Ocenite etot tekst:



     Perevod E.Lysenko


     Ne mogu  skazat', svyazany li  moi pervye  vospominaniya  s vostochnym ili
zapadnym  beregom  mutnoj,  medlenno  tekushchej  Rio-de-la-Plata  -- to  li  s
Montevideo, gde my provodili dolgie, privol'nye letnie mesyacy na ville moego
dyadi Fransisko Aedo, to li s Buenos-Ajresom. V etom gorode ya rodilsya v  1899
godu v samom ego  centre na ulice Tukuman, nahodyashchejsya mezhdu ulicami Suipacha
i  |smeral'da, v  nebol'shom  skromnom dome,  prinadlezhavshem  roditelyam  moej
materi.  Kak  v bol'shinstve  domov togo vremeni,  tam  byla  ploskaya  krysha,
dlinnaya, svodchataya  perednyaya, nazyvayushchayasya "saguan", bassejn, iz kotorogo my
brali  vodu,  i dva  patio.  Po-vidimomu,  my  dovol'no  skoro  pereehali  v
predmest'e Palermo, tak  kak imenno k nemu otnosyatsya moi pervye vospominaniya
--  drugoj  dom s dvumya patio,  sad, gde byl nasos  s vetryanym dvigatelem, i
pustyr' za sadom. Predmest'e Palermo  v eto  vremya -- a zhili my v Palermo na
uglu ulic  Serrano i Gvatemala  -- nahodilos' na nekazistoj severnoj okraine
goroda, i mnogie obitateli ego, stydyas' skazat', chto oni tam zhivut, govorili
tumanno, chto, mol, zhivut  na  Severnoj storone. My zanimali odin iz nemnogih
na nashej ulice  dvuhetazhnyh  domov, vokrug  nas  byli v osnovnom odnoetazhnye
doma da pustyri. YA  chasto govoryu  ob  etom predmest'e kak  o  rajone trushchob,
odnako  otnyud'  ne  v tom smysle,  kakoj pridayut  etomu slovu amerikancy.  V
Palermo  zhili bednye,  no  poryadochnye lyudi, a  takzhe  i kuda menee pochtennyj
narod.  Sushchestvovalo  takzhe Palermo  banditov,  nazyvavshihsya  "kompadritos",
"kuman'ki",  slavivshihsya ponozhovshchinoj,  odnako eto  Palermo lish' mnogo pozzhe
ovladelo moim voobrazheniem,  ibo  nasha  sem'ya izo vseh  sil  staralas' --  i
ves'ma uspeshno  -- ego  ignorirovat'. V otlichie ot  nashego  soseda  |varisto
Karr'ego, kotoryj  byl  pervym  argentinskim  poetom, ponyavshim  literaturnye
vozmozhnosti togo, chto  nahoditsya ryadom. CHto do menya, ya vryad li  podozreval o
sushchestvovanii kompadritos, poskol'ku zhil v zamknutyh domashnih usloviyah.
     Moj otec  Horhe  Gil'ermo  Borhes  byl  yuristom.  Po  svoim  ubezhdeniyam
filosof-anarhist,  posledovatel'  Spensera,   on   prepodaval  psihologiyu  v
Normal'noj  shkole sovremennyh  yazykov,  gde  chital svoj  kurs na  anglijskom
yazyke,  pol'zuyas'  kratkim  uchebnikom  psihologii  Uil'yama Dzhemsa.  Vladenie
anglijskim yazykom ob®yasnyalos' tem, chto ego mat', Frensis Hejzlem, rodilas' v
grafstve  Staffordshir  v sem'e  vyhodcev iz grafstva Nortumberlend.  V YUzhnuyu
Ameriku  ee  privela cep'  dovol'no neobychnyh obstoyatel'stv. Starshaya  sestra
Fanni Hejzlem vyshla zamuzh za inzhenera ital'yansko-evrejskogo proishozhdeniya po
imeni Horhe Suares, kotoryj privez v Argentinu novshestvo,  pervuyu konku, tut
on  i  ego zhena poselilis', a  zatem priglasili Fanni. Vspominayu svyazannyj s
ego predpriyatiem anekdot. Suares, priglashennyj vo "dvorec" generala Urkisy v
provincii |ntre-Rios, ves'ma neosmotritel'no vyigral pervuyu partiyu v karty s
generalom, surovym diktatorom  etoj provincii, skorym  na krovavuyu raspravu.
Posle okonchaniya igry vstrevozhennye gosti, druz'ya Suaresa,  skazali emu, chto,
esli  on  hochet poluchit' razreshenie na  ustrojstvo  konnogo  tramvaya  v etoj
provincii, predpolagaetsya,  chto  on  kazhdyj vecher  budet  proigryvat'  nekuyu
toliku  zolotyh monet. Urkisa  byl  takim plohim igrokom, chto Suaresu stoilo
nemalyh usilij proigryvat' naznachennuyu summu.
     Fanni Hejzlem vstretila  polkovnika Fransisko Borhesa v Parana, glavnom
gorode  provincii |ntre-Rios. Proizoshlo  eto v 1870  ili 1871 godu  vo vremya
osady goroda  otryadom "montoneros", vooruzhennyh gaucho pod  komandoj  Rikardo
Lopesa  Hordana. Borhes, ehavshij verhom  vo  glave  svoego polka, komandoval
soldatami,  zashchishchavshimi gorod.  Fanni  Hejzlem uvidela ego s  ploskoj  kryshi
svoego doma;  v etot zhe  vecher byl ustroen bal v  chest' pribytiya  na  pomoshch'
pravitel'stvennyh vojsk.  Fanni i  polkovnik vstretilis', tancevali na balu,
polyubili drug druga i vskore pozhenilis'.
     Moj  otec  byl mladshim  iz dvuh  synovej.  On  rodilsya  v  |ntre-Rios i
chasten'ko govoril moej babushke, pochtennoj anglijskoj  dame, chto on, mol,  ne
nastoyashchij entrerianec, tak  kak "byl zachat v  pampe". Babushka zhe,  s istinno
anglijskoj  sderzhannost'yu, otvechala: "ya,  pravo, ne ponimayu, chto ty imeesh' v
vidu".  Slova moego otca, odnako,  byli pravdoj, tak kak  ded moj  v  nachale
semidesyatyh  godov  proshlogo veka byl glavnokomanduyushchim vojsk na severnoj  i
zapadnoj granicah provin-514 cii Buenos-Ajres. V detstve ya  slyshal  ot Fanni
Hejzlem nemalo istorij o prigranichnoj zhizni teh let. Odna iz nih pereskazana
v  moej  "Istorii voina  i  plennicy". Moej  babushke dovelos' besedovat'  so
mnogimi  indejskimi  vozhdyami, ch'i ves'ma strannye imena  byli, pomnitsya mne,
Simon  Kolikeo, Katriel',  Pinsen  i Namunkura. V 1874 godu, vo  vremya nashej
grazhdanskoj vojny, moj  ded,  polkovnik Borhes,  pogib.  Byl emu togda sorok
odin god. V  slozhnoj boevoj obstanovke, privedshej k porazheniyu ego vojska pri
La-Verde,  on v  belom poncho  medlenno ehal po  polyu  srazheniya s  otryadom  v
desyat'--dvenadcat' chelovek  po napravleniyu k  linii nepriyatelya i  byl srazhen
dvumya pulyami iz vintovki tipa "remington". Togda eti vintovki byli primeneny
v Argentine  vpervye,  i moe  voobrazhenie  priyatno shchekochet mysl'  o tom, chto
firma,  vypuskayushchaya lezviya,  kotorymi ya  kazhdoe  utro  breyus',  nosit to  zhe
nazvanie, chto i firma, ubivshaya moego deda.
     Fanni Hejzlem  byla bol'shaya lyubitel'nica  chteniya. Kogda ej bylo  uzhe za
vosem'desyat, lyudi, chtoby  sdelat' ej priyatnoe, govorili, byvalo, chto teper',
mol,  net  takih  pisatelej, kotorye mogli  by  sopernichat'  s  Dikkensom  i
Tekkereem.  Na  chto babushka  otvechala: "Voobshche govorya, ya predpochitayu Arnolda
Bennetta, Golsuorsi i Uellsa". V 1935 godu, v devyanostoletnem vozraste, ona,
umiraya,  sozvala  nas  i  skazala po-anglijski  (na  ispanskom  ona govorila
svobodno,  no ne ochen' pravil'no) slabym svoim golosom: "YA vsego lish' staraya
zhenshchina,   kotoraya  ochen'-ochen'   medlenno  umiraet.  V   etom  net   nichego
primechatel'nogo i  interesnogo". Ona ne mogla  ponyat',  pochemu vse domochadcy
vstrevozheny, i opravdyvalas', chto tak dolgo umiraet.
