'. -- A ento razdevalka, -- skazal on. Zdes' u
tebya budet svoj shkafchik i ento, i tuta enti kartinki szadi uberut,
p'tomu-chto my znaete, chto vy gnomy skromnye. ZHizn' horosha esli ty ne slabak.
Mister Vajmz neplohoj, no nemnogo strannyj naschet nekotoryh veshchej, on vse
vremya govorit shtuki vrode entogo "gorod -- ento kipyashchij gorshok, i vse enti
podonki vsplyvayut na, entot, verh, i vsyakie takovye shtuki. YA dam tebe shlem i
znachok cherez minutu, no snachal'..., -- on otkryl bol'shoj shkafchik na drugoj
konce komnaty, na dverce kotorogo bylo napisano "KMNeLOM", -- mne nado
shodit' i spryatat' entot molot.
Dve figury vybezhali iz gnom'ej pekarni ZHeleznkorki ("T'Hleb Vi'
Tv'Kraj"), zaprygnuli v karetu i kriknuli kucheru gnat' loshadej.
On povernul k nim blednoe lico i pokazal na dorogu vperedi.
Tam stoyal volk.
Ne sovsem obychnyj volk. U nego byla svetlaya shkura, u ushej sherst' byla
nastol'ko dlinnaya, chto obrazovyvala grivu. I volki obychno ne sidyat spokojno
na zadnih lapah posredi ulicy.
Volk zarychal. Prodolzhitel'nym glubokim rykom. Kak ekvivalent
ukorachivayushchegosya goryashchego bikfordova shnura.
Loshad' toptalas' na meste, ona byla slishkom ispugana, chtoby ustoyat' na
meste, no eshche bolee zapugana, chtoby ubezhat'.
Odin iz lyudej ostorozhno potyanulsya k arbaletu. Rychanie nemnogo
usililos'. Eshche bolee ostorozhno on ubral ruku. Rychanie chut' oslablo.
-- CHto eto?
-- |to volk!
-- V gorode? Gde on nahodit edu?
-- O, zachem tebe nado eto znat'?
-- Dobroe utro, dzhentl'meny! -- skazal Kerrot, otdelyayas' ot steny, na
kotoruyu tol'ko chto oblokachivalsya. -- Pohozhe, tuman opyat' podnimaetsya.
Licenzii Gil'dii Vorov, pozhalujsta.
Oni povernulis'. Kerrot podaril im luchezarnuyu ulybku i odobritel'no
kivnul.
Odin ottyanul pal'to, pytayas' izobrazit' zadumchivuyu rasteryannost'.
-- A. Nu. |. Ostavili doma, kogda nemnogo toropilis' etim utrom, dolzhno
byt' zabyli...
-- Razdel Vtoroj, Pravilo pervoe ustava Gil'dii Vorov glasit, chto chleny
dolzhny nosit' svoi chlenskie kartochki pri vseh sluchayah professional'noj
deyatel'nosti, -- skazal Kerrot.
-- On dazhe ne vytashchil svoj mech! -- prosheptal samyj glupyj iz troih.
-- Emu i ne nado, u nego volk nagotove.
Kto-to pisal v ugryumoj tishine, skrip pera byl edinstvennym zvukom v
nej.
Poka ne otkrylas' dver'.
Pishushchij, bystro, kak ptica, povernulsya. -- Ty? YA govoril tebe nikogda
bol'she ne prihodit' syuda!
-- YA znayu, znayu, no eta chertova shtuka! Konvejer ostanovilsya, on vyshel i
ubil svyashchennika!
-- Kto-nibud' videl ego?
-- V tom tumane, chto byl proshloj noch'yu? YA by tak ne dumal. No...
-- Togda zdes' net, ha-ha, povoda bespokoitsya.
-- Net? Oni ne dolzhny ubivat' lyudej. Nu... po krajnej mere, -- on
ustupil, -- v lyubom sluchae, ne prolamyvat' im cherepa.
-- Oni budut eto delat', esli im dat' sootvetstvuyushchie instrukcii.
-- YA emu ne govoril etogo delat'! A chto esli on sdelaet eto so mnoj?
-- So svoim hozyainom? On ne mozhet pojti protiv slov u nego v golove.
Posetitel' sel, kachaya golovoj. -- Da, no kakie tam slova? YA ne znayu, ya
ne znayu, eto uzhe stanovitsya slishkom, eta proklyataya shtuka vse vremya...
-- Daet tebe zhirnyj dohod...
-- Konechno, konechno, no so vsem etim, yad, ya nikogda...
-- Zatknis'! Uvidimsya vecherom. Ty mozhesh' skazat' ostal'nym, chto u menya,
konechno, est' kandidat. I esli ty eshche raz osmelish'sya syuda prijti snova...
Korolevskij kolledzh Geral'diki Anh-Morporka okazalsya zelenymi vorotami
v stene na Mollimog-strit. Vajmz dernul za shnurok zvonka. CHto-to izmenilos'
s drugoj storony steny, i nemedlenno razrazilas' kakofoniya gvalta, rychaniya,
svista i trubeniya.
Golos zaoral: -- Vniz, paren'! Lyag! YA skazal lyag! Net! Ne vstavaj na
dyby! I ty, kak horoshij mal'chik, poluchish' kusok sahara. Vil'yam! Nemedlenno
prekrati! Otpusti ego! Mildred otpusti Grehama!
SHum zhivotnyh neskol'ko oslab, i poslyshalis' priblizhayushchiesya shagi.
Kalitka v vorotah chutochku otkrylas'.
Vajmz uvidel odno-dyujmovuyu polosu ot ochen' malen'kogo cheloveka.
-- Da? Vy raznoschik myasa?
-- Kommander Vajmz, -- skazal Vajmz. -- U menya naznachena vstrecha.
SHum ot zhivotnyh opyat' usililsya.
-- CHe?
-- Kommander Vajmz! -- prooral Vajmz.
-- Oj. Ne izvolite li vojti?
Dver' raspahnulas'. Vajmz perestupil cherez porog.
Nastupila tishina. Neskol'ko par glaz ustavilos' na Vajmza s sil'nym
podozreniem. Nekotorye iz etih glaz byli malen'kie i krasnye. Nekotorye byli
bol'shimi i chut' vysovyvalis' s poverhnosti gryaznogo pruda, kotoryj zanimal
znachitel'nuyu chast' dvora. Nekotorye smotreli s nasesta.
Dvor byl polon zhivotnymi, no dazhe ih vid perebivalsya zapahom ot dvora
polnogo zhivotnyh. Bol'shinstvo iz nih byli prestarelymi, chto nichut' ne
uluchshalo zapaha.
Bezzubyj lev zevnul v storonu Vajmza. Lev svobodnyj, ili, po men'shej
mere, razgulivayushchij na svobode proizvodil vpechatlenie, no ne nastol'ko
sil'noe kak lev, sluzhashchij podushkoj staromu grifonu, kotoryj spal, zadrav vse
chetyre lapy.
