tykaya za poyas klok znameni.-- A vot,--
ukazyvaya na okrovavlennoe plecho,-- vot i krasnyj!
Mezhdu tem tyazhelyj udar alebardy ulozhil korolya. Pered glazami ego
proneslos' videnie davnih vremen, chto-to vidennoe davnym-davno, vozle
kakogo-to restorana. Pered ego merknushchimi glazami sverknuli cveta Nikaragua
-- krasnyj i zheltyj.
Kvinu ne privelos' uvidet', chem eto vse konchilos'. Uilson, vne sebya ot
yarosti, snova kinulsya na Uejna, i eshche raz prosvistel strashnyj mech
Notting-Hilla. Krugom vtyanuli golovy v plechi, a povelitel' Bejzuotera
prevratilsya v krovavyj obrubok, no i klinok, sokrushivshij ego, byl sloman.
Strashnoe ocharovanie ischezlo; u samoj rukoyati slomalsya klinok. Uejna
prizhali k derevu: nel'zya bylo ni kolot' alebardoj, ni udarit' mechom; vragi
soshlis' grud' s grud'yu i dazhe nozdrya k nozdre. No Bak uspel vyhvatit'
kinzhal.
-- Ubit' ego! -- kriknul on ne svoim, pridushennym golosom.-- Ubit' ego!
Kakoj on ni est', on ne nash! Ne smotrite emu v lico! Da Gospodi! Davno by
nam v lico emu ne smotret'! nasmotrelis'! -- i on zanes ruku dlya udara,
zazhmuriv glaza.
Uejn po-prezhnemu derzhalsya za vetv' duba; i grud' ego, i vsya ego moshchnaya
figura napryaglas', slovno gory v predvestii zemletryaseniya. |tim strashnym
usiliem on vylomal, vyrval vetv' s drevesnymi kloch'yami -- i s razmahu udaril
eyu Baka, slomav emu sheyu. I planirovshchik Velikogo SHosse zamertvo ruhnul
nichkom, stal'noyu hvatkoj szhimaya kinzhal.
-- Dlya tebya, i dlya menya, i dlya vseh otvazhnyh, brat moj,-- naraspev
progovoril Uejn,-- mnogo dobrogo, krepkogo vina v tom kabachke za gran'yu
mirozdan'ya.
Tolpa snova tyazhko nadvinulas' na nego; srazhat'sya v temnote vozmozhnosti
ne bylo. A on opyat' uhvatilsya za dub, na etot raz prosunuv ruku v duplo, kak
by ceplyayas' za samoe nutro dereva. Tolpa -- chelovek tridcat' -- nalegla na
nego, no otorvat' ego ot duba ne smogla. Tishina stoyala takaya, tochno zdes'
nikogo ne bylo. Potom poslyshalsya kakoj-to slabyj zvuk.
-- Ruka u nego soskol'znula! -- v odin golos voskliknuli dvoe.
-- Mnogo vy ponimaete,-- provorchal tretij (veteran proshloj vojny).--
Skoree kosti u nego perelomyatsya.
-- Da net, eto ne to. Gospodi, pronesi! -- skazal odin iz teh dvoih.
-- A chego togda? -- sprosil drugoj.
-- Derevo padaet,-- otvetil tot.
-- Esli upadet derevo, to tam ono i ostanetsya, kuda upadet,-- skazal iz
temnoty golos Uejna, i byla v nem, kak vsegda, zamanchivo-bredovaya zhut', i
zvuchal on izdaleka, iz bylogo ili iz budushchego, no uzh nikak ne iz nastoyashchego.
CHto by ni delal Uejn, govoril on budto by deklamiroval.-- Esli derevo
upadet, tam ono i ostanetsya,-- skazal on. -- |tot stih Ekkleziasta schitaetsya
mrachnym; a ya na nego ne naraduyus'. |to apofeoz vernosti, i ya ostayus' veren
sebe, srastayas' i szhivayas' s tem, chto stalo moim. Da, pust' upadet, no,
upavshi, prebudet navechno. Glupy te, kto raz®ezzhaet po miru, pozhiraya glazami
carstva zemnye, liberal'nye i rassuditel'nye kosmopolity, poddavshiesya
deshevomu iskusheniyu, prezritel'no otvergnutomu Hristom. Net, ya predpochel
mudrost' istinnuyu, mudrost' rebenka, kotoryj vyhodit v sad i vybiraet derevo
sebe vo vladenie: i korni dereva nishodyat v ad, a vetvi protyagivayutsya k
zvezdam. YA raduyus', kak vlyublennyj, dlya kotorogo v mire net nichego, krome
vozlyublennoj, kak dikar', kotoromu, krome svoego idola, nichego na svete ne
nado. I mne nichego ne nado, krome moego Notting-Hilla: zdes' on, moj gorod,
zdes' i ostanetsya, kuda upadet derevo.