     Moj otec byl chelovek ochen' umnyj i, kak vse  umnye lyudi,  ochen' myagkij.
Odnazhdy on  skazal mne,  chtoby  ya horoshen'ko  smotrel  na  soldat, ih formu,
kazarmy, flagi,  cerkvi,  svyashchennikov i lavki myasnikov, potomu chto  vse  eto
vskore ischeznet,  a  ya smogu  rasskazat' svoim detyam,  chto sam  eto videl. K
sozhaleniyu,  ego  prorochestvo ne sbylos'.  Prichem otec byl nastol'ko skromen,
chto,  naverno,  hotel  by  byt'  nevidimym.  Hotya  on ochen'  gordilsya svoimi
anglijskimi  predkami, on sam nad etim posmeivalsya i  s pritvornym smushcheniem
govarival: "V  konce-to koncov,  kto  oni takie, anglichane? Vsego lish' orava
sel'skih rabotnikov v Germanii".
     Ego kumirami  byli  SHelli, Kite  i Suinbern.  CHitatel'skie ego interesy
sosredotochivalis' v dvuh planah. Vo-pervyh, knigi po  filosofii i psihologii
(Berkli, YUm, Rojs  i Uil'yam Dzhems). Imenno on otkryl mne silu  poezii -- tot
fakt,  chto slova -- eto  ne tol'ko  sredstvo  obshcheniya, no  takzhe  magicheskie
simvoly i muzyka. Kogda ya teper' deklamiruyu anglijskie stihi,  mat' govorit,
chto u menya sovershenno otcovskij golos. Takzhe on, nezametno dlya menya, dal mne
pervye uroki  filosofii. Kogda ya  byl eshche  sovsem yun, on s pomoshch'yu shahmatnoj
doski pokazal mne paradoksy  Zenona--Ahillesa  i cherepahu,  ne dvigayushchuyusya v
polete strelu,  nevozmozhnost' dvizheniya. Pozzhe,  ne upominaya imeni Berkli, on
postaralsya prepodat' mne nachatki idealizma.
     Moya  mat',  Leonor   Asevedo  de   Borhes,  proishodit   iz  starinnogo
argentinsko-urugvajskogo roda i v devyanosto chetyre goda eshche krepka i bodra i
istinno blagochestiva. V  gody moego detstva religioznost' byla udelom zhenshchin
i detej; bol'shinstvo  muzhchin v Buenos-Ajrese byli vol'nodumcami -- hotya esli
b sprosili ih samih, oni  by  nazvali sebya  katolikami.  Dumayu, chto ot svoej
materi ya unasledoval ee svojstvo  dumat'  o lyudyah horosho  i sil'no  razvitoe
chuvstvo druzhby. Krome togo, ona vsegda otlichalas' gostepriimstvom. S teh por
kak ona blagodarya  moemu otcu izuchila  anglijskij, ona  chitala v osnovnom na
etom yazyke. Posle smerti moego otca, obnaruzhiv, chto ona ne mozhet vnimatel'no
chitat'   napechatannoe,  ona  poprobovala  perevesti  "CHelovecheskuyu  komediyu"
Uil'yama  Saroyana,  chtoby   zastavit'   sebya  sosredotochit'sya.  Perevod   byl
napechatan, i ona za nego byla udostoena premii obshchestva armyan Buenos-Ajresa.
Vposledstvii ona  perevela neskol'ko  rasskazov Gotorna  i odnu  iz knig  po
iskusstvu  Gerberta Rida, takzhe izdala perevody Melvilla,  Virdzhinii  Vulf i
Folknera, kotorye schitayut moimi. Ona vsegda  byla  moim tovarishchem vo vsem --
osobenno  v poslednie  gody,  kogda  ya  nachal  slepnut',  --  i  ponimayushchim,
snishoditel'nym drugom. Mnogie  gody, do samyh poslednih let, ona  ispolnyala
dlya menya  vsyu  sekretarskuyu rabotu -- otvechala na pis'ma, chitala  mne vsluh,
pisala  pod moyu diktovku, a takzhe  soprovozhdala menya vo mnogih  poezdkah  po
nashej strane i za granicej. Imenno ona -- hotya ya v to  vremya nikogda ob etom
ne pomyshlyal  --  spokojno i  uspeshno  sposobstvo-516  vala moej literaturnoj
kar'ere.
     Ee  dedom byl polkovnik Isidoro Suares, kotoryj v 1824 godu, v vozraste
dvadcati chetyreh let, vozglavil znamenituyu ataku  peruanskoj i  kolumbijskoj
kavalerii,  kotoraya  perelomila  hod  bitvy  pri  Hunine  v  Peru. |to  byla
predposlednyaya  bitva v yuzhnoamerikanskoj  Vojne za nezavisimost'. Hotya Suares
prihodilsya  troyurodnym  bratom  Huanu   Manuelyu  Rosasu,  kotoryj  pravil  v
Argentine s 1835 do 1852 goda, on predpochel izgnanie i bednost' v Montevideo
zhizni  pri   tiranii  v   Buenos-Ajrese.  Ego   pomest'e,  razumeetsya,  bylo
konfiskovano, i odin iz ego brat'ev kaznen. Drugim chlenom roda  moej  materi
byl Fransisko  de  Laprida,  kotoryj v 1816  godu  v  Tukumane,  gde on  byl
predsedatelem    kongressa,    provozglasil    nezavisimost'    Argentinskoj
Konfederacii i byl  ubit v 1829 godu vo vremya  grazhdanskoj  vojny. Otec moej
materi, Isidoro Asevedo, hotya i byl shtatskim, prinimal uchastie v grazhdanskih
vojnah  shestidesyatyh  i  vos'midesyatyh  godov  devyatnadcatogo   veka.  Takim
obrazom, po obeim  liniyam  u menya byli predki voennye; otsyuda, vozmozhno, moya
tyaga  k  sud'be epicheskih geroev,  v kotoroj moi bogi mne otkazali,  i,  bez
somneniya, ves'ma mudro.
     YA  uzhe govoril, chto bol'shuyu  chast'  svoego detstva ya provel  v domashnej
obstanovke. U  moej  sestry  i u menya ne bylo druzej,  i ya pridumal nam dvuh
voobrazhaemyh tovarishchej --  Kilosa i Vetryaka.  (Kogda  oni v konce koncov nam
nadoeli,  my skazali materi,  chto  oni umerli.) YA vsegda byl ochen' blizoruk,
nosil   ochki  i  otlichalsya  slabym  zdorov'em.  Poskol'ku  bol'shinstvo  moih
rodstvennikov byli voennymi -- dazhe brat moego  otca sluzhil morskim oficerom
-- i ya  znal, chto  nikogda voennym ne budu, ya uzhe ochen' rano nachal stydit'sya
togo, chto ya knizhnik, a ne chelovek dejstviya. Vse  svoe detstvo ya schital,  chto
lyubit' menya  bylo  by  ochen'  nespravedlivo. Mne  kazalos', chto ya  nedostoin
osoboj privyazannosti,  i, pomnyu, v  dni  moego rozhdeniya  ya iznyval ot styda,
potomu chto menya osypali podarkami, a ya polagal, chto  nichego ne sdelal, chtoby
ih zasluzhit', -- chto  ya  prosto obmanshchik. Ot etogo chuvstva ya izbavilsya posle
tridcati let ili okolo togo.
     Doma u nas obychno govorili i na anglijskom i na ispanskom. Esli by menya
sprosili o glavnom sobytii v moej zhizni, ya  by nazval biblioteku moego otca.
V  samom  dele, mne  inogda  kazhetsya, chto ya  tak i ne vyshel za predely  etoj
biblioteki.  YA  i  sejchas  mogu  ee  narisovat'. Ona nahodilas' v  otdel'noj
komnate  s zasteklennymi  shkafami  i,  veroyatno, naschityvala neskol'ko tysyach
tomov. Buduchi ochen' blizorukim,  ya zabyl bol'shinstvo lic, znakomyh mne v  te
vremena  (vozmozhno, kogda ya dumayu o svoem dedushke  Asevedo,  ya  dumayu  o ego
fotografii),   odnako  ya  zhivo   predstavlyayu  sebe   ochen'  mnogie   gravyury
enciklopedij CHembersa i Britanskoj. Pervoj povest'yu, kotoruyu ya prochital, byl
"Gekl'berri Finn". Zatem byli  "Zakalennye" i  "CHudesnye dni v  Kalifornii".