Tam zhe byli ezhi, i sedeyushchij leopard, i linyayushchie pelikany. Zelenaya voda
pleskalas' v zelenom prudu s dvumya zevayushchimi begemotami. Nikto ne sidel v
kletke, i nikto nikogo ne pytalsya s®est'.
-- A, na pervyh porah eto na mnogih proizvodit vpechatlenie, -- skazal
starik. U nego byla derevyannaya noga. -- My malen'kaya schastlivaya sem'ya.
Vajmz oglyanulsya i ustavilsya na malen'kuyu sovu. -- Bozhe moj, -- skazal
on. -- |to zhe morpork, ne tak li?
Lico starika rasplylos' v schastlivoj ulybke. -- Aga, ya vizhu, Vy
izvolite znat' svoj gerb, -- prohripel on. -- Govoryat predki Dafny vse
pribyli s kakih-to ostrovov po druguyu storonu ot Centra Diska.
Vajmz vytashchil svoj policejskij znachok i ustavilsya na gerb izobrazhennyj
na nem.
Starik zaglyanul k nemu cherez plecho. -- |to, konechno zhe, ne ona, --
skazal on, pokazyvaya na sovu sidyashchuyu na Anhe. -- |to byla ee babushka, Oliv.
Morpork na amulete Anh, ponimaete? |to kalambur ili igra slov. Smeetes'? YA
tozhe pochti smeyus'. |to pochti tak zhe zabavno, kak i to -- chto Vy vidite
vokrug. My mogli by najti zheniha dlya nee, chestno govorya. I samku dlya
begemota. YA imeyu v vidu, ego prevoshoditel'stvo govorit, chto u nas i tak dva
begemota, vpolne dostatochno, ya prosto govoryu eto ne sovsem natural'no dlya
Roderika i Kejt, ya ne suzhu, no eto prosto nepravil'no, vot i vse chto ya
govoryu. Ne izvolite li nazvat'sya eshche raz?
-- Vajmz. Ser Samuel' Vajmz. Moya zhena dogovorilas' o vstreche.
Starik opyat' zahihikal. -- Ah, obychno tak.
Dvigayas' dovol'no-taki bystro, nesmotrya na derevyannuyu nogu, starik
povel mezhdu dymyashchimisya holmikami raznoobraznogo navoza k zdaniyu na drugom
konce dvora.
-- YA dumayu zdes', odnako, mozhno sdelat' neplohoj ogorod, -- skazal
Vajmz, starayas' podderzhat' besedu.
-- YA pytalsya posadit' reven', -- skazal starik, tolknuv dver'. -- No on
vyros v dvadcat' futov vysotoj, a zatem vzyal i zagorelsya. Otgadajte, gde v
etot moment byl nash krylatyj drakon, ser, on togda byl bolen i -- kakoj
uzhas... No ne rasstraivajtes', ego shkura budet otlichno vyglyadet', kogda
vysohnet. Ne izvolite li vojti, ser?
Holl vnutri byl nastol'ko zhe tih i temen, kak dvor snaruzhi byl polon
sveta i shuma. CHuvstvovalsya suhoj zapah grobnic ishodyashchij ot staryh knig i
polotnishch. Kogda glaza Vajmza privykli k temnote, on razglyadel naverhu
visyashchie flagi i vympely. V holle bylo neskol'ko okon, no iz-za narosshih na
nih pautine s dohlymi muhami vovnutr' pronikal tol'ko seryj polumrak.
Starik zakryl dver' i ostavil ego odnogo. Vajmz cherez okno posmotrel,
kak on prokovylyal obratno, chto by prodolzhit' to, chem on zanimalsya do prihoda
Vajmza.
A zanimalsya on tem, chto ustanavlival zhivoj gerb.
Tam byl ustanovlen bol'shoj shchit. K nemu byla pribita kapusta --
nastoyashchaya kapusta!. Starik skazal chto-to neslyshnoe Vajmzu. Malen'kaya sova
sletela s nasesta i prizemlilas' na anhe, kotoryj byl prikreplen k verhushke
shchita. Dva begemota vybralis' iz pruda i, proshlepav k shchitu, vstali v pozy s
dvuh storon.
Starik postavil pered scenoj mol'bert, ustanovil holst, vzyal pallet i
kist', i kriknul "Op-lya!"
Begemoty vstali na zadnie lapy, bylo oshchushchenie, chto ih muchaet artrit.
Sova raspravila kryl'ya.
-- Bozhe moj, -- probormotal Vajmz. -- YA vsegda dumal, chto oni prosto
vydumyvayut eto.
-- Prosto vydumyvayut, ser? Prosto vydumyvayut? -- skazal golos pozadi
nego. -- U nas by davno byli by bol'shie problemy, esli by my chto-to
vydumyvali, oj, chert menya poberi, da.
Vajmz povernulsya. Eshche odin malen'kij chelovek poyavilsya pozadi nego,
schastlivo morgaya skvoz' tolstye stekla ochkov. Iz-pod myshki u nego torchalo
neskol'ko svitkov.
-- Izvinite menya, chto ne smog vstretit' Vas u dverej, no v nastoyashchij
moment my ochen' zanyaty, -- skazal on, protyagivaya svobodnuyu ruku. --
Croissant Rouge Pursuivant*.
-- |... Vy -- malen'kij krasnyj francuzskij rulet dlya zavtraka? --
sprosil Vajmz v zameshatel'stve.
-- Net, net. Net. |to oznachaet Krasnyj Polumesyac. Vidite li, eto moj
titul. Ochen' drevnij titul. YA -- geral'dist. A Vy budete serom Samuelem
Vajmzom, ne tak li?
-- Tak.
Krasnyj Polumesyac zaglyanul v svitok. -- Horosho. Horosho. Kak Vam
nravitsya laska? -- sprosil on.
-- Laska, zhivotnoe?
-- Vidite li, u nas est' neskol'ko lasok. YA znayu chto, strogo govorya,
oni ne geral'dicheskie zhivotnye, no my derzhim neskol'ko i chestno govorya, ya
dumayu, pridetsya ih otpustit', esli tol'ko ne udastsya kogo-nibud' ugovorit'
prinyat' ih, inache rasstroitsya Pardessus Chatain Pursuivant. On vsegda
zapiraetsya v sarae, esli on rasstroen...
-- Pardessus... Vy pro togo starika? -- sprosil Vajmz. -- YA imeyu v
vidu... pochemu on... ya dumal vy... ya dumal, gerb -- eto tol'ko dizajn. Vam
ne nado risovat' eto vse s natury!
Krasnyj Polumesyac byl yavno shokirovan. -- Nu, mne kazhetsya, esli Vy
hotite sozdat' polnoe posmeshishche, da, Vy mozhete vse voobrazit'. |to mozhno
sdelat', -- skazal on. -- V lyubom sluchae lasok ne hotite?