Pri etih ego slovah zemlya vzdybilas', kak zhivaya, i klubkom zmej
vyvernulis' naruzhu korni duba. Ego gromadnaya krona, kazavshayasya temno-zelenoj
tuchej sredi tuch seryh, pomelom proshlas' po nebu, i derevo ruhnulo,
oprokinulos', kak korabl', pogrebaya pod soboyu vseh i vsya.
Glava III
DVA GOLOSA
Na neskol'ko chasov vocarilas' kromeshnaya t'ma i polnoe bezmolvie. Potom
otkuda-to iz temnoty prozvuchal golos:
-- Vot i konec vladychestvu Notting-Hilla. I nachalos' ono, i zakonchilos'
krovoprolitiem; vse bylo, est' i prebudet vsegda odinakovo.
I snova nastalo molchanie, i opyat' zazvuchal golos, no zazvuchal inache; a
mozhet, eto byl drugoj golos.
-- Esli vse vsegda odinakovo, to potomu lish', chto v sushchnosti vse i
vsegda geroichno. Vse vsegda odinakovo novoe: kazhdomu daruetsya dusha, i kazhdoj
dushe edinozhdy daruetsya vlast' voznestis' nad zvezdami. Vek za vekom zanovo
daetsya nam eta vlast': vidimo, istochnik ee neissyakaem. I vse, otchego lyudi
dryahleyut -- bud' to imperiya ili torgashestvo,-- vse podlo. A to, chto
vozvrashchaet yunost' -- velikaya vojna ili nesbytochnaya lyubov',-- vse blagorodno.
Temnejshaya iz bogoduhnovennyh knig darit nas istinoj pod vidom zagadki. Lyudi
ustayut ot novizny -- ot novejshih mod i prozhektov, ot uluchshenij i
blagotvornyh peremen. A vse, chto vedetsya izdrevle,-- porazhaet i op'yanyaet.
Izdrevle yavlyaetsya yunost'. Vsyakij skeptik chuvstvuet, kak dryahly ego somneniya.
Vsyakij kapriznyj bogach znaet, chto emu ne vydumat' nichego novogo. I obozhateli
peremen sklonyayut golovy pod gnetom vselenskoj ustalosti. A my, ne gonyas' za
noviznoj, ostaemsya v detstve -- i sama priroda zabotitsya o tom, chtoby my ne
povzrosleli. Ni odin vlyublennyj ne dumaet, chto byli vlyublennye i do nego. Ni
odna mat', rodiv rebenka, ne pomyshlyaet, chto deti byvali i prezhde. I teh, kto
srazhayutsya za svoj gorod, ne tyagotit bremya ruhnuvshih imperij. Da, o temnyj
golos, mir izvechno odinakov, izvechno ostavayas' nezhdannym.
Poveyalo nochnym veterkom, i pervyj golos otvechal:
-- No est' v etom mire i takie, duraki oni ili mudrecy, kogo nichto ne
op'yanyaet, komu i vse vashi nevzgody -- chto roj moshkary. Oni-to znayut, chto
hotya nad Notting-Hillom smeyutsya, a Ierusalim i Afiny vospevayut, odnako zhe i
Afiny, i Ierusalim byli zhalkimi mestechkami -- takimi zhe, kak Notting-Hill.
Oni znayut, chto i zemlya tozhe ne Bog vest' kakoe mestechko i chto dazhe
peremeshchat'sya-to po nej nemnozhechko smeshnovato.
-- To li oni zafilosofstvovalis', to li poprostu odureli,-- otozvalsya
tot, drugoj golos.-- |to ne nastoyashchie lyudi. YA zhe govoryu, lyudi vek ot veka
raduyutsya ne zathlomu progressu, a tomu, chto s kazhdym rebenkom narozhdaetsya
novoe solnce i novaya luna. Bud' chelovechestvo nerazdel'no, ono by davno uzhe
ruhnulo pod bremenem sovokupnoj vernosti, pod tyazhest'yu obshchego geroizma, pod
strashnym gnetom chelovecheskogo dostoinstva. No vyshnim proizvoleniem dushi
lyudskie tak razobshcheny, chto sudyat drug o druge vchuzhe, i na vseh porozn'
nishodit schastlivoe ozarenie, mgnovennoe i yarkoe, kak molniya. A chto vse
chelovecheskie sversheniya obrecheny -- tak zhe ne meshaet delu, kak ne meshayut
rebenku igrat' na luzhajke budushchie chervi v ego budushchej mogile. Notting-Hill
nizverzhen; Notting-Hill pogib. No ne eto glavnoe. Glavnoe, chto Notting-Hill
byl.
-- No esli,-- vozrazil pervyj golos,-- tol'ko vsego i bylo, chto
obydennoe prozyabanie, to zachem utruzhdat'sya, iz-za chego gibnut'? Svershil li
Notting-Hill chto-nibud' takoe, chto otlichaet ego ot lyubogo krest'yanskogo
seleniya ili dikarskogo plemeni? CHto sluchilos' by s Notting-Hillom, bud' mir
inym,-- eto glubokij vopros, no est' drugoj, poglubzhe. CHto poteryalo by
mirozdanie, ne okazhis' v nem Notting-Hilla?