Prochel ya  takzhe knigi kapitana  Marrieta, Uellsa  "Pervye lyudi na lune", Po,
odnotomnik Longfello, "Ostrov  sokrovishch",  Dikkensa, "Don Kihota", "SHkol'nye
gody Toma Brauna",  "Skazki" brat'ev Grimm, L'yuisa Kerrolla,  "Priklyucheniya .
mistera  Verdanta  Grina"  (knizhka, teper' zabytaya), "Tysyachu  i  odnu  noch'"
Bertona.   Kniga   Bertona,   izobilovavshaya   tem,   chto   togda   schitalos'
nepristojnostyami,  byla pod zapretom,  i mne prihodilos' chitat' ee ukradkoj,
na kryshe. No ya v eto vremya byl tak uvlechen volshebstvom, chto vovse ne zamechal
etih predosuditel'nyh mest, ya chital skazki, ne podozrevaya o kakom-to inom ih
smysle.  Vse upomyanutye  knigi ya prochel  na anglijskom. Kogda vposledstvii ya
chital "Don Kihota" v originale, eto zvuchalo dlya  menya kak plohoj perevod. Do
sih por pomnyu  krasnye  tomiki  s  zolotym tisneniem izdatel'stva  Garn'e. V
kakoj-to period otcovskaya  biblioteka byla  razroznena, i  kogda  ya prochital
"Kihota" v drugom izdanii, u menya bylo chuvstvo, budto eto ne nastoyashchij  "Don
Kihot". Pozzhe odin iz druzej podaril mne izdanie Garn'e s temi zhe gravyurami,
temi zhe primechaniyami i s temi zhe opechatkami. Vse eti  elementy  dlya  menya --
chast' knigi; imenno takim vizhu ya nastoyashchego "Don Kihota".
     Na ispanskom yazyke ya takzhe prochital mnogo  knig  |duarde Gut'erresa  ob
argentinskih razbojnikah i "de-sperados" (otchayannye) --  luchshaya iz nih "Huan
Morejra", -- ravno kak ego "Voennye siluety", gde dano yarkoe opisanie gibeli
polkovnika Borhesa. Mat'  zapretila mne chitat' "Martina F'erro", tak kak eta
kniga, schitala  ona, godilas'  tol'ko dlya huliganov  da shkol'nikov i,  krome
togo, napisana vovse ne o real'nyh gaucho. Ee ya tozhe chital  tajkom. Otnoshenie
k nej moej materi ob®yasnyalos' tem, chto |rnandes byl  priverzhencem Rosasa,  a
znachit,  vragom   nashih  predkov-unitariev.   Prochital  ya  takzhe   "Fakundo"
Sarm'ento,  mnozhestvo knig  po  grecheskoj, a  pozzhe  po  drevneskandinavskoj
mifologii.  Poeziya   yavilas'  mne  na  anglijskom  yazyke  --  SHelli,   Kite,
Fitcdzheral'd i Suinbern -- vse lyubimcy moego otca, kotoryj mog ih citirovat'
bol'shimi kuskami, chto chasten'ko i delal.
     Priverzhennost'  k  literature  byla  svojstvenna vsem  chlenam otcovskoj
sem'i.  Ego dvoyurodnyj ded,  Huan Krisostomo  Lafinur,  byl  odnim iz pervyh
argentinskih poetov, on  napisal odu na smert'  generala Manuelya Bel'grano v
1820 godu. Odin iz  kuzenov  otca, Al'varo Mel'yan Lafinur, kotorogo ya znal s
detstva, byl vtorostepennym poetom i vposledstvii byl izbran v  Argentinskuyu
literaturnuyu  akademiyu. Ded  moego otca  po  materinskoj linii,  |dvard  YUng
Hejzlem, izdaval odnu iz pervyh anglijskih gazet v Argentine, "Sazern Kross"
(Southern  Cross  --  YUzhnyj  krest),   imel  diplom  doktora  filosofii  ili
literatury --  tochno ne pomnyu  -- Gejdel'bergskogo  universiteta. Hejzlem ne
mog pretendovat' na Oksford  ili Kembridzh, poetomu on napravilsya v Germaniyu,
gde i  poluchil  doktorskuyu  stepen', projdya ves' kurs  na  latinskom  yazyke.
Skonchalsya  on,  kazhetsya,  v  Parana.  Moj otec  napisal  roman,  kotoryj  on
opublikoval v 1921 godu na ostrove Majorka, iz istorii provincii |ntre-Rios.
Nazyvalsya on  "Kaudil'o". On takzhe  napisal (i unichtozhil)  knigu  ocherkov  i
opublikoval  perevod  "Omara Hajyama" Fitcdzheral'da razmerom  podlinnika.  On
unichtozhil knigu  vostochnyh  rasskazov -- v  duhe  arabskih skazok  "Tysyachi i
odnoj   nochi"   --   i  dramu  "Po   napravleniyu   k   Nichto",  o  cheloveke,
razocharovavshemsya v  svoem  syne. On izdal  neskol'ko izyashchnyh sonetov v stile
argentinskogo  poeta |nrike Banchsa.  S  samogo  moego  detstva,  kogda  otca
porazila  slepota, u  nas  v sem'e molcha  podrazumevalos',  chto mne nadlezhit
osushchestvit'  v literature to, chego  obstoyatel'stva ne  dali  sovershit' moemu
otcu. |to schitalos'  samo  soboj razumeyushchimsya (a podobnoe  ubezhdenie namnogo
sil'nee, chem prosto vyskazannye pozhelaniya). Ozhidalos', chto ya budu pisatelem.
     Nachal  ya  pisat'  v shest' ili  sem' let. YA staralsya podrazhat' ispanskim
klassicheskim  pisatelyam, naprimer  Migelyu  de  Servantesu.  Krome  togo,  na
dovol'no  skvernom  anglijskom ya  sostavil nechto  vrode  uchebnika  grecheskoj
mifologii,  spisannogo, bez somneniya, u  Lemprira. |to, veroyatno,  byla  moya
pervaya  proba  pera. Pervym zhe  moim rasskazom  byla izryadno nelepaya veshch'  v
manere Servantesa, rycarskij roman -- "La visera fatal" ("Rokovoe zabralo").
|ti  sochineniya  ya  perepisal  ochen'  akkuratno v  svoi tetradki. Otec  v moe
tvorchestvo   nikogda   ne  vmeshivalsya.  On  hotel,  chtoby  ya   sam  sovershal
prednaznachennye mne oshibki, i odnazhdy skazal: "Deti uchat  svoih roditelej, a
vovse ne  naoborot". Let devyati ya perevel na ispanskij  "Schastlivogo princa"
Oskara Uajl'da,  i moj pervyj perevod  byl  napechatan v  odnoj iz ezhednevnyh
gazet  Buenos-Ajresa "|l'  Pajs".  Poskol'ku on  byl  podpisan prosto "Horhe
Borhes", vse, estestvenno, podumali, chto eto perevod moego otca.
     Vspominat' o pervyh dnyah obucheniya  v  shkole  ne  dostavlyaet  mne  rovno
nikakogo udovol'stviya. Nachat' s togo, chto menya ne otdavali v shkolu, poka mne
ne  ispolnilos'  devyat' let. Prichina  byla v  tom,  chto otec  kak ubezhdennyj
anarhist ne doveryal nikakim gosudarstvennym zavedeniyam. Tak kak ya nosil ochki
i  itonskij vorotnik (SHirokij otlozhnoj vorotnik.) s galstukom, pochti vse moi
soucheniki,  a  oni byli  izryadnymi huliganami, vysmeivali  menya  i draznili.
Nazvaniya  shkoly  ya ne pomnyu, pomnyu lish', chto ona nahodilas' na  ulice Temzy.
Otec govoril, chto  istoriya v  Argentine zanyala mesto  katehizisa, ot  nas  i
vpryam'  trebovalos'  preklonenie pered  vsem  argentinskim.  Nam,  naprimer,
vdalblivali  istoriyu Argentiny  prezhde, chem prepodat' kakie-libo  svedeniya o
mnogih  stranah  i mnogih  vekah,  kotorye sozdavali  nashu  stranu.  CHto  do
ispanskih  sochinenij,  ih  uchili  pisat'  v  cvetistom stile:  "Aquellos que
lucharon  rog  una patria libre, independiente, gloriosa" ("Te, kto srazhalsya
za  svobodnuyu, nezavisimuyu,  slavnuyu  otchiznu".)  Vposledstvii v  ZHeneve mne
ob®yasnili, chto takaya manera pisat'  bessmyslenna i chto ya dolzhen  smotret' na
mir sobstvennymi glazami. Moya sestra Nora, rodivshayasya v 1901 godu, poseshchala,
razumeetsya, zhenskuyu shkolu.