-- Lichno menya eto ne volnuet, -- skazal Vajmz. -- I, konechno zhe, ne
laski. Moya zhena skazala, chto drakony by...
-- K schast'yu, sluchaya ne predstavitsya, -- skazal golos iz temnoty.
|tot golos nikogda ne uslyshish' na svetu. On byl pyl'no-suhoj. On
zvuchal, kak esli by on shel izo rta, kotoryj nikogda ne imel udovol'stviya
imet' slyunu. On zvuchal mertvo.
On i byl mertvym.
Vory iz pekarni ocenivali svoi vozmozhnosti.
-- U menya ruka lezhit na arbalete, -- skazal samyj predpriimchivyj iz
treh.
Samyj razumnyj skazal: -- Pravda? Nu, a u menya serdce v pyatke.
-- Ooo, -- skazal tretij. -- U menya bol'noe serdce, ya...
-- Da, no chto ya imeyu v vidu... u nego dazhe net mecha. Esli ya voz'mu na
sebya volka, vy dvoe smozhete razobrat'sya s nim bez problem, ponyatno?
Vor s yasnym myshleniem posmotrel na kapitana Kerrota. Ego kol'chuga
blestela. Tak zhe kak i muskuly na golyh rukah. Dazhe ego koleni blesteli.
-- Kazhetsya, my zashli nemnogo v tupik, -- skazal kapitan Kerrot.
-- A chto esli my brosim den'gi? -- skazal vor s yasnym myshleniem.
-- |to, konechno zhe, pomozhet delu.
-- I Vy by otpustili nas?
-- Net. No eto, konechno zhe, zaschitaetsya v vashu pol'zu, i ya konechno na
sude budu na vashej storone.
Krutoj s arbaletom obliznul guby i perevel vzglyad s Kerrota na volka.
-- Esli Vy ne otstanete ot nas, ya preduprezhdayu, kto-to budet ubit! --
predupredil on.
-- Da, eto mozhet sluchit'sya, -- grustno skazal Kerrot. -- YA by predpochel
izbezhat' etogo, esli eto vozmozhno, v konce koncov.
On podnyal ruki. V rukah on derzhal chto-to ploskoe i krugloe v shest'
dyujmov kazhdoe. -- |to, -- skazal on, -- hleb gnomov. Samoe luchshee u mistera
ZHeleznokorki. Ne klassicheskij boevoj hleb, konechno, no dostatochno horosh dlya
narezki...
Ruka Kerrota metnulas'. Pronessya korotkij veterok muchnoj pyli, ploskaya
buhanka mel'knula, i votknulas' do serediny tolstoj doski karety primerno
pol dyujma ot cheloveka so slabym serdcem i, kak okazalos', s nekrepkim
mochevym puzyrem.
CHelovek s arbaletom otorval svoj vzglyad ot hleba tol'ko togda, kogda on
pochuvstvoval legkoe vlazhnoe davlenie na zapyast'e.
Ni odno zhivotnoe ne mozhet dvigat'sya tak bystro, no eto uzhe stoyalo ryadom
i vyrazhenie mordy volka pokazyvalo dovol'no otchetlivo, chto esli zhivotnoe
zahochet, davlenie na zapyast'e, nesomnenno, mozhet bolee ili menee usilit'sya.
-- Otzovi ego! -- skazal on, otbrasyvaya arbalet svobodnoj rukoj.
--Prikazhi emu otpustit' ruku!
-- O, ya nikogda ne prikazyvayu ej, -- skazal Kerrot. -- Ona
samostoyatel'no prinimaet resheniya.
Zazvuchalo gromyhanie obityh zhelezom sapog, i s poldyuzhiny gnomov
vybezhalo iz dverej pekarni, vybivaya podkovami iskry tormozya pozadi Kerrota.
-- Hvatajte ih, -- zaoral mister ZHeleznokorka. Kerrot brosil ruku na
shlem gnoma i razvernul ego.
-- |to ya, mister ZHeleznkorka, -- skazal on. -- YA tak ponimayu eto te
lyudi?
-- Vy pravy, kapitan Kerrot! -- skazal gnom-hlebopek. -- Ajda, rebyata!
Davajte povesim ih v bura'zak-ka![3]
-- Ooo, -- unylo probormotalo bol'noe serdce.
-- Net, net, mister ZHeleznokorka, -- terpelivo skazal Kerrot. -- My ne
praktikuem takoe nakazanie v Anh-Morporke[4].
-- Oni stuknuli Bdzhorna Uzkobryuchnika tak chto on poteryal soznanie. I
zapihali Olafa Ognezakala v bad'dhakz![5] My otrezhem ih...
-- Mister ZHeleznaya Korka!
Gnom-hlebopek zakolebalsya i, k udivleniyu i radosti vorov, otstupil na
shag. -- Da..., horosho, kapitan Kerrot. Esli Vy tak govorite.
-- U menya est' koe-kakie dela, no ya by byl ochen' blagodaren, esli vy
sami otvedete ih v Gil'diyu Vorov, -- skazal Kerrot.
Bystro dumayushchij poblednel: -- O, net! Oni dejstvitel'no stali ochen'
strogi s vorovstvom bez licenzii! CHto ugodno, no ne Gil'diya Vorov!
Kerrot povernulsya. Lico ego osvetilos' osobym obrazom. -- CHto ugodno?
-- sprosil on.
Bezlicenzionnye vory posmotreli drug na druga, i zagovorili
odnovremenno.
-- Gil'diya Vorov. Normal'no. Net problem.
-- Nam nravitsya Gil'diya Vorov.
-- Ne mozhem dozhdat'sya. Bystree v Gil'diyu Vorov.
-- Takie prekrasnye lyudi.
-- Strogie, no spravedlivye.
-- Horosho, -- skazal Kerrot. -- Togda vse schastlivy. A, da, -- on
pokopalsya v svoem koshel'ke. -- Vot pyat' pensov za buhanku, mister
ZHeleznokorka. YA zahvatil eshche odnu, no Vy smozhete legko pochistit' ego.
Gnom tupo ustavilsya na monety. -- Vy hotite zaplatit' mne za spasenie
moih deneg? -- skazal on.
-- V kachestve nalogoplatel'shchika vy nahodites' pod zashchitoj policii, --
skazal Kerrot.
Nastupila delikatnaya pauza. Mister ZHeleznokorka tupo razglyadyval svoyu
obuv'. Odin ili dva gnoma nachali hihikat'.
-- Vot chto ya vam skazhu, -- myagkim golosom skazal Kerrot. -- YA vernus',
kogda smogu, i pomogu zapolnit' nalogovye formy, chto skazhite na eto?
Nelovkuyu tishinu narushil vor.
-- |... ne mogla by... Vasha sobachechka... otpustit' moyu ruku?
Pozhalujsta.
Volk otpustil hvatku, sprygnul s telegi i shmygnul k Kerrotu, kotoryj
podnyal ruku dlya otdachi chesti.