-- Ono poneslo by nevozmestimyj uron, ravno kak esli by na lyuboj yablone
urodilos' shest', a ne sem' yablok. Nichego vpolne podobnogo Notting-Hillu do
sej pory ne bylo -- i ne budet do skonchaniya vekov. I ya veruyu, chto on byl
lyubezen Gospodu, kak lyubezno emu vse podlinnoe i nepovtorimoe. Vprochem, ya i
tut ne ustuplyu. Esli dazhe Vsevyshnemu on byl nenavisten, ya ego vse ravno
lyubil.
I nad haosom, v polut'me vozdviglas' vysokaya figura. Drugoj golos
zagovoril neskoro i kak by siplovato.
-- No predpolozhim, chto vse eto bylo durackoj prodelkoj, i kak ee ni
raspisyvaj, net v nej nichego, krome sumasbrodnoj izdevki. Predpolozhim...
-- YA byl uchastnikom etoj prodelki,-- poslyshalos' v otvet,-- i ya znayu,
kak vse eto bylo.
Iz temnoty poyavilas' malen'kaya figurka, i golos skazal:
-- Predpolozhim, chto ya -- Bog i chto ya sozdal mir ot nechego delat', chto
zvezdy, kotorye kazhutsya vam vechnymi,-- vsego-navsego bengal'skie ogni,
zazhzhennye lobotryasom-shkol'nikom. CHto solnce i luna, na kotorye vy nikak ne
nalyubuetes', -- eto dva glaza nasmeshlivogo velikana, neprestanno
podmigivayushchego? CHto derev'ya, na moj gospoden' vzglyad, omerzitel'ny, kak
ogromnye poganki? CHto Sokrat i Karl Velikij dlya menya oba ne bolee, chem
skoty, rashazhivayushchie, kuram na smeh, na zadnih lapah? Predpolozhim, chto ya --
Bog i chto ya poteshayus' nad svoim mirozdaniem.
-- Predpolozhim, chto ya -- chelovek,-- otvechal drugoj.-- I chto u menya est'
nagotove otvet sokrushitel'nej vsyakoj nasmeshki. CHto ya ne budu hohotat' v lico
Vsevyshnemu, ponosit' i proklinat' Ego. Predpolozhim, chto ya, vozdev ruki k
nebesam, ot vsej dushi poblagodaryu Ego za obol'shchenie, mne predostavlennoe.
CHto ya, zadyhayas' ot schast'ya, vozdam hvalu Tomu, ch'ya izdevka dostavila mne
stol' nesravnennuyu radost'. Esli detskie igry stali krestovym pohodom, esli
uyutnyj i prihotlivyj palisadnik okropila krov' muchenikov -- znachit, detskaya
prevratilas' vo hram. Kto zhe vyigral, smeyu sprosit'?
Nebo nad vershinami holmov i verhushkami derev'ev poserelo; izdaleka
poveyalo utrom. Malen'kij sobesednik perebralsya poblizhe k vysokomu i
zagovoril nemnogo inache.
-- Predpolozhi, drug,-- skazal on,-- ty predpolozhi v prostejshem i
gorchajshem smysle, chto vse eto -- odno sploshnoe izdevatel'stvo. CHto ot nachala
vashih velikih vojn nekto sledil za vami s chuvstvom nevyrazimym --
otchuzhdenno, ozabochenno, ironichno i bespomoshchno. Komu-to, predpolozhi,--
izvestno, chto vse eto, s nachala do konca, pustaya i glupaya shutka.
Vysokij otvechal:
-- Ne mozhet emu eto byt' izvestno. Ne shutka eto byla. Poryvom vetra
razognalo oblaka, i sverknula serebryanaya polosa u ego nog. A drugoj golos
progovoril, eshche blizhe.
-- Adam Uejn, -- skazal on,-- est' lyudi, kotorye ispoveduyutsya tol'ko na
smertnom odre; lyudi, kotorye vinyat sebya, lish' esli ne v silah pomoch' drugim.
YA iz nih. Zdes', na pole krovavoj sechi, polozhivshej vsemu etomu konec, ya
pryamo i prosto ob®yasnyayu to, chto tebe ne moglo byt' ponyatno. Ty menya uznaesh'?
-- YA uznayu tebya, Oberon Kvin,-- otozvalsya vysokij, -- i ya rad budu
oblegchit' tvoyu sovest' ot togo, chto ee tyagotit.
