe?"
26. I skazal angel: "Tol'ko chto zdes' byl... Kakoj zhe ya zabyvchivyj!
I bole ne sprashival ego Gospod'".
Pohozhe, chto eti stihi byli vklyucheny vo vremya stadii korrektury. V to
vremya izdateli nepremenno vyveshivali korrektiruemyh listov na derevyannyh
stolbah pered magazinami dlya prosveshcheniya naseleniya i besplatnogo
ispravleniya, a tak kak vsya stopka pechataemyh listov byla posle sozhzhena,
nikto ne pobespokoilsya ukazat' na oshibku misteru A. Zirafailu, u kotorogo
byl knizhnyj magazin cherez dve dveri, kotoryj vsegda pomogal s perevodami i
imel razborchivyj pocherk. Prim. avt.]
Vtoraya neudacha imela mesto v 1653. Blagodarya redkoj udache oni dostali
odnu iz znamenityh "Poteryannyh Kvart" -- tri shekspirovskih p'esy, nikogda ne
izdannye v vide foliantov, teper' polnost'yu poteryannye dlya iskusstvovedov i
teatrov. Tol'ko ih imena do nas doshli... Vot samaya rannyaya p'esa SHekspira:
"Komediya o Robin Gude, ili O lese SHervude" [A dve drugie -- "Poimka myshi" i
"Zlatoiskateli 1589". Prim. avt].
Gospodin Bilton za kvartu zaplatil azh shest' ginej i veril, chto tol'ko
na foliante v tverdoj oblozhke vdvoe bol'she zarabotaet.
Potom on ee poteryal.
Tret'ya neudacha Biltona i Skaggza imi oboimi nikogda ne byla ponyata do
konca. Vsyudu knigi prorochestv prodavalis' v ogromnyh kolichestvah.
Tol'ko-tol'ko trizhdy perepechatali v tretij raz "Centurii" Nostradamusa, i
pyat' Nostradamusov (kazhdyj ob®yavlyal, chto ostal'nye -- samozvancy),
raz®ezzhali po strane i razdavali napravo i nalevo avtografy. Kak raz
ischezalo iz magazinov "Sobranie prorochestv" Materi SHipton...
Kazhdyj krupnyj londonskij izdatel' -- ih bylo vosem' -- imel na rukah
hotya by odnu Knigu Prorochestv. Kazhdaya iz nih byla ochen' neakkuratna, no
ishodyashchij ot nih smutnyj duh vmeshatel'stva Nebes ih delal ochen' populyarnymi.
Prodavalis' tysyachi, dazhe desyatki tysyach ekzemplyarov.
-- CHtob den'gi pechatat', licenziya nuzhna! -- skazal gospodin Bilton
gospodinu Skaggzu [U kotorogo byli svoi idei po etomu povodu i kotoryj
poslednie gody zhizni provel v tyur'me N'yugejt, kogda pretvoril ih v zhizn'.
Prim. avt.]. -- Narodu bol'she musora etogo nado! Srochno dolzhny napechatat' my
knigu prorochestv, staruhoj kakoj-to sochinennuyu!"
Manuskript pribyl k ih dveryam na sleduyushchee utro, kak vsegda, vnutrennie
chasy avtora ne podveli.
Ni gospodin Bilton, ni gospodin Skaggz i ne podozrevali, chto poslannyj
im manuskript -- edinstvennaya prorocheskaya kniga za vsyu chelovecheskuyu istoriyu,
soderzhashchaya isklyuchitel'no absolyutno tochnye predskazaniya na sleduyushchie trista
sorok s chem-to let, tochnoe i akkuratnoe opisanie sobytij, kul'minaciej
kotoryh budet Armageddon. Ona ne oshibalas' ni v odnoj malyusen'koj detali.
Bilton i Skaggz opublikovali ee v Sentyabre 1655-ogo, kak raz k
rozhdestvenskoj rasprodazhe [Eshche cherta ih izdatel'skogo geniya -- v 1654-om
Puritanskij Parlament Olivera Kromvelya zapretil Rozhdestvo. Prim. avt.], i
eto byla pervaya opublikovannaya v Anglii kniga, ostavshayasya na skladah.
Ona ne prodavalas'.
Dazhe kopiya v malyusen'kom magazine v Lankashire, na doske ryadom s kotoroj
bylo napisano "Mestnyj Avtor".
Avtor knigi, nekaya Agnes Bezumcer, ne byla etim udivlena -- vprochem,
udivit' Agnes Bezumcer moglo lish' chto-to sovsem uzh neveroyatnoe.
Da i potom, ona ee ne na prodazhu pisala, ne dlya korolevskih semej, dazhe
ne dlya slavy. Ona ee napisala, tol'ko chtoby poluchit' besplatnuyu avtorskuyu
kopiyu.
Nikto ne znaet, chto proizoshlo s armiyami neprodannyh kopij ee knigi.
Tochno ni odnoj net ni v muzeyah, ni v chastnyh kollekciyah. Dazhe u Azirafaila
ne bylo kopii, kolenki u nego drozhali, kogda mechtal o tom, chto poluchit-taki
ee v svoi namanikyurennye ruki.