-- Vsem zhelayu horoshego dnya, -- skazal on, povernulsya i poshel.
Vory i ih zhertvy smotreli, kak on uhodit.
-- On vsamdelishnyj? -- sprosil bystryj vor.
Poslyshalos' rychanie ot hlebopeka, a potom: -- Vy -- ublyudki! -- zaoral
on. -- Vy -- ublyudki!
-- CHt... CHto? Ty poluchil obratno svoi den'gi, ne tak li?
Troe rabotnikov dolzhny byli uderzhat' mistera ZHeleznaya Korka.
-- Tri goda! -- skazal on. -- Tri goda i nikto ne bespokoil! Tri
chertovyh goda i ni edinogo stuka v dver'! I on eshche sprashivaet! O, da! On
ochen' poryadochen! On naverno vernetsya i voz'met dopolnitel'nye formy, chtoby ya
ne popal ni v kakie peredelki! Pochemu vy pridurki prosto ne ubezhali?
Vajmz vnimatel'no osmotrel temnuyu zaplesnevevshuyu komnatu. Golos vpolne
mog zvuchat' iz temnicy.
Panika otrazilas' na lice malen'kogo geral'dista. -- Mozhet byt', Ser
Samuel' ne otkazhetsya projti syuda? -- skazal golos. On byl holoden, vydelyaya
kazhdoe slovo udareniem. Takoj tip golosa ne mog drozhat'.
-- |to, fakticheski, e... Drakon, -- skazal Krasnyj Polumesyac.
Vajmz potyanulsya za mechom.
-- Drakon -- Korol' Gerbov, -- skazal chelovek.
-- Korol' Gerbov? -- sprosil Vajmz.
-- Prosto titul, -- skazal golos. -- Molyu -- vhodite.
Po kakim-to prichinam v podsoznanii Vajmza slova sami preobrazovalis' v
"Molis' -- vhodi".
-- Korol' Gerbov, -- proiznes golos Drakona, kogda Vajmz vhodil v ten'
vnutrennego ukrytiya. -- Vam ne nuzhen mech, Kommander. YA -- Drakon -- Korol'
Gerbov vot uzhe bolee pyatisot let, no ya ne dyshu ognem, uveryayu Vas. Ah-ha.
Ah-ha.
-- Ah-ha, -- skazal Vajmz. On ne mog horosho rassmotret' figuru. Svet
pronikal skvoz' neskol'ko vysoko raspolozhennyh gryaznyh okon, da eshche koptilo
neskol'ko svechej. V figure ugadyvalis' sgorblennye plechi.
-- Molyu -- sadites', -- skazal Drakon -- Korol' Gerbov. -- I Vy menya
ochen' obyazhete, esli posmotrite vlevo i podnimete podborodok.
-- I podstavlyu sheyu, Vy etogo hotite? -- sprosil Vajmz.
-- Ah-ha. Ah-ha.
Figura vzyala kandelyabr i podoshla blizhe. Ruka issohshaya kak u skeleta
szhala podborodok Vajmza i myagko povernula v raznye storony.
-- O, da. U Vas konechno profil' Vajmzov. No ne ushi. Konechno zhe, Vasha
nastoyashchaya babushka byla iz Klampov. Ah-ha...
Ruka Vajmza opyat' szhala mech Vajmzov. Byl tol'ko odin tip sushchestv, u
kotoryh bylo stol'ko sily v tele pri vneshnej slabosti.
-- YA tak i dumal! Vy -- vampir! -- skazal on. -- Krovopijca-vampir!
-- Ah-ha, -- etot zvuk mog byt' smehom. Takzhe on mog byt'
pokashlivaniem. -- Da. Vampir, tochno. Da, ya slyshal o Vashih vzglyadah na
vampirov. "Ne sovsem zhivye, no nedostatochno mertvye", -- tak, kazhetsya, vy
skazali. Dovol'no-taki tochno. Ah-ha. Vampir -- da. Krovosos -- net. Krovyanye
pudingi -- da. Verh sovershenstva iskusstva myasnika -- da. I esli vse
provalitsya, est' ochen' mnogo koshernyh myasnikov na ulice Dlinnogo Okoroka.
Ah-ha, da. My zhivem nailuchshim obrazom, kakogo mozhem dostignut'. Ah-ha.
Devstvennicy v polnoj bezopasnosti s moej storony. Ah-ha. Uzhe neskol'ko sot
let, za ostal'nye goda -- moi sozhaleniya. Ah-ha.
Figura s oreolom sveta otoshla.
-- YA boyus', Vy naprasno potratili svoe vremya, kommander Vajmz.
Glaza Vajmza postepenno privykali k temnote. Komnata byla polna knigami
v stopkah. Ni odna iz nih ne byla na polke. Iz vseh torchali zakladki pohozhie
na razdavlennye pal'cy.
-- YA ne ponimayu, -- skazal on. Ili u Drakona Korolya Gerbov byli ochen'
sutulye plechi ili u nego byli kryl'ya pod besformennoj roboj. Nekotorye iz
nih mogut letat' kak letuchie myshi, vspomnil Vajmz. Emu bylo interesno,
skol'ko let bylo etomu vampiru. Oni mogut "zhit'" pochti vechno...
-- Naskol'ko ya znayu, Vy prishli syuda chtoby, ah-ha, poluchit' sobstvennyj
gerb. YA boyus', chto eto nevozmozhno. Gerb Vajmzov uzhe sushchestvuet, no ne mozhet
byt' izmenen. |to bylo by protiv pravil.
-- Kakih pravil?
Vampir s gluhim stukom raskryl knigu.
-- YA uveren, chto Vy znaete svoyu rodoslovnuyu, kommander. Vash otec byl
Tomas Vajmz, ego otec byl Gvil'yam Vajmz...
-- Starik Kamenolicyj, Vy o nem govorite? -- rovnym golosom skazal
Vajmz. -- Zdes' chto-to svyazannoe s nim.
-- Tochno. Ah-ha. Nespravedlivo postradavshij Vajmz. Vash predok. Starik
Kamenolicyj, tochno, tak ego zvali. Kommander gorodskoj strazhi v 1688. I
ubijca korolya. On ubil poslednego korolya Anh-Morporka, eto lyuboj shkol'nik
znaet.
-- Kaznil!
Vampir pozhal plechami. -- Kak by tam ne bylo, krest Vashej sem'i byl, kak
my v geral'dike govorim, Excretus Est Ex Altitudine. |to oznachaet, Depositum
De Latrina. Unichtozhen. Zapreshchen. Sdelan nevozmozhnym k voskresheniyu. Zemli
ottorgnuty, dom razrushen, stranica vyrvana iz istorii. Ah-ha. Znaete li,
kommander, interesno, chto mnogie iz, ah-ha, "potomkov Starika Kamenolicego"
(kavychki, postavlennye ryadom s prozvishchem zvuchali kak ot staruhi s
udovol'stviem kovyryayushchejsya kleshchami v gryaznom bel'e) byli oficerami policii.