-- Adam Uejn,-- povtoril tot,-- ty ne budesh' rad oblegchit' menya,
uslyshav, chto ya skazhu. Uejn, eto bylo izdevkoj s nachala i do konca. Kogda ya
vydumyval vashi goroda, ya vydumyval ih tochno kentavrov, vodyanyh, ryb s nogami
ili pernatyh svinej -- nu, ili eshche kakuyu-nibud' nelepost'. Kogda ya
torzhestvenno obodryal tebya, govorya o svobode i nerushimosti vashego grada, ya
prosto izdevalsya nad pervym vstrechnym, i eta tupaya, grubaya shutka rastyanulas'
na dvadcat' let. Vryad li kto mne poverit, no na samom-to dele ya chelovek
robkij i miloserdnyj. I kogda ty kipel nadezhdoj, kogda byl na vershine slavy,
ya poboyalsya otkryt' tebe pravdu, narushit' tvoj velikolepnyj pokoj. Bog ego
znaet, zachem ya otkryvayu ee teper', kogda shutka moya zakonchilas' tragediej i
gibel'yu vseh tvoih poddannyh. Odnako zhe otkryvayu. Uejn, ya prosto poshutil.
Nastalo molchan'e, i veter svezhel, raschishchaya nebo, i zanimalsya blednyj
rassvet. Nakonec Uejn medlenno vygovoril:
-- Znachit, dlya tebya eto byla pustaya shutka?
-- Da,-- korotko otvechal Kvin.
-- I znachit, kogda ty izmyslil,-- zadumchivo prodolzhal Uejn,-- armiyu
Bejzuotera i horugv' Notting-Hilla, ty dazhe otdalenno ne predpolagal, chto
lyudi pojdut za eto umirat'?
-- Da net,-- otvechal Oberon, i ego krugloe, vybelennoe rassvetom lico
svetilos' prostovatoj iskrennost'yu,-- nichut' ne predpolagal.
Uejn spustilsya k nemu i protyanul ruku.
-- Ne perestanu blagodarit' tebya,-- skazal on zvenyashchim golosom,-- za to
dobro, kotoroe ty nehotya sotvoril. Glavnoe ya uzhe skazal tebe, hotya i dumal,
chto ty -- eto ne ty, a nasmeshlivyj golos togo vsevlast'ya, kotoroe drevnee
vihrej nebesnyh. A teper' ya skazhu dopodlinno i dejstvitel'no. Nas s toboyu,
Oberon Kvin, to i delo nazyvali bezumcami. My i est' bezumcy -- potomu chto
nas ne dvoe, my s toboyu odin chelovek. A bezumny my potomu, chto my --
polushariya odnogo mozga, rassechennogo nadvoe. Sprosish' dokazatel'stva -- za
nim nedaleko hodit'. Ne v tom dazhe delo, chto ty, nasmeshnik, byl v eti
tusklye gody lishen schastiya byt' ser'eznym. I ne v tom, chto mne, fanatiku,
byl zakazan yumor. My s toboj, razlichnye vo vsem, kak muzhchina i zhenshchina, my
prityazali na odno i to zhe. My -- kak otec i mat' Hartii Predmestij.
Kvin poglyadel na grudu list'ev i vetvej, na pole krovavoj bitvy v
utrennih luchah, i nakonec skazal:
-- Nichem ne otmenit' prostoe protivorechie: chto ya nad etim smeyalsya, a ty
eto obozhal.
Vostorzhennyj lik Uejna, edva li ne bogopodobnyj, ozaril yasnyj rassvet.
-- |to protivorechie teryaetsya, ego snimaet ta sila, kotoraya vne nas i o
kotoroj my s toboj vsyu zhizn' malo vspominali. Vechnyj chelovek raven sam sebe,
i emu net dela do nashego protivorechiya, potomu chto on ne vidit raznicy mezhdu
smehom i obozhaniem; tot chelovek, samyj obyknovennyj, pered kotorym genii,
vrode nas s toboj, mogut tol'ko past' nic. Kogda nastayut temnye i smutnye
vremena, my s toboj oba neobhodimy -- i ogoltelyj fanatik, i ogoltelyj
nasmeshnik. My Vozmestili velikuyu porchu. My podarili nyneshnim gorodam tu
poeziyu povsednevnosti, bez kotoroj zhizn' teryaet sama sebya. Dlya normal'nyh
lyudej net mezhdu nami protivorechiya. My -- dva polushariya mozga prostogo
paharya. Nasmeshka i lyubov' nerazlichimy. Hramy, vozdvignutye v bogolyubivye
veka, ukrasheny bogohul'nymi izvayaniyami. Mat' vse vremya smeetsya nad svoim
rebenkom, vlyublennyj smeetsya nad lyubimoj, zhena nad muzhem, drug -- nad
drugom. Oberon Kvin, my slishkom dolgo zhili porozn': davaj ob®edinimsya. U
tebya est' alebarda, ya najdu mech -- pojdem zhe po miru. Pojdem, bez nas emu
zhizni net. Idem, uzhe rassvetaet.
I Oberon zamer, osiyannyj trepetnym svetom dnya. Potom otsalyutoval
alebardoj, i oni poshli bok o bok v nevedomyj mir, v neznaemye kraya.