Na samom dele, vo vsem mire ostalas' lish' odna kopiya prorochestv Agnes
Bezumcer.
Ona byla na knizhnom shkafu primerno za sorok mil' ot mesta, gde Krouli i
Azirafail eli zamechatel'nyj lench i, govorya obrazno, tol'ko chto zatikala.
x x x
I vot uzhe bylo tri chasa... Tri chasa nahodilsya na Zemle Antihrist, i
odin angel i odin demon za nih troih staratel'no napivalis'.
Oni sideli naprotiv drug druga v zadnej komnate azirafailova gryaznogo
starogo knizhnogo magazina v Soho.
U bol'shinstva knizhnyh v Soho est' takie komnaty, i bol'shinstvo iz nih
napolneno redkimi, ili, po krajnej mere, ochen' dorogimi, knigami. V knigah
zhe Azirafaila ne bylo kartinok -- tol'ko starye korichnevye oblozhki da
hrustyashchie stranicy. Izredka, esli vynuzhdali obstoyatel'stva, on odnu iz nih
prodaval.
I, tak zhe izredka, ser'eznye muzhchiny v temnyh kostyumah k nemu prihodili
i ochen' vezhlivo emu predlagali prodat' magazin, posle chego ego prevratyat v
mesto, podhodyashchee k obstanovke. Vremya ot vremeni oni predlagali den'gi --
pachki staryh, myatyh pyatidesyatifuntovyh banknot. A eshche byvalo, chto vo vremya
razgovora proshvyrivalis' vokrug magazina drugie muzhchiny v temnyh kostyumah,
kachali golovami, govorili, kak legko zagoraetsya bumaga, a uzh esli zagoritsya,
vse zdanie sgorit.
Azirafail ulybalsya, kival i govoril, chto on o predlozhenii podumaet. Oni
uhodili. I nikogda ne vozvrashchalis'.
To, chto ty angel, ne oznachaet, chto ty durak.
Stol pered paroj byl zastavlen butylkami.
-- Delo v, -- proiznes Krouli, -- delo v. Delo v.
On popytalsya sfokusirovat' vzglyad na Azirafaile.
-- Delo v, -- skazal on i popytalsya pridumat', v chem delo.
-- Delo v del'finah, -- nakonec prosvetlel on, -- vot v chem delo.
-- Ryby takie, -- kivnul Azirafail.
-- Ne-ne-ne! -- otvetil Krouli, tryasya pal'cem. -- |t' mlekopitayushchee.
Samoe nastoyashchee mlekopitayushchee. Raznica v, -- Krouli, prodirayas' skvoz'
boloto svoego soznaniya, popytalsya vspomnit' raznicu. -- Raznica v tom, chto
oni...
-- Sparivayutsya vne vody? -- predpolozhil Azirafail.
Brovi Krouli nasupilis'.
-- Ne dumayu. Ne, tochno ne to. CHto-to pro ih molodezh'. -- On sobralsya.
-- Delo v. Delo v. Ih mozgah.
On potyanulsya za butylkoj.
-- CHto s ih mozgami? -- sprosil angel.
-- Bol'shie mozgi. Vot delo v chem. Razmerom s. Razmerom s. Razmerom s
uzhasno bol'shie mozgi. Da eshche i kity. Mozgi mozgami pogonyayut, govoryu tebe.
Proklyatoe more kishit prosto mozgami.
-- Kraken, -- kivnul Azirafail, mrachno ustavivshis' v stakan.
Krouli ustavilsya na nego dolgim smushchennym vzglyadom kogo-to, pered
poezdom myslej kotorogo vdrug provalilis' rel'sy.
-- A?
-- Bol'shaya takaya svoloch', -- poyasnil Azirafail. -- Spit v mrachnyh
glubinah, na samom dne. Pod kuchej ogromnyh, neschitanyh polipol... polipo...
ogromnyh takih vodoroslej, vot... Dolzhen na poverhnost' podnyat'sya v samom
konce, kogda more kipit.
-- Da?
-- Fakt.
-- Nu vot, -- prodolzhil Krouli, otkidyvayas' na spinku kresla. -- More
vse kipit, bednyagi del'finy svarilis' vse, ostal'nym naplevat'... S
gorillami to zhe. Govoryat: "Oj, nebo vse krasnoe, zvezdy na zemlyu padayut, chto
v bananah-to v nashi dni?". A potom...
-- Oni gnezda delayut, znaesh' li, gorilly, -- vspomnil angel, v
ocherednoj raz nalivaya sebe iz butylki -- v tretij raz uhitrilsya ne
promahnut'sya mimo stakana.
-- Ne-e...
-- Klyanus' Bogom! Kino videl. Gnezda.
-- Gnezda pticy delayut, -- popravil Krouli.
-- Gnezda, -- nastaival Azirafail.
Krouli reshil ne sporit'.
-- Ladno, -- skazal on. -- Vse zveri, bol'shie i salye. V smysle malye.
Bol'shie i malye. Mnogie s mozgami. A potom "babah"...
-- No ty zhe chast' etogo, -- ukazal Azirafail. -- Ty soblaznyaesh' lyudej.