YA dumayu, kommander, Vy tozhe poluchite prozvishche. Ah-ha. Ah-ha. Mne interesno
est' li v etom kakoe-nibud' nasledstvennoe pobuzhdenie vycherknut' pozor.
Ah-ha.
Vajmz zaskripel zubami. -- Vy hotite skazat', chto ya ne mogu imet'
gerba?
-- |to tak. Ah-ha.
-- Potomu chto moj predok ubil..., -- on sdelal pauzu. -- Net, eto ne
bylo dazhe kazn'yu, -- skazal on. -- Kaznyat lyudej. Pridavil gnidu.
-- Ubil korolya, -- suho skazal Drakon.
-- O, da. I tak poluchilos', chto v ego temnicah u nego byli mashiny
dlya...
-- Kommander, -- podnyav ruki, prerval ego vampir. -- YA chuvstvuyu, chto Vy
ne ponyali menya. Kem by on ne byl, on byl korolem. Vidite li, korona -- eto
ne shlem policejskogo, ah-ha. Dazhe kogda ee snimayut, ona vse ravno ostaetsya
na golove.
-- Vot Kamenolicyj i ubral ee s plech!
-- No u korolya dazhe ne sudili.
-- Ni odin sud'ya ne soglasilsya, -- skazal Vajmz.
-- Krome Vas... to est', Vashego predka...
-- O? Komu-to nado bylo eto sdelat'. Nekotorye chudovishcha ne dolzhny
hodit' po zemle.
Drakon nashel stranicu, kotoruyu iskal i razvernul knigu. -- Vot ego
gerb.
Vajmz posmotrel na znakomyj znak sovy morpork sidyashchej na anhe. Ona byla
na shchite podelennym na chetyre chasti, s simvolom na kazhdoj chetverti.
-- I chto oznachaet eta korona s torchashchim skvoz' nee kinzhalom?
-- O, eto tradicionnyj simvol, ah-ha. Otrazhaet ego rol' v zashchite
korony.
-- Pravda? A eta svyazka iz prut'ev s toporom vnutri? -- pokazal on.
-- Buket. Simvoliziruet chto on... oficer zakona. A topor -- interesnyj
predvestnik budushchego, tak? No toporom, ya boyus', nichego ne reshayut.
Vajmz ustavilsya na tret'yu chetvert'. Tam byl risunok, kotoryj izobrazhal
chto-to vrode mramornogo byusta.
-- Simvoliziruet ego prozvishche "Kamenolicyj", -- podskazal Drakon. -- On
prosil, chtoby pokazali svyaz'. Inogda geral'dika eto prosto iskusstvo horoshih
kalamburov.
-- A poslednyaya? Kist' vinograda? Gor'kij p'yanica, chto li? -- gor'ko
skazal Vajmz.
-- Net. Ah-ha. Igra slov. Vajmz -- Vajn -- Vino.
-- A. Iskusstvo plohih kalamburov, -- skazal Vajmz. -- YA ne dumayu, chto
u Vas tut lyudi v nogah valyayutsya, vyprashivaya gerb.
Drakon zahlopnul knigu i vzdohnul. -- Teh, kto delaet to, chto nado
sdelat' redko nagrazhdayut. Uvy, takoj precedent, i ya bessilen, -- staryj
golos zazvuchal radostnej. -- No, vse ravno... ya byl ochen' rad, kommander,
kogda uslyshal o Vashej zhenit'be na ledi Sibil. Otlichnaya rodoslovnaya. Odna iz
samyh znatnyh semej v gorode, ah-ha. Ramkiny, Selachiisy, Vencherisy, Nobbsy,
konechno...
-- |to vse, ne tak li? -- skazal Vajmz. -- Tak ya poshel?
-- U menya redko byvayut gosti, -- skazal Drakon. -- V obshchem lyudi vidny
po Geral'dike, no ya dumal Vy dolzhny poluchit' dolzhnoe ob®yasnenie. Ah-ha. My
tak zanyaty sejchas. Raz u nas poyavilas' vozmozhnost' porabotat' s istinnoj
Geral'dikoj. No sejchas, mne skazali, vek Krylana. Sejchas, pohozhe, kak tol'ko
muzhik otkroet svoj vtoroj magazin po torgovle myasnymi pirogami, on chuvstvuet
pobuzhdenie predstavlyat' sebya dzhentl'menom, -- on pomahal tonkoj beloj rukoj
v napravlenii treh gerbov nakolotyh v ryad na doske. -- Myasnik, hlebopek i
izgotovitel' svechej, -- on tihon'ko hihiknul. -- Da, izgotovitel' svechej,
eto fakt. Nichego ne pomozhet, no my kopaemsya v zapisyah i vytaskivaem
dokazatel'stva togo, chto, oni zasluzhivayut gerba...
Vajmz vzglyanul na tri gerba. -- Po-moemu ya uzhe videl etot gerb? --
skazal on.
-- A. Mister Artur Kerri -- proizvoditel' svechej, -- skazal Drakon. --
Neozhidanno u nego ochen' horosho poshli dela i on chuvstvuet, chto on dolzhen
stat' dzhentl'menom. SHCHit razdelen skruchennoj durnoj d'une meche en metal gris
-- chto oznachaet -- stal'noj seryj shchit, otrazhayushchij ego lichnoe prednaznachenie
i userdie (naskol'ko userdnyj, ah-ha, etot biznes!) razdelennyj fitilem.
Verhnyaya polovina -- chandelle in a fenetre avec rideaux houlant (svecha
osveshchayushchaya okno teplym zarevom, ah-ha), nizhnyaya polovina -- dva kandelyabra
illumine (otrazhaet, chto neschastnyj chelovek prodaet svechi i bogatym i bednym
bez razdeleniya). K schast'yu ego otec vladel gavan'yu, chto pozvolilo nam
protyanut' liniyu s izobrazheniem grebnya volny s lampe au poisson (lampa
sdelannaya v vide ryby), otrazhaya ego i ego syna professii. Deviz ya ostavil na
obychnom sovremennom yazyke -- "Art stoit svech". YA izvinyayus', ah-ha, eto
uzhasno, no ya ne mogu nichego podelat' s etim.
-- U menya uzhe boka bolyat ot smeha, -- skazal Vajmz. Kakaya-to mysl'
krutilas' u nego na ume, no on ne mog ee ulovit'.
-- |tot -- dlya mistera Gerhardta Huka, prezidenta Gil'dii Myasnikov, --
skazal Drakon. -- Ego zhena skazala emu, chto neobhodim gerb, i kto my takie,
chtoby sporit' s docher'yu torgovca trebuhoj, takim obrazom, my sdelali emu
krasnyj shchit, eto -- krov', golubye i belye linii -- perednik myasnika,
podelili liniej sosisok, v centre toporik dlya rubki myasa, chto vlozhen v ruku
s perchatkoj, bokserskoj perchatkoj, luchshee chto, ah-ha, chto my mogli sdelat'
dlya slova "Huk". Deviz -- Futurus Meus est in Visceris, chto perevoditsya kak
"Moe budushchee vnutre", otnosyashcheesya i k ego professii i k, ah-ha, nameku na
staryj obychaj govorit'...