Kommentarii
Ponachalu sud'ba russkogo CHestertona skladyvalas' udachno. Otdel'nye
perevody ego rasskazov i esse stali poyavlyat'sya uzhe v seredine 10-h godov (v
al'manahe "Mir priklyuchenij", 1914 -- 1916 gg.), a v 1914 godu vyshel roman
"CHelovek, kotoryj byl CHetvergom". V 20-e gody kooperativnye i
gosudarstvennye izdatel'stva ("Ogonek", "Vsemirnaya literatura",
"Tovarishchestvo", "Nachatki znanij" i dr.) vypuskayut v svet novye i novye
perevody. Poyavlyayutsya romany "ZHiv chelovek" (v dvuh raznyh perevodah -- V. I.
Smetanicha i K. I. CHukovskogo), "Napoleon iz prigoroda" (per. V. I.
Smetanicha), "Novyj Don-Kihot" (per. L. L. Slonimskoj), "Pereletnyj kabak"
(per. N. CHukovskogo), a takzhe mnogochislennye sborniki rasskazov Sredi nih
primechatel'ny perevody B S Boleslavskoj, I. R. Gerbach, K. ZHiharevoj, B. I
Iskova. V odnom tol'ko 1924 godu vyhodyat pyat' knig CHestertona, ne schitaya
mnogochislennyh publikacij, rassypannyh po periodike. Posle 1929 goda,
otmechennogo poyavleniem knigi "CHarl'z Dikkens" (per. A. P. Zel'dovich), v
russkoj chestertoniane nastupaet pochti sorokaletnyaya pauza, preryvaemaya
sluchajnymi publikaciyami otdel'nyh rasskazov i stihotvorenij.
S konca 50-h godov CHesterton snova vozvrashchaetsya k otechestvennomu
chitatelyu. Odnako iz literaturnogo obihoda ischezli romany, pochti vse esse i
literaturnaya kritika. Zato mnogokratno pereizdayutsya rasskazy, sformirovavshie
v chitatel'skoj srede prochnoe mnenie o CHestertone kak ob avtore populyarnyh
detektivov.
Odnako podlinnoe otkrytie CHestertona proishodit v seredine i vtoroj
polovine 80-h godov, kogda v izdatel'stve "Progress" vyhodit sbornik esse
"Pisatel' v gazete", v prilozhenii k zhurnalu "Inostrannaya literatura" --
roman "CHelovek, kotoryj byl CHetvergom" (1989), a v zhurnale "Voprosy
filosofii" -- traktat "Francisk Assizskij" (1989, No 1).
My nakonec uznaem CHestertona v ego celostnosti -- rasskazchika, poeta,
romanista, esseista i teologa.
Nastoyashchee izdanie vpervye predstavlyaet otechestvennomu chitatelyu sobranie
hudozhestvennyh proizvedenij CHestertona. Poetomu kommentarij ogranichivaetsya
lish' samym neobhodimym: poyasneniem geograficheskih realij, imen istoricheskih
deyatelej i predstavitelej kul'tury, istolkovaniem religiovedcheskoj
terminologii, raskrytiem personazhej literaturnyh proizvedenij, istochnikov
citat.
Poslednee predstavlyaet osobuyu trudnost': dazhe v svoih
literaturno-kriticheskih issledovaniyah CHesterton privodit citaty po pamyati (v
chem ego uprekala i anglijskaya kritika), ne govorya uzhe o rasskazah i romanah.
Sleduet uchityvat' eshche odin kur'eznyj fakt: CHesterton vremenami parodiruet
nekij podrazumevaemyj tekst, a to i vovse stilizuet ego, no pri etom parodiyu
libo stilizaciyu vydaet za podlinnuyu citatu. V opredelennom smysle ego mozhno
schitat' rodonachal'nikom literaturnyh mistifikacij XX veka: imenno on vpervye
stal pridumyvat' vydayushchihsya pisatelej, uchenyh, politikov, nadelyaya ih
polnopravnoj zhizn'yu real'nyh lic. Nakonec, poroj CHesterton rassuzhdaet o
kul'turnyh realiyah, aktual'nyh dlya anglijskogo "rubezha vekov" i ushedshih
vmeste s epohoj, a poroj namekaet na nih. V etih i drugih sluchayah
kommentator ukazyval tol'ko na to, chto neobhodimo dlya vernogo ponimaniya
mysli pisatelya.
NAPOLEON NOTTINGHILLXSKIJ
1904
V kazhdom iz svoih romanov CHesterton zashchishchaet simvoly staroj dobroj
Anglii. Roman "SHar i krest" on stroit kak voobrazhaemyj hram vo slavu dobrogo
i neskol'ko ironichnogo Boga, vzirayushchego iz zaoblachnyh vysot na tumannyj
Al'bion; "CHelovek, kotoryj byl CHetvergom" otstaivaet veseloe zhiznelyubie; s
"Vozvrashcheniem Don Kihota" pisatel' svyazyvaet vozrozhdenie srednevekovogo
rycarstva i cehovogo remesla; a "Pereletnym kabakom" napominaet ob uyutnoj
tradicii anglijskih "inns" -- podobiya postoyalyh dvorov s vinnym pogrebom i
harchevnej. No v samom pervom svoem romane CHesterton raschishchaet mesto, gde
pozzhe on razmestit ceh, kabak, cerkov' i veselogo jomena. Mesto eto on
nazyvaet Notting-Hill.