I horosho etogo umeesh'.
Krouli stuknul stakanom po stolu.
-- |to ne to. Oni ne dolzhny soglashat'sya. |to zh i est' osnovy mira,
verno? Tvoya storona vydumala. Lyudej nado proveryat'... Tol'ko ne na
ustojchivost' k razrusheniyu.
-- Ladno, ladno. Mne eto ne nravitsya, kak i tebe, no ya tebe skazal. Ne
mogu oshlu... oshvu... ne delat' to, chto veleno. Anngel, p'nimaesh'.
-- Na Nebesah net teatrov, -- zametil Krouli. -- I pochti net fil'mov.
-- I ne pytajsya soblaznit' menya, -- otvetil Azirafail neschastno. -- YA
tebya znayu, staryj ty zmej.
-- Ty podumaj tol'ko, -- prodolzhal Krouli bezzhalostno. -- Znaesh', chto
takoe vechnost'? Znaesh', chto takoe vechnost'? V smysle, ty znaesh', chto takoe
vechnost'? Takaya gora, ponimaesh' li, v milyu vysotoj, na krayu Vselennoj, i raz
v tysyachu let takaya malen'kaya ptichka...
-- Kakaya eshche ptichka? -- podozritel'no sprosil Azirafail.
-- Malen'kaya ptichka, pro kotoruyu ya govoryu. I kazhduyu tysyachu let...
-- CHto, vse vremya odna ptichka?
Krouli pokolebalsya.
-- Da, -- kivnul on nakonec.
-- ZHutko staraya togda ptichka.
-- Navernoe. Kazhduyu tysyachu let ptichka vzletaet...
-- Hromaet...
-- Vzletaet na vershinu gory i tochit svoj klyuv.
-- Postoj. |togo byt' ne mozhet! Mezhdu Zemlej i kraem Vselennoj kucha...
-- Angel shiroko razvel tryasushchimisya rukami. -- Kucha musora, moj milyj
mal'chik.
-- No ona tuda vse ravno dobiraetsya, -- nastaival Krouli.
-- Kak? -- sprosil angel.
-- Ne eto vazhno!
-- Mozhet v zvezdolete letet', -- predpolozhil angel.
Krouli sdelal pauzu.
-- Da, -- nakonec zagovoril on. -- Esli tebe tak udobnee. I eta
ptica...
-- Tol'ko ved' my govorim pro kraj Vselennoj, -- zametil Azirafail. --
Tak chto eto dolzhen byt' odin iz takih zvezdoletov, gde konec puti tol'ko
potomki uvidyat. Nado budet togda skazat' potomkam -- mol, kak doletite do
Gory, nado... -- on zadumalsya. -- CHto zhe im sdelat' nado?
-- Klyuv o goru potochit', -- podskazal Krouli. -- A potom letit ona
obratno...
-- V zvezdolete...
-- A cherez tysyachu let opyat' vozvrashchaetsya, -- bystro zakonchil Krouli.
Posledovala sekunda p'yanogo molchaniya.
-- Zachem tak napryagat'sya, prosto chtoby klyuv natochit'? -- podumal vsluh
Azirafail.
-- Slushaj, -- zagovoril Krouli ser'ezno, -- delo v tom, chto kogda
ptichka do konca stochit goru, tak, togda...
Azirafail otkryl rot. Krouli znal, chto sejchas on chto-nibud' umnoe
skazhet naschet tverdosti ptich'ih klyuvov v sravnenii s granitnymi gorami, i
pospeshil nanesti udar.
-- Togda ty vse eshche ne dosmotrish' "Zvuki muzyki".
Azirafail zastyl.
-- A ved' on tebe ponravitsya, -- prodolzhal bezzhalostno Krouli. -- |to
tochno.
-- Moj milyj mal'chik...
-- Vybora ne budet.
-- Slushaj...
-- U Nebes nikakogo vkusa.
-- Nu...
-- I ne edinogo restorana, podayushchego sushi.
Bol' poyavilas' na neozhidanno ser'eznom lice angela.
-- Ne mogu s etim spravit'sya, p'ka p'yan, -- brosil on. -- Nado
protrezvet'.
Oni oba mignuli, kogda alkogol' pokinul ih sistemy krovoobrashcheniya, i
seli neskol'ko bolee prilichno. Azirafail popravil svoj galstuk.
-- YA ne mogu meshat' svyashchennym planam, -- prohripel on.
Krouli zadumchivo vzglyanul v svoj stakan, a zatem vnov' ego napolnil.
-- A chto naschet d'yavol'skih? -- sprosil on.
-- Prosti?
-- Nu, eto zhe d'yavol'skij plan, razve net? My im zanimaemsya. Moya
storona.
-- A, no eto chast' bol'shogo svyashchennogo plana, -- ukazal Azirafail. --
Tvoya storona nichego ne mozhet sdelat', chto ne yavlyaetsya chast'yu bol'shogo
svyashchennogo plana -- opyat' osnovy mira, -- dobavil on s namekom na
samodovol'stvo.
-- Kak eto?
-- |ta... -- Azir