     Vse eti gody my obychno provodili leto v Adroge, v desyati ili pyatnadcati
milyah  k  yugu ot Buenos-Ajresa,  gde  u  nas bylo svoe  imen'ice --  bol'shoj
odnoetazhnyj dom s sadom, dva letnih doma, vetryanaya mel'nica i lohmataya buraya
ovcharka.  Adroge  byl  togda  zaholustnym  tihim poselkom, --  letnie  doma,
okruzhennye  zheleznymi ogradami  s kamennymi  cvetochnymi  vazami  na vorotah,
parki,  ulicy,  rashodivshiesya  radial'no  ot  mnogih nebol'shih  ploshchadej,  i
neotvyaznyj zapah evkaliptov. V Adroge my  prodolzhali ezdit' eshche desyatki let.
Moe  pervoe nastoyashchee znakomstvo  s pampoj proizoshlo v godu 1909-m, vo vremya
poezdki v imenie nashih rodstvennikov vozle San-Nikolasa, na severo-zapade ot
Buenos-Ajresa. YA pomnyu, chto blizhajshij k nam dom  kazalsya kakim-to  pyatnyshkom
na gorizonte. Beskrajnie eti prostory,  skazali  mne, nazyvayutsya  "pampa", a
kogda ya uznal, chto  batraki na fermah -- eto gaucho, vrode personazhej |duarde
Gut'erresa, eto pridalo im v moih glazah osobyj oreol.  YA  vsegda prihodil k
znakomstvu  s real'nost'yu cherez knigi.  Odnazhdy  utrom mne razreshili poehat'
verhom s gaucho, gnavshimi skot k reke i obratno. |to byli nizkoroslye smuglye
parni v "bombachas", shirokih, obvisayushchih shtanah. Kogda ya u nih sprosil, umeyut
li oni plavat', mne otvetili: "Voda sushchestvuet dlya skota". Moya mat' podarila
dochke upravlyayushchego kuklu  v  bol'shoj kartonnoj korobke.  Priehav v sleduyushchem
godu,  my  sprosili,  kak pozhivaet  eta devochka.  "O,  kukla  dlya  nee takaya
radost'!" -- skazali nam  i pokazali kuklu -- vse  eshche v korobke, ona visela
na stene kak obraz.  Devochke, yasnoe delo, razreshali tol'ko  smotret' na nee,
no ne trogat',  a to  ved'  mozhno zapachkat' ili slomat'. Tak  ona i  visela,
nedosyagaemo vysoko kak predmet dlya pokloneniya. Lugones pisal, chto v Kordove,
do poyavleniya tam magazinov, on ne raz videl igral'nye karty, visevshie vmesto
kartin na  stenah hizhin  gaucho. Osobenno cenilas'  chetverka "kopas" (mast' v
ispanskoj kartochnoj kolode) s malen'kim l'vom i dvumya  bashnyami. Mne kazhetsya,
togda ya nachal pisat' poemu o gaucho, vozmozhno, pod vliyaniem  poeta  Askasubi,
eshche do pereezda v ZHenevu.  Vspominayu, chto ya staralsya vklyuchit' v nee pobol'she
slovechek iz yazyka gaucho, no tehnicheskie  trudnosti byli vyshe moih silenok. YA
sumel sochinit' vsego lish' neskol'ko strof.


     V 1914 godu  my poehali v Evropu. U  moego  otca stalo rezko uhudshat'sya
zrenie,  i  ya vspominayu,  kak on  govoril:  "Nu  kak zhe ya  mogu  podpisyvat'
yuridicheskie dokumenty,  esli ya ne  v  sostoyanii  ih prochest'? "  Vynuzhdennyj
vyjti prezhde  vremeni v  otstavku, on vsego  za desyat' dnej sdelal  vse, chto
trebovalos'  dlya poezdki. Togda v mire ne bylo nyneshnej podozritel'nosti, ne
trebovalis' pasporta  ili drugie byurokraticheskie  vydumki. Sperva my proveli
neskol'ko nedel' v Parizhe,  gorode, kotoryj ni togda, ni  pozzhe ne vyzyval u
menya osobogo voshishcheniya, kak u vsyakogo  drugogo argentinca. Vozmozhno, chto ya,
sam togo ne znaya, vsegda byl otchasti britancem; i v samom dele, o Vaterloo ya
vsegda  dumayu  kak  o pobede. Cel'yu poezdki  bylo  namerenie  opredelit' moyu
sestru  i menya  v  shkolu v ZHeneve; predpolagalos',  chto my  budem zhit' tam s
nashej   babushkoj  po  materinskoj  linii,  kotoraya  poehala  s  nami,  --  i
vposledstvii tam,  v ZHeneve, umerla, -- poka  moi  roditeli budut  sovershat'
turne po  kontinentu. V to  zhe vremya  otec dolzhen byl lechit'sya u znamenitogo
zhenevskogo  glaznogo vracha. ZHizn'  v  Evrope v  te gody byla  deshevle, chem v
Buenos-Ajrese,  i  argentinskie  den'gi koe-chego  stoili.  My, odnako,  byli
nastol'ko ne osvedomleny v  istorii,  chto i dumat' ne mogli, chto  v  avguste
razrazitsya pervaya mirovaya vojna. Kogda eto sluchilos', mat' i otec nahodilis'
v Germanii, no  im  udalos'  vernut'sya k nam v ZHenevu. God  spustya ili  chut'
pozzhe my, nesmotrya na vojnu, smogli poehat' cherez Al'py v Severnuyu Italiyu. U
menya ostalis'  yarkie vospominaniya  o Verone  i Venecii. V  obshirnom,  pustom
amfiteatre Verony ya gromko i smelo prodeklamiroval neskol'ko stihotvorenij o
gaucho.
     Osen'yu  1914 goda  ya nachal poseshchat' ZHenevskij kolledzh, osnovannyj ZHanom
Kal'vinom.  |to byla dnevnaya  shkola. V moem klasse  nas  bylo  okolo  soroka
chelovek,  dobruyu  polovinu  sostavlyali  inostrancy.  Glavnym  predmetom byla
latyn', i ya vskore obnaruzhil, chto  ostal'nymi predmetami mozhno  zanimat'sya s
prohladcej, esli horosho uspevaesh' po latyni. Vse drugie predmety -- algebra,
himiya, fizika, mineralogiya, botanika, zoologiya -- prepodavalis',  odnako, na
francuzskom.  522  V  tot  god  ya uspeshno sdal vse  ekzameny,  krome  samogo
francuzskogo. Ne govorya  mne  ni slova, moi odnoklassniki vruchili  direktoru
peticiyu, kotoruyu vse podpisali. Oni napominali, chto mne prishlos' izuchat' vse
predmety na francuzskom yazyke, kotoryj mne tozhe nado bylo uchit'. Oni prosili
direktora  prinyat'  eto vo vnimanie,  i on, ochen' lyubezno,  tak i  postupil.
Vnachale ya ved' dazhe edva ponimal, kogda uchitel' menya vyzyval, potomu chto moya
familiya proiznosilas' na francuzskij lad,  v odin slog  (rifmuyas' primerno s
"forge" (Fr. "forge" zvuchit kak "forzh")),  togda kak my proiznosim  ee v dva
sloga i "g"  (V  familii Borges)  zvuchit kak rezkoe shotlandskoe "h".  Kazhdyj
raz, kak menya vyzyvali, tovarishchi tolkali menya v bok.
     ZHili my v yuzhnom, to est' starom,  rajone goroda. YA i ponyne znayu ZHenevu
luchshe, chem  Buenos-Ajres,  eto legko ob®yasnit'  tem, chto  v  ZHeneve net dvuh
pohozhih perekrestkov i ty bystro nauchaesh'sya razlichat' mestnost'. Kazhdyj den'
ya  hodil vdol' Rony, reki s zelenoj ledyanoj vodoj,  kotoraya  techet po samomu
centru goroda; cherez nee perebrosheno sem' mostov, i kazhdyj iz nih otlichaetsya
ot drugih. SHvejcarcy narod ves'ma gordyj i neprivetlivyj. Moimi  zakadychnymi
druz'yami  byli dva pol'skih evreya -- Simon  ZHiklinskij  i Moris  Ab-ramovic.
Odin potom stal yuristom, vtoroj -- vrachom. YA nauchil ih igrat' v truko, i oni
tak bystro i horosho nauchilis', chto  k koncu pervoj nashej igry ostavili  menya
bez grosha.
     Po  latyni ya uchilsya otlichno,  a  doma chital v osnovnom  na  anglijskom.