Napoleon -- imperator Francii; Notting-Hill -- rajon Londona. Zachem
ponadobilos' CHestertonu ssorit' v romane gigantskuyu imperiyu s tihim
kvartalom, stalkivat' ih armii da eshche poruchat' oboronu personazhu so stol'
neprilichno gromkim prozvishchem? Anglijskij chitatel' 1904 goda, berya v ruki
etot "batal'nyj" roman, dumal ne ob oborone Notting-Hilla, a o rastushchej v
kolonial'nyh vojnah britanskoj imperii: ved' vojna s burami na yuge Afriki,
gde otlichilsya kovarstvom i zhestokost'yu upominaemyj v samom nachale romana
rasist Sesil Rods, edva otgremela. I v nacional'nyh geroyah po-prezhnemu
chislilsya kiplingovskij kolonial'nyj soldat Tommi Atkins, preispolnennyj
poslushaniya i dolga i gotovyj bezzavetno sluzhit' korone. No esli poraboshchenie
malyh narodov budet prodolzhat'sya dal'she, schital pisatel', to Angliya sama
prevratitsya v gromadnoe rabovladel'cheskoe gosudarstvo, o kotorom
preduprezhdal eshche X. Bellok v knige "Servilistskoe gosudarstvo". CHtoby
zashchitit' svobodu, spasat' nuzhno malyj dom i zashchishchat' ne imperiyu i dazhe ne
stolicu imperii, a kvartal. I na zashchitu ego sleduet postavit' ne bezlikogo i
poslushnogo Tommi, a velikogo polkovodca iz narodnyh umel'cev, pod stat'
napoleonovskim marshalam. Poetomu -- Napoleon, poetomu -- Nottinghill'skij.
Kogda-to v detstve CHesterton uvlekalsya kartami i na karte Londona
vycherchival plan oborony londonskih kvartalov. V 1904 godu eta oborona
napolnilas' glubokim smyslom: v Notting-Hille vojsko remeslennikov zashchishchalo
ot budushchih totalitarnyh imperij poslednij priyut demokratii.
Str. 23. Bellok Dzhozef Hiler (1870--1953) anglijskij poet, pisatel',
istorik, blizhajshij drug CHestertona.
Str. 26. Uells Gerbert Dzhordzh (1866--1946) -- anglijskij
pisatel'-fantast; ego tehnokraticheskie utopii i yazycheskuyu veru v "CHeloveka
Tehnicheskogo" CHesterton vysmeival v esse "Gerbert Uells i velikany"
("Eretiki", 1905), a takzhe v glave "CHelovek iz peshchery" ("Vechnyj chelovek",
1925).
|dvard Karpenter (1844--1929) -- anglijskij pisatel', propovednik i
myslitel', storonnik social-reformistskoj programmy U. Morrisa; predvoshishchaya
tragicheskie posledstviya tehnicheskogo progressa, ratoval za vozvrat k prirode
i krest'yanskomu trudu.
Tolstoj i izhe s nim... -- L'vu Tolstomu (1828--1910) CHesterton posvyatil
esse "Tolstoj i kul't oproshcheniya" i nekotorye drugie.
Sesil Rods (1853--1902) -- britanskij puteshestvennik, finansist i
gosudarstvennyj deyatel'; vozglavlyal voennye dejstviya protiv burov, korennogo
naseleniya Britanskoj YUzhnoj Afriki.
Str. 27. Bendzhamin Kidd (1858--1917) -- anglijskij ekonomist i
sociolog, v svoem trude "Social'naya evolyuciya" (1894) rassmatrival voprosy
social'noj prognostiki.
Sidnej Uebb (1859--1947) -- anglijskij ekonomist, social-reformator i
istorik, chlen lejboristskoj partii.
Str. 30. Maks Birbom (1872--1956) -- anglijskij karikaturist, pisatel',
satirik, literaturnyj kritik. Blizkij drug CHestertona i B. SHou.
Str. 32. ...zvali Oberon Kvin.-- Po mneniyu mnogih issledovatelej,
prototipom etogo geroya posluzhil Maks Birbom.
Str. 34. ...bronzovyj Dante.-- Rech' idet o bronzovom byuste ital'yanskogo
poeta Dante Alig'eri, otlitogo s ego posmertnoj maski i hranyashchegosya v
Nacional'nom muzee (Neapol').
Str. 36. ZHeltaya bumaga i krasnaya tryapka... Simvolika Nikaragua. --
ZHeltyj i krasnyj cveta -- na flagah takih latinoamerikanskih gosudarstv, kak
Gajana i Boliviya; cvetovaya simvolika Nikaragua -- sinee s belym.
Nikaragua pokorili, kak byli pokoreny Afiny... kak iznichtozhili
Ierusalim.-- Zdes' pisatel' okazyvaetsya providcem, predrekaya vysadku
amerikanskogo morskogo desanta v Nikaragua cherez chetyre goda posle vyhoda
romana v svet.