-- ... budushchee ishodit iznutri, -- skazal Vajmz. -- CHudesno, -- chto by
ni oznachala ta krutyashchayasya mysl' v ego golove, ona stanovilas' vse bolee
nazojlivoj.
-- V to vremya kak etot, ah-ha, dlya Rudol'fa Gorshka iz Gil'dii
Hlebopekov, -- skazal Drakon, ukazyvaya kostlyavym pal'cem na tretij shchit. --
Mozhete prochest' ego, kommander?
Vajmz ugryumo posmotrel na shchit. -- Nu, on razdelen na tri chasti, est'
roza, plamya i gorshok, -- skazal on. -- |... hlebopeki ispol'zuet ogon', a
gorshok dlya vody, ya dumayu...
-- I kalambur s imenem, -- skazal Drakon.
-- Nu tol'ko esli ego zvali Rozi, YA..., -- Vajmz pomorgal. -- Roza --
eto cvetok. O, chert poberi. Cvetok, muka(. Muka, ogon' i voda? No gorshok
kakoj-to strannyj. Nochnoj gorshok chto li?
-- Ran'she hlebopeki nazyvalis' pissuarami, -- skazal Drakon. -- A chto,
kommander, sdelaem my iz Vas horoshego geral'dista! A deviz?
-- Quad Subigo Farinam, -- skazal Vajmz, i namorshchil lob. --
"Potomu-chto"... "muchnistyj" -- eto chto-to ot kukuruzy, ili muki,
pravil'no?... o, net... "Potomu-chto meshu testo"?
Drakon pohlopal. -- Neploho, ser!
-- Dolgimi zimnimi vecherami zdes' dolzhna sobirat'sya kucha naroda, --
skazal Vajmz. -- I eto i est' geral'dika? Krossvordy i kalambury?
-- Konechno, bol'she etogo, -- skazal Drakon. -- |ti gerby dovol'no-taki
prosty. Nam nado bylo ih bolee ili menee pridumat'. Togda kak predtechi
gerbov staryh semej, takih kak Nobbsy...
-- Nobbsy! -- voskliknul Vajmz, kak monetku uronil. -- Vot ono! Vy
skazali "Nobbs"! Eshche do etogo, -- kogda Vy govorili o staryh sem'yah!
-- Ah-ha. CHto? O, konechno. Da. O, da. Staraya dobraya sem'ya. Hotya sejchas,
k sozhaleniyu, prishedshaya v upadok.
-- Uzh ne imeete li Vy v vidu, chto Nobbs yavlyaetsya... kapral Nobbs? --
skazal Vajmz, strah oborval ego slova.
Kniga raskrylas'. V oranzhevom svete Vajmz uvidel vverh nogami smutnye
otrazheniya gerbov, i v'yushchiesya, ne podrezannye vetvi famil'nyh drev.
-- Kak ego tam. Kak ego tam C. V. Sv. Dzh. Nobbs?
-- |... da. Da!
-- Syn Skonnera Nobbsa i ledi nazvannoj zdes' Mejsi s ulicy Vyazov?
-- Naverno.
-- Vnuk Sloupa Nobbsa?
-- Pohozhe na to.
-- Kotoryj byl nezakonnorozhdennym synom ot |dvarda Sv. Dzhona de Nobbsa,
grafa Anha, i, ah-ha, gornichnoj neizvestnogo proishozhdeniya?
-- Bozhe moj!
-- Graf umer bez naslednika, za isklyucheniem togo chto, ah-ha, kotoryj
byl Sloupom. My ne mogli prosledit' etu vetv' -- do nastoyashchego vremeni, po
krajnej mere.
-- Bozhe moj!
-- Vy znaete etogo dzhentl'mena?
Vajmz s udivleniem obratil vnimanie na eto ser'eznoe i polozhitel'noe
vyrazhenie o kaprale Nobbse, v kotorom soderzhalos' slovo "dzhentl'men". --
|... da, -- skazal on.
-- On vladeet imushchestvom?
-- Tol'ko chuzhim.
-- Da, ah-ha, obyazatel'no skazhite emu. Esli sejchas net zemel' i deneg,
konechno, no titul-to eshche ostalsya.
-- Izvinite... davajte udostoverimsya chto ya ponyal pravil'no. Kapral
Nobbs... moj kapral Nobbs... yavlyaetsya grafom Anha?
-- Emu nado budet udovletvorit' nas s dokazatel'stvom svoego
proishozhdeniya, no vse kazhetsya pravil'nym.
Vajmz tupo ustavilsya v tochku. Po vsemu obrazu svoej zhizni, kapralu
Nobbsu ne udalos' by predstavit' dokazatel'stva chto on voobshche otnositsya k
rodu chelovecheskomu.
-- Bozhe moj! -- skazal Vajmz eshche raz. -- I ya tak dumayu, u nego est'
sobstvennyj gerb?
-- I dovol'no zamechatel'nyj.
-- Oh.
Vajmz dazhe ne hotel gerba. CHas nazad on by s udovol'stviem propustil by
etu vstrechu kak on eto i delal uzhe stol'ko raz. No...
-- Nobbi? -- skazal on. -- Bozhe moj!
-- Nu, nu! |to byla ochen' udachnaya vstrecha, -- skazal Drakon. -- Mne tak
nravitsya zapolnyat' zapisi do nyneshnih dnej. Ah-ha. Mezhdu prochim, kak
pozhivaet yunyj kapitan Kerrot? YA slyshal ego podruzhka -- oboroten'. Ah-ha.
-- Dejstvitel'no, -- skazal Vajmz. V temnote, Drakon sdelal dvizhenie
pohozhee na sekretnyj znak pokazyvaniya nosa. -- My znaem eto!
-- U kapitana Kerrota vse horosho, -- maksimal'no ledyanym golosom skazal
Vajmz. -- U kapitana Kerrota vsegda vse horosho.
Uhodya, on hlopnul dver'yu. Ogon'ki svechej kachnulis'.
Konstebl' Angua vyshla iz pereulka na hodu zastegivaya remen'.
-- Mne kazhetsya, chto vse proshlo ochen' horosho, -- skazal Kerrot, -- i
esli dal'she budet prodolzhat'sya takzhe, a my budem priobretat' vse bol'shee
uvazhenie obshchestva.
-- Pff! Nu i ruka u togo muzhika! YA somnevayus', znaet li on voobshche, chto
oznachaet vyrazhenie "nizhnee bel'e", -- skazala Angua, vytiraya rot.