Govorili   my  doma   po-ispanski,  no   sestra  vskore  nastol'ko  ovladela
francuzskim, chto dazhe sny videla na etom yazyke. Vspominayu,  kak odnazhdy mat'
voshla v dom  i uvidela, chto Nora,  pryachas'  za  krasnoj  plyushevoj zanaves'yu,
ispuganno  krichit:  "Une  mouche, une  mouche!"  (Muha, muha!)  Vidimo,  ona
usvoila mnenie  francuzov, chto muhi ochen' opasny. "Vyhodi ottuda, -- skazala
ej mat' i  ne slishkom patriotichno pribavila:  -- Ty rodilas' i vyrosla sredi
muh!"  Iz-za  vojny  my,  krome poezdki v Italiyu  i  ekskursij po SHvejcarii,
bol'she  nikuda  ne ezdili.  Pozzhe, nesmotrya  na  ugrozu  so storony nemeckih
podvodnyh  lodok,  priehala k  nam moya babushka-anglichanka  v  obshchestve vsego
chetyreh ili pyati passazhirov.
     YA nachal samostoyatel'no, vne shkoly, izuchat' nemeckij yazyk. Podvigla menya
na eto  kniga  Karlejlya "Sartor Resartus"  ("Perekroennyj portnoj"), kotoraya
menya porazila, no takzhe  privela v smyatenie. Ee  geroj Diogenes Tejfel'sdrek
--  nemec,  professor, chitayushchij kurs  idealisticheskoj  filosofii. V nemeckoj
literature ya  iskal chego-to sugubo germanskogo, v duhe Tacita,  no nashel eto
lish'  mnogo  pozzhe  v  drevneanglijskoj  i  drevneskandinavskoj  literature.
Nemeckaya literatura okazalas' romanticheskoj i  boleznennoj. Sperva  ya vzyalsya
za  Kantovu  "Kritiku   chistogo  razuma",  no   poterpel  porazhenie,  kak  i
bol'shinstvo lyudej -- v tom chisle i bol'shinstvo  nemcev. Togda ya podumal, chto
s poeziej  delo pojdet  legche,  tut proizvedeniya  pokoroche. Itak,  ya  dostal
sbornik rannih stihov Gejne "Lyrisches Intermezzo" (Liricheskoe intermecco) i
nemecko-anglijskij  slovar'. Malo-pomalu, blagodarya prostote yazyka  Gejne, ya
ubedilsya,  chto so slovarem mogu ego chitat'. Vskore mne udalos' pochuvstvovat'
krasotu etogo yazyka.
     Prochital ya  takzhe  roman  Majrinka "Golem". (V 1969 godu,  v bytnost' v
Izraile, ya  besedoval o  cheshskoj legende o Goleme s Gershomom SHolemom, luchshim
znatokom  evrejskogo   misticizma,  ch'e  imya  ya  dvazhdy   ispol'zoval,   kak
edinstvenno  rifmuyushcheesya s Golemom, v sobstvennom moem stihotvorenii na  etu
temu.) Pytalsya  ya postignut'  ZHana-Polya Rihtera -- ego hvalili Karlejl' i De
Kuinsi,  -- bylo eto  primerno v 1917 godu, no  vskore ya  ubedilsya,  chto mne
chitat' ego ochen' skuchno. Vopreki  mneniyu ego dvuh  anglijskih poklonnikov on
pokazalsya mne pisatelem mnogorechivym i, pozhaluj, holodnym. Odnako menya ochen'
zainteresoval nemeckij ekspressionizm, i ya do sih por stavlyu ego vyshe drugih
sovremennyh emu techenij,  vrode imazhizma, kubizma, futurizma,  syurrealizma i
tak dalee. Neskol'ko let  spustya, v Madride, ya popytalsya sdelat'  moj pervyj
i,  vozmozhno,   poslednij   perevod  nekotoryh   poetov-ekspressionistov  na
ispanskij.
     Vo  vremya prebyvaniya v SHvejcarii ya nachal chitat'  SHopengauera.  Dovedis'
mne teper' vybrat' odnogo  iz vseh  filosofov, ya by vybral ego. Esli zagadka
vselennoj mozhet  byt' vyrazhena  slovami, eti slova, po-moemu, skazany v  ego
sochineniyah. YA  ih mnogo  raz  perechityval po-nemecki i,  s  moim otcom i ego
blizkim drugom Masedonio Fernandesom, v perevode. YA i sejchas schitayu nemeckij
yazyk ochen'  krasivym --  vozmozhno, bolee krasivym,  chem literatura,  na  nem
napisannaya.  Na francuzskom  --  paradoksal'nym  obrazom,  --  vopreki lyubvi
francuzov ko vsyakim shkolam i  techeniyam,  sushchestvuet prevoshodnaya literatura,
hotya yazyk etot sam-  po  sebe kazhetsya mne bezobraznym. Mysl', vyskazannaya na
francuzskom,  otdaet  poshlost'yu.  Po  pravde  skazat',  ya  dazhe  dumayu,  chto
ispanskij iz  dvuh  etih yazykov kuda krasivej, hotya ispanskie  slova slishkom
dlinnye, gromozdkie.  Pomnitsya, Gete pisal, chto  emu prihoditsya imet' delo s
naihudshim v mire yazykom -- nemeckim. Predpolagayu, chto bol'shinstvo pisatelej,
chitaya eti  stroki o yazyke,  dumayut, chto dolzhny by s nimi posporit'.  CHto  do
ital'yanskogo,  ya  chital  i  perechityval "Bozhestvennuyu  komediyu"  bolee chem v
dyuzhine raznyh izdanij. CHital ya takzhe  Ariosto, Tasso, Kroche  i  Dzhentile, no
sovershenno ne mogu govorit'  po-ital'yanski ili ponimat' so sluha teatral'nuyu
p'esu ili fil'm.
     Takzhe v  ZHeneve  ya  vpervye  poznakomilsya s Uoltom Uitmenom  v nemeckom
perevode  Ioganna  SHlafa  ("Als ich in Alabama  meinen Morgergang machte" --
"Kogda ya v Alabame sovershal svoyu utrennyuyu progulku"). Konechno, ya byl udruchen
nelepost'yu  togo, chto chitayu  amerikanskogo poeta  na  nemeckom, i vypisal iz
Londona ekzemplyar "Leaves of Grass" (List'ya travy). Do sih por pomnyu  ego --
v zelenom pereplete.  Kakoe-to vremya ya  schital  Uitmena  ne  tol'ko  velikim
poetom, no edinstvennym poetom.  YA i v  samom dele dumal, chto vse poety mira
do 1855  goda  tol'ko  veli  k  Uitmenu  i  chto  ne  podrazhat'  emu  --  eto
dokazatel'stvo nevezhestva. |to chuvstvo uzhe  pokinulo menya,  kak i voshishchenie
prozoj Karlejlya, kotoruyu ya teper'  ne perenoshu, i poeziej  Suinberna. Takovy
projdennye mnoyu etapy. Vposledstvii  mne prishlos' ne raz ispytyvat' ogromnoe
vozdejstvie togo ili inogo pisatelya.
     V SHvejcarii my  ostavalis' do 1919  goda. Posle treh ili chetyreh  let v
ZHeneve  my  prozhili eshche  god v Lugano.  K  tomu  vremeni  ya  poluchil  diplom
bakalavra,  i  predpolagalos',   chto   teper'   ya   dolzhen  posvyatit'   sebya
sochinitel'stvu. YA hotel  bylo pokazat' svoi rukopisi otcu, no on skazal, chto
ne verit v  pol'zu sovetov i chto ya dolzhen  sam prolozhit' svoj put' cherez vse
ispytaniya  i  oshibki.  Pisal  ya  sonety  na  anglijskom  i  na  francuzskom.
Anglijskie  sonety  byli zhalkimi podrazhan'yami Vordsvortu,  a  francuzskie, s
prisushchej im vodyanistost'yu, predstavlyali imitaciyu simvolistskoj poezii. Pomnyu
odnu stroku iz moih francuzskih opytov: "Petite bo'ite noire pour le  violon
casse" (Malen'kij chernyj futlyar dlya slomannoj skripki).
     Nazyvalos' eto "Stihotvorenie  dlya deklamacii s russkim proiznosheniem".
Znaya,  chto ya na francuzskom  pishu  kak inostranec, ya dumal,  chto luchshe pust'
budet  russkoe proiznoshenie, chem argentinskoe. V  svoih  anglijskih opytah ya
ispol'zoval  priemy man'erizma  vosemnadcatogo veka, vrode togo, chto  vmesto
"over" pisal "o'er" i,  radi soblyudeniya razmera, "doth sing" vmesto "sings".
Odnako ya znal, chto neotvratimaya moya sud'ba -- ispanskij yazyk.
     My reshili  vernut'sya domoj, no  sperva pozhit' v Ispanii  god ili  okolo
togo. V  eto vremya  argentincy nachali postepenno otkryvat' dlya sebya Ispaniyu.