Str. 37. Flag i gerb Nikaragua.-- Na gerbe Nikaragua izobrazhen kolpak
svobody, nadetyj na shest, i simvolicheskaya gornaya cep', uhodyashchaya v more.
Str. 40. ...razlichie mezhdu Styuartami i Gannovercami.-- Rech' idet o dvuh
korolevskih dinastiyah Velikobritanii: Styuarty pravili s 1603 po 1714 g.;
Gannovery -- s 1714 po 1837 g.
Str. 41. Soho -- rajon v centre Londona.
Str. 42. Mejdstoun -- rajon v grafstve Kent v shesti kilometrah k
yugo-vostoku ot Londona; starinnaya rezidenciya normanskih arhiepiskopov.
Kensington-Gardenz -- bol'shoj park v Londone, zalozhen v 1728-- 1731
gg., primykaet k Gajd-Parku.
CHeshir -- grafstvo na severo-zapade Anglii, granichit s Uell'som.
"Kto poterpit Grakhov, setuyushchih na myatezh?" -- YUvenal, "Satiry", II, 24.
Bukv.: kto by stal terpet' cheloveka, neterpimogo k tem oshibkam drugih,
kotorymi stradaet on sam.
Str. 43. ...zaviral'nymi idejkami naschet gorodskih parkov.-- Rech' idet
o proektah Dzhonatana Kamins Kerra, landshaftnogo arhitektora, vpervye
primenivshego krasnyj kirpich dlya otdelochnyh rabot v Bedford-Parke, lyubimom
londonskom ugolke CHestertona.
Str. 47. ...k drevnemu Kensingtonskomu dvorcu, korolevskoj
rezidencii.-- Rech' idet ob odnom iz korolevskih dvorcov v Londone, gde i po
sej den' zhivut nekotorye chleny korolevskoj sem'i.
Str. 50. Zaratustra (Zoroastr) (predpolozhitel'no VII--VI vv. do n. e.)
-- prorok drevnego Irana, osnovatel' dualisticheskogo ucheniya. Geroj knigi F.
Nicshe "Tak govoril Zaratustra".
...ya -- tot zhe princ-konsort, dvojnik supruga nezabvennoj korolevy? --
Imeetsya v vidu princ Al'bert (1819--1861), suprug korolevy Viktorii
(1819--1901).
...ubedil li vas Gerbert Spenser...-- Anglijskij filosof-pozitivist
Gerbert Spenser (1820--1903) primenil evolyucionnuyu teoriyu k biologii,
psihologii, sociologii.
...desyatok knig o prirode chelovecheskogo soobshchestva.-- Rech' idet o
mnogotomnoj monografii G. Spensera "Sintez filosofii" (1896), vklyuchayushchej ego
osnovnye trudy.
Str. 51. Klepam -- zheleznodorozhnyj vokzal v yuzhnoj chasti Londona.
Uimbldon -- predmest'e Londona, gde i vo vremena CHestertona
raspolagalsya kroketnyj i tennisnyj klub.
Str. 53. ... Uondz-uortskoe Ulyulyukan'e.-- Uondzuort -- samaya bol'shaya v
Anglii tyur'ma, prednaznachennaya preimushchestvenno dlya recidivistov.
CHelsi -- rajon v zapadnoj chasti Londona.
Battersi -- rajon v Londone, gde zhil CHesterton v 1901 --1909 gg.
...ni s YUstinianom, nizhe s Al'fredom.-- Flavij YUstinian (483--
565)--vizantijskij imperator; Al'fred Velikij (871--899)--korol' Uesseksa,
saksonskogo korolevstva na yugo-zapade Anglii. CHesterton pishet o nem v poeme
"Belaya loshad'", v knige "Kratkaya istoriya Anglii", v esse "Al'bert Velikij" i
v nekotoryh drugih esse.
Fulem -- rajon na yugo-zapade Londona.
Kensington -- zapadnyj rajon Londona mezhdu Holland-Parkom i
Kensington-Gardenz.
Str. 59. Ot SHeperds-Busha do Marbl-Arch.-- To est' ot zapadnoj okrainy do
centra goroda. SHeperds-Bush -- ulica na zapade Londona; Marbl-Arch --
triumfal'naya arka (1828 g.), nekogda ukrashavshaya vhod v Bukingemskij dvorec.
Str. 62. ...ne vedaesh', ni otkuda yavishisya, ni zachem.-- Sr. slova Iisusa
Hrista "YA znayu, otkuda prishel i kuda idu". Ioann, 8, 14.
Str. 71. Leonid -- car' Sparty (491--480 do n. e.), zashchishchavshij ushchel'e
Fermopily ot persidskogo carya Kserksa.
Str. 78. Mozhet privirat', podobno Mandevilyu.-- Mandevil' Bernard
(1670--1733), anglijskij myslitel' i satirik, avtor basni o pchelah, v
kotoroj utverzhdaet, chto egoizm i zhadnost' sozidayut ekonomicheskij progress.