Avtomaticheski oni nachali shagat' vdol' po mostovoj -- energosberegayushchej
pohodkoj policejskih, kogda noga raskachivaetsya kak mayatnik dlya pridaniya
dvizheniya policejskomu s minimal'nym rashodom energii. "Umenie hodit' --
ochen' vazhno", -- vsegda govoril Vajmz, i potomu chto Vajmz govoril tak,
Kerrot v eto veril. Hodit' i razgovarivat'. Hodit' dostatochno daleko i
razgovarivat' s dostatochnym chislom lyudej i rano ili pozdno otvet najdetsya.
"Uvazhenie obshchestva", -- podumala Angua. Fraza Kerrota. Fakticheski eto
byla fraza Vajmza, hotya Ser Samuel' obychno splevyval posle etoj frazy. No
Kerrot veril v eto. |to Kerrot predlozhil rukovodstvu goroda, chtoby
recidivisty poluchali shans "iskupit' vinu pered obshchestvom" remontiruya doma
prestarelyh. I eto stalo eshche odnoj problemoj starikov, ved', uchityvaya
uroven' prestupnosti Anh-Morporka, takaya praktika privela k tomu, chto za
polgoda prihozhuyu odnoj starushki stol'ko raz obkleivali oboyami, chto ona mogla
dvigat'sya v nej tol'ko bokom[6].
-- YA nashel koe-chto interesnoe, tebe tozhe interesno budet na eto
posmotret', -- skazal Kerrot, posle korotkoj pauzy.
-- Interesno, -- skazala Angua.
-- No ya ne skazhu tebe chto eto, ya hochu, chtoby eto bylo syurprizom, --
skazal Kerrot.
-- O. Horosho.
Angua proshla nemnogo v zadumchivosti i potom skazala: -- Mne interesno,
eto budet takim zhe syurprizom, kak i ta kollekciya kamnej, chto ty pokazal mne
na proshloj nedele?
-- Horoshaya byla kollekciya, pravda? -- skazal Kerrot s entuziazmom. -- YA
stol'ko raz prohodil po toj ulice, i nikogda ne podozreval, chto tam
nahoditsya muzej mineralov! I kakie tam silikaty!
-- Udivitel'no! I ty dumaesh', chto lyudi tolpoj rinutsya tuda, kak uznayut
ob etom?
-- Da, ne mogu predstavit', pochemu net!
Angua napomnila sebe, chto v dushe u Kerrota ne bylo i nameka na ironiyu.
Ona skazala sebe, ne ego vina, chto gnomy pokazali emu nekotorye shahty, i on
dejstvitel'no dumal, chto kuski kamnej mogut byt' interesny vsem. A za nedelyu
do etogo oni hodili na stalelitejnyj zavod. Tam tozhe bylo ochen' interesno.
I vse ravno... vse ravno... Kerrot ne mog ne nravitsya. Kerrot nravilsya
dazhe lyudyam, kotoryh on arestovyval. On nravilsya dazhe staruham, kotorye
postoyanno dyshali iz-za nego svezhej kraskoj. On nravilsya ej. Ochen'. Iz-za
etogo brosit' ego budet eshche tyazhelee.
Ona byla oborotnem-volkom. V etom bylo vse. Prihoditsya ili tratit' vse
svoe vremya, na to chtoby lyudi ne uznali etogo, ili pozvolit' im uznat' i
tratit' vse svoe vremya, nablyudaya, kak tebya storonyatsya i peresheptyvayutsya u
tebya za spinoj, hotya dlya togo chtoby uvidet', kak oni peresheptyvayutsya, nado
oglyanut'sya.
Kerrotu bylo vse ravno. No emu bylo ne vse ravno, chto drugim lyudyam bylo
ne vse ravno. Emu bylo ne vse ravno, kogda dazhe samye blizkie druz'ya-kollegi
nachinali nosit' kusochki serebra gde-nibud' na tele. Ona videla, kak on
rasstraivaetsya iz-za etogo. Ona videla, chto napryazhenie rastet, i on ne znal,
kak s nim borot'sya.
Vse stalo, kak predskazyval otec. Obshchajsya s lyud'mi ne tol'ko vo vremya
edy, i eto budet vse ravno, chto sprygnut' v serebryanuyu shahtu.
-- Po-vidimomu, budet ogromnyj salyut posle prazdnestva v budushchem godu,
-- skazal Kerrot. -- Mne nravyatsya salyuty.
-- YA porazhayus', pochemu Anh-Morporku nravitsya otmechat' fakt togo, chto
trista let nazad zdes' byla grazhdanskaya vojna, -- skazala ona, vozvrashchayas' k
dejstvitel'nosti.
-- Pochemu by i net? My pobedili, -- skazal Kerrot.
-- Da, no vy i takzhe i proigrali.
-- Vsegda orientirujsya na polozhitel'nye momenty, tak ya govoryu. Aga, vot
my i prishli.
Angua posmotrela na vyvesku. Ona uzhe nauchilas' chitat' runy gnomov.
-- Muzej Hleba Gnomov, -- skazala ona. -- CHert. Ne mogu dozhdat'sya.
Kerrot schastlivo kivnul i tolknul dver'. Vnutri stoyal zapah zasohshih
korok.
-- |j-ej, mister Hopkinson? -- pozval on. Otveta ne bylo. -- On inogda
uhodit, -- poyasnil on.
-- Naverno kogda radostnoe vozbuzhdenie stanovitsya slishkom sil'nym dlya
nego, -- skazala Angua. -- Hopkinson? CHto-to ne ochen' pohozhe na familiyu
gnoma.
-- O, on chelovek, -- skazal Kerrot, perestupaya porog. -- No izvestnyj
avtoritet. Hleb -- eto ego zhizn'. On opublikoval polnoe opisanie
nastupatel'noj vypechki. Nu... raz ego net zdes', ya voz'mu dva bileta i
ostavlyu dva pensa na stole.
Muzej mistera Hopkinsona ne proizvodil vpechatleniya, chto u nego byvalo
mnogo gostej. Na polu i vitrinah lezhala pyl', i ochen' mnogo pyli bylo na
eksponatah. Bol'shinstvo iz nih byli klassicheskoj boevoj formy, s chertami
svoego s®edobnogo proishozhdeniya, no tam byli i buhanki, vatrushki blizhnego
boya, ubijstvennye metatel'nye grenki, ogromnoe kolichestvo drugih zapylennyh
orudij izobretennyh rasoj zanimayushchejsya edoj kak oruzhiem i zashedshej dal'she
vseh v sozdanii ego ubijstvennyh vidov.
-- Ty chego ishchesh'? -- sprosila Angua. Ona ponyuhala. CHuvstvovalsya
znakomyj protivnyj rezkij zapah.
-- |to... ty gotova dlya etogo?... |to... boevoj hleb B'hrajena
Krovavogo Topora! -- skazal Kerrot, kopayas' v stole na vhode.
-- Buhanka hleba? Ty privel menya syuda, chtoby pokazat' buhanku hleba?