Do toj  pory  dazhe vydayushchiesya  pisateli, vrode Leopol'do Lugonesa i  Rikardo
Guiral'desa,  puteshestvuya  po  Evrope,  umyshlenno  ne poseshchali  Ispaniyu. |to
otnyud' ne bylo prichudoj. V  Buenos-Ajrese ispancy,  kak  pravilo,  vypolnyali
chernuyu  rabotu  --  domashnyaya prisluga,  storozha, zemledel'cy,  --  libo byli
melkimi  torgovcami,  i my, argentincy, nikogda  ne schitali  sebya ispancami.
Dejstvitel'no,  my perestali byt' ispancami v 1816 godu, kogda provozglasili
svoyu nezavisimost' ot  Ispanii. CHitaya v detstve "Zavoevanie Peru" Preskotta,
ya byl udivlen, chto  on izobrazhaet  konkistadorov v romanticheskom svete. Mne,
potomku nekotoryh  iz  etih deyatelej,  oni videlis'  lyud'mi malointeresnymi.
Odnako,   glyadya  glazami  francuzov,  latinoamerikancy  uvideli  v  ispancah
zhivopisnost',  stali ih predstavlyat'  sebe v duhe shablonov  Garsia  Lorki --
cygane,  boj bykov i  mavritanskaya arhitektura. No hotya  ispanskij byl nashim
rodnym  yazykom  i  proishodili  my v osnovnom iz  ispanskih  i portugal'skih
semej, moya sem'ya nikogda ne rassmatrivala poezdku v Ispaniyu  kak vozvrashchenie
posle trehvekovogo otsutstviya.
     My poehali  na  Majorku  -- zhizn'  tam  byla deshevaya, mesta  krasivye i
turistov,  krome nas, pochti  ne bylo. Tam my  prozhili pochti god v Pal'me i v
Val'demose, derevne na vysokih holmah. YA prodolzhal izuchat' latinskij, teper'
pod rukovodstvom svyashchennika, skazavshego mne, chto, poskol'ku dlya ego nuzhd emu
hvataet prirodnyh sposobnostej, on nikogda ne pytalsya prochitat' kakoj-nibud'
roman. My proshli Vergiliya, kotorogo ya do sih por vysoko cenyu. Vspominayu, chto
ya udivlyal mestnyh zhitelej tem, kak horosho ya plavayu, -- ved' ya uchilsya plavat'
v bystryh  rekah, v Urugvae i v  Rone,  mezh  tem kak  majorkincy  privykli k
spokojnomu moryu bez prilivov i otlivov. Otec pisal  svoj roman, gde rech' shla
o proshlom, o grazhdanskoj vojne semidesyatyh  godov  vosemnadcatogo veka v ego
rodnoj  provincii  |ntre-Rios.  Pomnitsya,  ya  predlozhil emu neskol'ko  ochen'
dryannyh metafor,  zaimstvovannyh  u nemeckih  ekspressionistov,  kotorye  on
prinyal  bezropotno.  Iz  napechatannogo   tirazha   on  poluchil   s  poltysyachi
ekzemplyarov  i privez ih v Buenos-Ajres, gde  razdal druz'yam. Vezde,  gde  v
romane  upominalas' Parana  --  rodnoj gorod otca, naborshchiki izmenili ego na
Panama,  polagaya, chto  ispravlyayut oshibku. Ne  zhelaya ih  bespokoit', a  takzhe
schitaya,  chto tak  zabavnej,  otec ostavil  etu opechatku. Teper' ya sozhaleyu  o
svoem yunosheskom vmeshatel'stve v ego knigu. CHerez semnadcat'  let,  nezadolgo
do smerti, on skazal mne, chto ochen' hotel by,  chtoby ya  peredelal ego roman,
uprostiv stil' izlozheniya, ustraniv vse krasoty i yarkie passazhi. A ya v te dni
napisal  rasskaz ob oborotne i poslal  ego  v  Madrid v  zhurnal "La |sfera",
izdateli kotorogo ochen' mudro ego mne vernuli.
     Zimu  1919--1920 godov my  proveli  v  Sevil'e,  gde  ya vpervye  uvidel
napechatannym  svoe stihotvorenie. Ono  nazyvalos' "Gimn moryu" i poyavilos'  v
zhurnale "Greciya", v  nomere ot  31 dekabrya 1919 goda. V etom stihotvorenii ya
izo vseh sil staralsya byt' Uoltom Uitmenom:
     O more! O mify! O solnce! O privol'nye
     prostory! YA znayu, pochemu lyublyu tebya. YA znayu, chto my oba
     ochen' stary, chto my s toboj znakomy dolgie veka...
     O ty, Protej, toboyu ya rozhden, my oba skovany i oba v vechnom stranstvii,
my oba neizbyvno zhazhdem zvezd, i oba my polny nadezhd i razocharovanij!..
     Nyne  ya vryad li predstavil by sebe more  ili dazhe samogo sebya  zhazhdushchim
zvezd.  Mnogo  let  spustya  ya  natknulsya  u Arnolda  Bennetta  na  vyrazhenie
"tret'esortnaya grandioznost'". YA srazu ponyal, chto on imeet v vidu. I odnako,
kogda ya  cherez neskol'ko mesyacev priehal v Madrid, menya, poskol'ku eto  bylo
edinstvennoe napechatannoe moe stihotvorenie, schitali pevcom morya.
     V Sevil'e  ya voshel v  literaturnuyu  gruppu,  obrazovavshuyusya pri zhurnale
"Greciya". |ta gruppa, nazyvavshaya sebya "ul'traistami", voznamerilas' obnovit'
literaturu, oblast' iskusstv, o kotoroj  oni  pochti nichego ne znali. Odin iz
etoj  gruppy skazal mne, chto prochel vsego lish' Bibliyu,  Servantesa, Dario  i
odnu-dve knigi Uchitelya, Rafaelya Kansinosa-Assensa. Moj  argentinskij um  byl
potryasen,  kogda  ya  uznal, chto  oni  ne  znayut  francuzskogo i ne  imeyut ni
malejshego ponyatiya, chto sushchestvuet takoe yavlenie,  kak anglijskaya literatura.
YA   byl   dazhe  predstavlen  mestnomu  svetilu,  izvestnomu   pod  prozvishchem
"Gumanist", i  ne zamedlil  ubedit'sya, chto ego poznaniya v latyni kuda bednee
moih.  CHto  do  samogo zhurnala "Greciya", u  ego  izdatelya Isaaka  del' Vando
Vil'yara  ves'  ego poeticheskij  sbornik  sostoyal  iz  stihov, napisannyh ego
pomoshchnikami. Vspominayu, kak odin iz nih skazal mne: "YA  ochen' zanyat -- Isaak
pishet poemu".
     Zatem my poehali v Madrid, tam bol'shim sobytiem dlya menya stala druzhba s
Rafaelem Kansinosom-Assen-som. Mne i sejchas priyatno dumat' o  sebe kak o ego
uchenike.  On priehal v Madrid iz Sevil'i, gde gotovilsya  stat'  svyashchennikom,
odnako, najdya v arhivah  inkvizicii familiyu  Kansinos, reshil, chto  on evrej.
|to pobudilo  ego k izucheniyu drevneevrejskogo, a vposledstvii on dazhe sdelal
sebe obrezanie. Menya priveli na vstrechu s nim literaturnye druz'ya andaluscy.
YA robko pozdravil ego so stihotvoreniem o more, kotoroe  on napisal. "Da, --
skazal on, -- i  kak  by ya  hotel  uvidet' more,  prezhde  chem  umru". Byl on
vysokogo  rosta i polon  andalusskogo prezreniya ko vsemu kastil'skomu. Samoe
primechatel'noe v Kansinose bylo to, chto on zhil tol'ko 528 dlya literatury, ne
zabotyas' ni o den'gah, ni o slave.
     On byl  prekrasnym  poetom  i  napisal  knigu  psalmov  --  v  osnovnom
eroticheskih   --  pod  nazvaniem  "El  candelab-ro  de  los  siete   brazos"
(Semisvechnik), izdannuyu v 1915 godu. Pisal on takzhe romany, rasskazy i esse,
i, kogda ya s nim poznakomilsya, on vozglavlyal literaturnuyu gruppu.
     Kazhduyu subbotu ya hodil v "Kafe Kolonial'", gde my vstrechalis' v polnoch'
i  beseda nasha  dlilas'  do  zari.  Poroj tam  sobiralos' dvadcat'--tridcat'
chelovek. |ta  gruppa prezirala  vsyakij  ispanskij mestnyj  kolorit  -- cante
jondo  (Monotonnoe   (zhalobnoe)  pen'e  (isp.)  cygan)  i  boj   bykov.  Oni
voshishchalis' amerikanskim dzhazom  i bol'she  stremilis' byt'  evropejcami, chem
ispancami.  Kansinos  obychno  predlagal  temu  --  metafora, svobodnyj stih,
tradicionnye poeticheskie  formy, povestvovatel'naya  poeziya,  prilagatel'noe,
glagol.  V  prisushchej  emu spokojnoj  manere on  byl  diktatorom,  kotoryj ne
pozvolyal nikakih nedruzhelyubnyh namekov  na  sovremennyh pisatelej i staralsya
podderzhivat' vysokij uroven' besedy.
