Date: 19 Dec 96
From: Pavel Viaznikov (Pavel.Viaznikov@p9.f185.n5020.z2.fidonet.org)
PV>> - Vyhodilo v serii "Bestsellerov Gollivuda" - ili chego-to v etom duhe.
PV>> Novellizacmya, mat' ih tak, a ne perevod Vudhauza. Absolyutno bezdarno.
PV>> Videl 2-tomnik letom v Pitere, ne vzyal by i darom.
- Gm, slovo "novellizaciya" ya upotrebil tut v perenosnom
znachenii. Kak harakteristiku kachestva perevoda. Ibo vsya pochti
prrelest' Vudhauza ushla iz nego... :(
Voobshche-to ya perevodchikam Vudhauza sochuvstvuyu. Delo
nepodŽemnoe. Dlya mnogih veshchej dazhe ekvivalenta net - vot hot'
rech' Vustera vzyat'; manera Berrimora iz nashego slavnogo kino -
blednaya ten' manery Vustera. Ved' tot iz vseh sinonimov
vybiraet naibolee slozhnye, tak, nikogda ne skazhet "thing",
"device", "machine" dazhe - a nepremenno chto-nibud' vrode
"contraption", vmesto "picrure", esli kontekst pozvolyaet,
proizneset chto-to vrode "effigy", etc. Pri tom hozyain to i delo
sbivaetsya na prostorechie - a ego sluga veren monumental'nomu
takomu Imperial English.
Last-modified: Mon, 23 Dec 1996 21:32:49 GMT