Ona fyrknula opyat'. Da. Krov'. Svezhaya krov'.
-- Tochno, -- skazal Kerrot. -- Ego pozaimstvovali dlya pokaza tol'ko na
dve nedeli. |to tot samyj hleb, kotorym on razmahival vo vremya bitvy v
doline Kum, kogda ubil pyat'desyat sem' trollej, -- zdes' ton Kerrota
ponizilsya s entuziazma do grazhdanskogo uvazheniya, -- eto bylo ochen' davno, i
my ne dolzhny pozvolyat' drevnej istorii osleplyat' nas po povodu otnoshenij v
mnogo-etnicheskoj obshchine veka Krylana.
Skripnula dver'.
Potom: -- |tot boevoj hleb, -- izdaleka skazala Angua, -- chernyj, ne
tak li? Neskol'ko krupnee, chem obychnyj hleb?
-- Da, pravil'no, -- skazal Kerrot.
-- A mister Hopkinson... Malen'kij chelovek? Nevysokij, s beloj ostroj
borodkoj?
-- Da -- eto on.
-- I u nego prolomlennyj cherep?
-- CHto?
-- YA dumayu tebe luchshe podojti i posmotret' samomu, -- skazala Angua
otstupaya nazad.
Drakon -- Korol' Gerbov sidel odin sredi svechej.
"Itak, eto byl kommander Ser Samuel' Vajmz" -- razmyshlyal on. -- "Glupyj
chelovek. Ochevidno, chto ne vidit dal'she svoej gordyni. I takie lyudi dostigayut
bol'shih vysot v eti dni. No, vse ravno, ot takih lyudej est' svoya pol'za,
nado polagat', poetomu Vetinari i vybral ego. Glupye lyudi byvayut, sposobny
sdelat' to -- o chem umnye ne osmelyatsya i podumat'..."
On vzdohnul, i podtyanul k sebe druguyu knigu. Ona ne byla namnogo tolshche,
chem ostal'nye, kotorye otrazhali ego rabotu, etot fakt udivil by lyubogo kto
znal ee soderzhanie.
On byl ochen' gord eyu. |ta byla dovol'no neobychnaya rabota, no Drakon
udivlyalsya, ili udivlyalsya by, esli by ne utratil sposobnosti udivlyat'sya
chemu-libo za poslednie neskol'ko soten let -- kak legko dostalis' emu
nekotorye ee chasti. Emu ne nado bylo dazhe chitat' ee. On znal ee naizust'.
Famil'nye dreva byli akkuratno posazheny tam, slova raspolagalis' tam, gde
nado na stranicah, vse, chto emu nado bylo delat' eto povtorit'.
Pervaya stranica byla ozaglavlena: "Potomki korolya Kerrota I,
blagoslovlennogo bogami na pravlenie Anh-Morporkom". Dlinnoe i slozhnoe
famil'noe drevo zanimalo sleduyushchuyu dyuzhinu stranic, poka ne dostigalo slov:
"ZHenat na... Slova dal'she byli prosto vpisany karandashom".
-- Del'fina Angua fon Uberval'd, -- prochital Drakon vsluh. -- Otec --
i, ah-ha, vysochestvo -- Baron Guje fon Uberval'd, takzhe izvesten kak
Serebryanyj Hvost, mat', Mme Serafina Sokse-Blunberg, takzhe izvestnaya kak
ZHeltyj Klyk, iz Gunua...
|ta chast' byla bol'shim dostizheniem. On predpolagal, chto u ego agentov
budut trudnosti s opredeleniem volch'ej storony v proishozhdenii Angua, no
okazalos', chto gornye volki takzhe obrashchayut mnogo vnimaniya na podobnogo roda
veshchi. Predki Angua odnoznachno byli sredi liderov stai.
Drakon -- Korol' Gerbov uhmyl'nulsya. Naskol'ko on znal, prinadlezhnost'
k vidu byla vtorostepenna v takih voprosah. CHto dejstvitel'no imelo znachenie
dlya kazhdogo -- eto horoshie predki.
Nu, ladno. |to bylo budushchee, kotoroe moglo sluchit'sya.
On otodvinul knigu v storonu. Odnim iz preimushchestv zhizni bolee
prodolzhitel'noj chem obychnaya, bylo to, chto uznaesh' kak izmenchivo budushchee.
Lyudi govorili chto-to tipa: "Nashi vremena mirnye" ili "imperiya budet zhit'
tysyachu let", i men'she chem cherez polzhizni pokoleniya nikto i ne pomnil dazhe
teh, kto skazal eto, ne pomnili, chto oni skazali i gde zateryan ih prah.
Istoriya menyalas' iz-za melochej. CHasto neskol'ko roscherkov pera bylo
dostatochno dlya takogo fokusa.
On potyanul druguyu knigu k sebe. Na oblozhke bylo napisano: "Potomki
korolya...". Interesno, kak etot chelovek nazovet sebya? Po men'shej mere, eto
trudno predskazat'. Nu, horosho...
Drakon vzyal karandash i napisal: "Nobbs".
On ulybnulsya svetu svechej.
Lyudi prodolzhayut govorit' ob istinnom korole Anh-Morporka, no istoriya
nauchila drugomu zhestokomu uroku. Ona glasila -- chasto slovami, napisannymi
krov'yu, -- chto nastoyashchij korol' tot, kogo koronovali.
Knigi zapolnyali i etu komnatu. Takoe bylo pervoe vpechatlenie -- nudnoe
i ugnetayushchee nagromozhdenie knig. Ostanki otca Tubelcheka lezhali poverh kuchi
upavshih knig. Nesomnenno, on byl mertv. Nikto by ne vyzhil pri takoj potere
krovi. I nikto ne smog by tak dolgo ostavat'sya zhivym s golovoj pohozhej na
spushchennyj futbol'nyj myach. Dolzhno byt', kto-to stuknul ego bulavoj.
-- Ta staruha vybezhala s krikom, -- salyutuya, skazal konstebl' Poseti.
-- Poetomu ya voshel i zastal vse v takom vide, ser.
-- Imenno v takom, konstebl' Poseti?
-- Da, ser. I menya zovut
Poseti-Neveruyushchego-S-Raz®yasnitel'nym-Pamfletom, ser.
-- Kto byla ta staruha?
-- Ona nazvalas' missis Kanaki, ser. Ona skazala, chto ona vsegda
prinosit emu edu i obsluzhivaet ego.
-- Obsluzhivaet ego?
-- Vy ponimaete, ser. Ubiraet i podmetaet.
Na polu i pravda, valyalsya podnos s razbitym kuvshinom i rassypannoj
kashej. ZHenshchina, kotoraya obsluzhivala starika, byla shokirovana uvidev, chto
kto-to obsluzhil ego ran'she.
-- Ona trogala ego?
-- Govorit chto net, ser.
|to oznachalo, chto staryj svyashchennik u