     Krug chteniya Kansinosa  byl shirokij.  On perevel  "Kuril'shchika opiuma" De
Kuinsi, "Razmyshleniya Marka  Avreliya" s grecheskogo, novelly  Barbyusa  i "Vies
ima-ginaires" (Vymyshlennye zhizn) SHvoba.
     Vposledstvii on predprinyal polnyj perevod Gete i Dostoevskogo. On takzhe
sdelal  pervoe ispanskoe perelozhenie  "Tysyachi i odnoj nochi",  ochen'  vol'noe
sravnitel'no s versiyami Bertona ili Lejna, no, po-moemu, bolee priyatnoe  dlya
chteniya.  Odnazhdy, kogda  ya k  nemu prishel,  on povel menya v svoyu biblioteku.
Vernee  bylo  by skazat', chto  ves' dom byl  ego bibliotekoj. Vy shli  kak by
cherez  lesnye debri. On  byl slishkom beden, chtoby priobresti polki,  i knigi
gromozdilis'  odna  na drugoj ot pola  do  potolka, prihodilos'  probirat'sya
slovno  mezhdu  kolonnami.  Kansinos  predstavlyalsya  mne  voploshcheniem   vsego
proshlogo  toj Evropy,  kotoruyu ya pokidal, -- nekim simvolom vsej kul'tury, i
zapadnoj i vostochnoj. No u nego byla odna strannost', meshavshaya emu ladit' so
svoimi  vydayushchimisya  sovremennikami.  On  pisal  knigi,  v   kotoryh  goryacho
voshvalyal vtoro- i  tret'estepennyh avtorov. V eto vremya Orte-ga-i-Gaset byl
na vershine  svoej slavy,  no Kansinos  schital ego plohim  filosofom i plohim
pisatelem.  Glavnoe, chem  on  menya  odaril,  --  eto  bylo  udovol'stvie  ot
literaturnoj besedy. On takzhe pobuzhdal menya k raznoobraznomu chteniyu. V  moih
pisaniyah ya nachal podrazhat'  emu. On pisal dlinnymi,  struyashchimisya  frazami, v
kotoryh oshchushchalsya ne ispanskij, a sugubo drevneevrejskij privkus.
     Stranno, chto imenno  Kansinos v 1919 godu pridumal  termin "ul'traizm".
Po ego ubezhdeniyu,  ispanskaya literatura  vsegda otstavala ot svoego vremeni.
Pod psevdonimom Huan Las on pisal korotkie, lakonichnye ul'traistskie veshchicy.
Vse  v celom -- teper' ya  eto ponimayu -- bylo proniknuto duhom nasmeshki.  No
my, molodye,  vosprinimali ego tvorchestvo  ves'ma ser'ezno. Drugim  userdnym
ego posledovatelem byl Gil'ermo de Torre, kotorogo  ya vstretil v Madride toj
vesnoj i kotoryj cherez devyat' let zhenilsya na moej sestre Nore.
     V Madride v eto vremya byla eshche odna gruppa,  splotivshayasya vokrug Gomesa
de  la Serny. YA odnazhdy prishel k nim, i ih povedenie mne ne ponravilos'. Tam
byl  shut,  nosivshij  braslet,  k  kotoromu  byla   privyazana  treshchotka.  Ego
obyazannost'yu  bylo pozhimat' gostyu ruku, pri etom treshchotka gremela i Gomes de
la  Serna  neizmenno  sprashival: "Gde  tut zmeya?"  Predpolagalos',  chto  eto
ostroumno.  Odnazhdy on gordelivo povernulsya ko  mne i zametil: "Takogo  vy v
Buenos-Ajrese ne videli,  ne tak li?" YA, slava Bogu, dogadalsya priznat', chto
ne videl.
     V Ispanii ya napisal dve knigi. Odna sostoyala iz esse i byla ozaglavlena
-- teper' ya sam udivlyayus' pochemu -- "Los naipes del tahur" ("Karty shulera").
|to  byli  esse  o literature  i o politike (ya togda eshche  byl  anarhistom  i
vol'nodumcem i priverzhencem pacifizma), napisannye pod vliyaniem  Pio Barohi.
YA hotel, chtoby  oni zvuchali edko i besposhchadno, no na samom-to dele  oni byli
ves'ma  bezobidnye.  YA  staralsya  upotreblyat'  pobol'she  rezkih  slov, vrode
"glupcy",   "shlyuhi",  "lzhecy".  Ne  najdya  izdatelya,  ya  po  vozvrashchenii   v
Buenos-Ajres  unichtozhil  rukopis'. Vtoraya  kniga  nazyvalas' to  li "Krasnye
psalmy", to li "Krasnye ritmy". |to  byl sbornik  stihotvorenij -- veroyatno,
okolo  dvadcati, --  napisannyh svobodnym stihom i voshvalyavshih  530 russkuyu
revolyuciyu, bratstvo lyudej i  pacifizm. Tri ili chetyre iz nih byli napechatany
v  zhurnalah  --  "Bol'shevistskaya  epopeya",  "Okopy",  "Rossiya". |tu  knigu ya
unichtozhil  eshche v  Ispanii pered  nashim ot®ezdom. Teper'  ya byl  gotov  ehat'
domoj.


     My vozvratilis'  v Buenos-Ajres na parohode  "Reina  Victoria  Eugenia"
(Koroleva Viktoriya  Evgeniya)  v  konce  marta  1921 goda. Posle  togo kak  ya
pobyval v stol'kih evropejskih gorodah i byl  polon  vospominanij  o ZHeneve,
Cyurihe, Nime, Kordove i Lissabone, dlya menya bylo neozhidannost'yu uvidet', chto
moj  rodnoj gorod  vyros i stal ochen' bol'shim,  shiroko raskinuvshimsya,  pochti
beskrajnim  gorodom  nevysokih  domov  s  ploskimi  kryshami,  vytyanuvshimsya v
storonu  pampy.  |to bylo bol'she  chem  vozvrashchenie domoj, eto bylo  otkrytie
vnov'. Teper' ya byl sposoben  smotret'  na  Buenos-Ajres  vzglyadom  smelym i
zhadnym, potomu chto ya  dolgo byl v razluke s nim. Ne  pobyvaj ya za  granicej,
eshche  neizvestno, sumel li by  ya smotret' na nego s  tem  osobym vostorgom  i
volneniem, kotorye on teper' vyzyvaet vo mne. |tot gorod -- konechno, ne ves'
gorod, a nekotorye mesta v nem, stavshie dlya menya emocional'no znachitel'nymi,
--   vdohnovili  stihi   moej  pervoj   opublikovannoj  knigi   "Strast'   k
Buenos-Ajresu".
     YA napisal  eti stihi  v 1921 i  1922 godah, a kniga vyshla v nachale 1923
goda.  Fakticheski ona  byla napechatana  za  pyat'  dnej;  pechatan'e  prishlos'
uskorit', tak kak  my speshili vernut'sya v Evropu (otec hotel  posovetovat'sya
so svoim zhenevskim vrachom naschet zreniya). YA dogovorilsya na shest'desyat chetyre
stranicy, no  rukopis' okazalas'  chereschur velika, i v poslednyuyu minutu pyat'
stihotvorenij prishlos' isklyuchit' -- i slava Bogu. Ni odnogo iz nih ya ne mogu
vspomnit'. Kniga eta  izdavalas'  kak-to  legkomyslenno.  Ne  bylo  ni odnoj
korrektury, knigu  ne snabdili oglavleniem, stranicy ne byli numerovany. Moya
sestra sdelala gravyuru na dereve dlya oblozhki,  kniga vyshla  tirazhom v trista
ekzemplyarov. V te  vremena  izdanie knigi bylo vashim  lichnym  delom. YA  i ne
podumal o  tom,  chtoby poslat' knigu knigoprodavcam  ili  na otzyv.  Bol'shuyu
chast'  ekzemplyarov  ya   prosto  razdal.  Vspominayu  odin  iz  moih  sposobov
rasprostraneniya knigi. Zametiv,  chto  mnogie posetiteli  redakcii "Nosotros"
(Nosotres -- My (isp.).)  -- starogo,  solidnogo literaturnogo zhurnala  togo
vremeni  --  ostavlyayut  pal'to  na  veshalke,  ya  prines  pyat'desyat  ili  sto
ekzemplyarov  Al'fredo B'yanki,  odnomu  iz redaktorov.  B'yanki,  s udivleniem
vozzrivshis' na menya, sprosil: "Vy dumaete, chto ya budu dlya  vas prodavat' eti
knigi?" "Net, -- otvetil ya. -- Hot'  ya ih napisal, ya eshche ne sovsem rehnulsya.