Str. 85. Pri Franciske ili Elizavete.-- To est' libo v pervoj, libo vo
vtoroj polovine XVI v. pri francuzskom korole Franciske I (1494--1547),
pravivshem s 1515 g., ili pri anglijskoj koroleve Elizavete I (1537--1603),
pravivshej s 1558 g.
V Pikardii ili v Nortumberlende.-- Pikardiya -- okrug na severe Francii;
Nortumberlend -- grafstvo na severe Anglii.
Str. 87. Roslo uzhasnoe drevo.-- Rech' idet o dreve poznaniya, s kotorym
svyazany mnogochislennye bedstviya obitatelej rajskogo sada. Byt., 2, 17.
Str. 89. ...maket nashego rajona... i plan ego oborony.-- V personazhe po
imeni Ternbull nashli voploshchenie nekotorye cherty samogo CHestertona -- lyubov'
k igrushechnym soldatikam i kartam.
Str. 98. Solnce, luna, po obrazu i podobiyu. -- Byt., I, 16.
Str. 103. Portobello-roud -- ulica v Londone, peresekayushchaya Notting-Hill
s severo-zapada na yugo-vostok.
...kak govorit Uolt Uitmen, "peresmotret' zanovo filosofii i
religii".-- CHesterton netochno citiruet predislovie U. Uitmena k "List'yam
travy" (1855).
Str. 107. Kromvel' Oliver (1599--1658) -- lord-protektor Anglii s 1653
po 1658 g.
Str. 111. Zatmilis' svetila na tverdi fonarnoj.-- Ironicheskaya parafraza
biblejskoj citaty: Byt., 1, 14--15; Dan., 12, 3 i Otk., 8, 12.
Str. 112. ...vyhozhu special'nym voennym korrespondentom.-- Namek na
K.-F.-G. Mastermena, izdatelya gazety "Dejli N'yus", druga i kollegu
CHestertona, voennogo korrespondenta vo vremya anglo-burskoj vojny.
Str. 113. ...lyubye dva vracha nemedlya otpravili by v lechebnicu.-- V
Anglii vremen CHestertona dostatochno bylo podpisi dvuh vrachej, chtoby cheloveka
priznali sumasshedshim.
Str. 115. ...menya zovut... Pinker.-- Vozmozhno, namek na Allana
Pinkertona (1819--1884), amerikanskogo syshchika i geroya detektivnyh rasskazov,
polozhivshih nachalo "massovomu chtivu" XX stoletiya.
Str. 117. CHernaya Svin'ya v irlandskoj mifologii.-- Tochnee: vepr';
pochitalsya u kel'tov kak svyashchennoe zhivotnoe.
Str. 119. ...vo vremya osady Parizha v 1870-m.-- Rech' idet o
kul'minacionnom epizode franko-prusskoj vojny, kogda vojska fel'dmarshala
Mol'tke osadili Parizh i vzyali v plen Napoleona III.
Str. 123. ...mudril, kak Mol'tke.-- Imeetsya v vidu prusskij fel'dmarshal
Hel'mut fon Mol'tke (1800--1891), nachal'nik genshtaba prusskoj armii; ego
boevye operacii otlichalis' tshchatel'noj i produmannoj taktikoj.
Str. 124. ...tochno smotrish' etakuyu p'esu starika Meterlinka.-- P'esy
bel'gijca Morisa Meterlinka (1862--1949) pol'zovalis' neslyhannoj
populyarnost'yu v Anglii devyatisotyh godov. O Meterlinke CHesterton pisal v
esse "Spory o Dikkense" (sb. "Vkus k zhizni"), "Mogil'shchik" (sb. "Bezumie i
uchenost'") i nekotoryh drugih.
Str. 127. Bozhe, hrani korolya Oberona! -- Ironicheskaya parafraza pervoj
stroki britanskogo gimna ("Bozhe, hrani korolya!").
Ty pobedil, Galileyanin! -- Slova, pripisyvaemye imperatoru YUlianu
(332--363), prozvannomu Otstupnikom.
Str. 134. ...chastica dushi Afin byla v teh, kto tverdoj rukoj podnosil k
gubam chashu cikuty. -- Rech' idet o gibeli Sokrata (470-- 399 gg. do n. e.),
opisannoj v platonovskom dialoge "Fedon": obvinennyj afinskimi vlastyami v
tom, chto on obiraet i razvrashchaet molodezh', Sokrat byl prigovoren k smertnoj
kazni; po legende, on umer, vypiv otvar cikuty.
Str. 139. Esli upadet derevo, to tam ono i ostanetsya.-- Sm.: Ekkl., II,
3.
Str. 140. ...i korni dereva nishodyat v ad, a vetvi protyagivayutsya k
zvezdam.-- Imeetsya v vidu mirovoe drevo skandinavskoj mifologii yasen'
Iggdrasil'.
...temnejshaya iz bogoduhnovennyh knig.-- Rech', veroyatno, idet ob
Otkrovenii Ioanna Bogoslova, naibolee ezotericheskoj iz knig Novogo zaveta.