YA tol'ko hochu  vas poprosit',  chtoby  vy klali eti knigi  v  karmany pal'to,
kotorye visyat v garderobe". On velikodushno vypolnil moyu pros'bu. Kogda posle
godichnogo  otsutstviya  ya  vernulsya, to  obnaruzhil, chto koe-kto iz vladel'cev
pal'to  prochital moi stihi, a nekotorye dazhe napisali o nih. Takim obrazom ya
sam sebe sdelal nebol'shuyu reputaciyu poeta.
     Kniga eta byla  po suti  romanticheskoj, hotya stil' ee prost i izobiluet
lakonicheskimi  metaforami.  V nej  vospevalis'  solnechnye zakaty,  pustynnye
mestnosti  i neizvestnye  zakoulki;  ona  derzko  uglublyalas' v berklianskuyu
filosofiyu i semejnuyu  istoriyu; v nej vspominalis' lyubovnye uvlecheniya yunosti.
V to zhe vremya ya podrazhal ispanskomu semnadcatomu  veku i v svoem predislovii
citiroval  "Pogrebal'nuyu  urnu"  sera  Tomasa   Brauna.   Boyus',  chto  kniga
poluchilas' vrode plum-pudinga -- slishkom mnogo vsego bylo  v nej. I  odnako,
oglyadyvayas'  na  nee teper', ya  dumayu, chto, pozhaluj, tak i  ne  vyshel za  ee
predely. YA chuvstvuyu, chto vse moi posleduyushchie sochineniya  lish' razvivali temy,
vpervye  zatronutye tam;  chuvstvuyu, chto  na  protyazhenii  vsej moej  zhizni  ya
perepisyval odnu i tu zhe knigu.
     Byli li  stihi v "Strasti k Buenos-Ajresu" ul'traistskoj poeziej? Kogda
v 1921  godu ya  vozvratilsya  iz  Evropy,  ya  yavilsya  na  rodinu pod znamenem
ul'traizma. Do  sih por  istorikam literatury  ya izvesten kak "rodonachal'nik
argentinskogo ul'traizma".  Kogda v  svoe  vremya  ya obsuzhdal etot  predmet s
sobrat'yami  -- poetami |duarde Gonsalesom  Lanusoj, Noroj  Lange,  Fransisko
Pin'ero,  moim  kuzenom  Gil'ermo  Huanom  (Borhesom) i Roberto  Ortelli, my
prihodili k vyvodu, chto ispanskij ul'traizm byl -- po  primeru  futurizma --
peregruzhen  sovremennost'yu  i  tehnicheskimi  novshestvami.  My byli  uvlecheny
zheleznymi dorogami, propellerami,  aeroplanami i ventilyatorami.  Mezhdu tem v
nashih manifestah my vse otstaivali gospodstvo metafory i otkaz  ot perehodov
i dekorativnyh  prilagatel'nyh, my  hoteli sozdavat'  poeziyu po sushchestvu  --
stihi  vne "zdes' i  teper'",  svobodnye ot  mestnogo kolorita i sovremennyh
obstoyatel'stv. Mne  kazhetsya, chto stihotvorenie "Prostota" v dostatochnoj mere
pokazyvaet, k chemu stremilsya ya lichno:
     Sadovaya kalitka otkroetsya sama,
     kak  sonnik  na  zachitannoj  stranice. I  nezachem  opyat'  zaderzhivat'sya
vzglyadom na predmetah, chto pamyatny do melochi lyuboj. Ty iskushen v privychkah i
serdcah; i krasnorech'e nedomolvok, tonkih,  kak pautinka obshchnosti lyudskoj. A
tut ne nuzhno slov i mnimyh prav:
     vsem, kto vokrug, ty izdavna izvesten, ponyatny i ushcherb tvoj,  i pechal'.
I eto -- nash predel: takimi,  verno, i predstanem nebu -- ne pobediteli i ne
kumiry, a  poprostu  sochtennye za  chast'  Real'nosti, kotoraya  bessporna, za
kamen' i listvu*.
     Dumayu, eto otdalennyj otzvuk popolznovenij na ekstravagantnost' v  moih
rannih   ispanskih   ul'traistskih  ekzersisah,  kogda  tramvaj  mnilsya  mne
chelovekom s ruzh'em na pleche,  voshod solnca -- krikom, a zahodyashchee solnce --
raspyatym na zapade.  Zdravomyslyashchij  drug, kotoromu ya  pozzhe  chital podobnye
neleposti, zametil: "A, ya ponimayu,  vy schitali, chto glavnaya zadacha poezii --
eto porazhat'". CHto zh do togo,  ul'traistskie li stihi v  "Strasti"  ili net,
otvet na  eto, po-moemu, dal moj  drug  i  perevodchik  na francuzskij Nestor
Ibarra, skazavshij: "Borhes  perestal byt' ul'traistskim poetom posle pervogo
svoego ul'traistskogo  stihotvoreniya".  Teper' ya mogu lish' sozhalet'  o svoih
rannih ul'tra-istskih  krajnostyah. Pochti polveka spustya ya  vizhu,  chto do sej
pory stremlyus' iskupit' etot neskladnyj period svoej zhizni.
     Samym  bol'shim  sobytiem dlya  menya  posle  vozvrashcheniya,  veroyatno,  byl
Masedonio Fernandes. Iz vseh, kogo ya vstrechal v svoej zhizni, -- a vstrechal ya
ves'ma primechatel'nyh lyudej,  -- nikto ne proizvel na menya stol' glubokogo i
dlitel'nogo vpechatleniya, kak Masedonio. Strojnyj  gospodin v chernom kotelke,
on zhdal nas  na  pristani Darsena-Norte, kogda my soshli  s parohoda,  i  ego
druzhba dostalas' mne v nasledstvo  ot moego otca.  Oba  oni  rodilis' v 1872
godu. Strannym obrazom, hotya Masedonio byl izumitel'nym sobesednikom,  emu v
to  zhe vremya  byli svojstvenny dolgie periody  molchaniya i  nemnogosloviya. My
vstrechalis' v subbotnie vechera v kafe "Perla" (ZHemchuzhina) na ploshchadi Onse.
     Tam my, byvalo, besedovali do rassveta pod predsedatel'stvom Masedonio.
Podobno  tomu kak Kansinos v Madride  vmeshchal raznoobraznye znaniya, Masedonio
byl  glashataem chistogo myshleniya.  V  to vremya ya ochen' mnogo  chital  i  redko
vyhodil iz domu (pochti kazhdyj  vecher  posle  obeda srazu lozhilsya v postel' i
chital), no vsya nedelya byla dlya  menya ozarena ozhidaniem togo, chto v subbotu ya
uvizhu i uslyshu  Masedonio.  ZHil  on sovsem  blizko  ot  nas, i  ya mog by ego
uvidet' kogda zahochu, no pochemu-to ya chuvstvoval, chto ne imeyu  prava na takuyu
privilegiyu  i chto  dlya togo,  chtoby  subboty Masedonio  ni v chem ne utratili
svoej  prelesti, ya  celuyu nedelyu  dolzhen  ego izbegat'.  Na  nashih  vstrechah
Masedonio  obychno bral  slovo tri-chetyre  raza,  spokojno  vyskazyvaya  vsego
neskol'ko zamechanij, kotorye -- vneshne -- byli adresovany tol'ko ego sosedu.
|ti  zamechaniya  nikogda  ne  imeli utverditel'nogo  haraktera. Masedonio byl
chrezvychajno uchtiv, nikogda ne povyshal golosa i govoril primerno tak: "Nu chto
zh, ya polagayu, vy zametili, chto..." I zatem izlagal kakuyu-nibud' potryasayushchuyu,
sovershenno  original'nuyu  mysl'.  Odnako on neizmenno pripisyval etu repliku
svoemu slushatelyu.
     Byl on hrupkogo  slozheniya, sedoj,  s pepel'no-seroj shevelyuroj i  usami,
kotorye delali  ego  pohozhim na Marka Tvena. |to  shodstvo bylo emu priyatno,
no, kogda emu  namekali, chto on takzhe pohozh na Polya Valeri, on hmurilsya, tak
kak francuzov  nedolyublival.  On  vsegda hodil v  svoem  chernom kotelke,  i,
naskol'ko ya ego znal, mne dazhe kazhetsya, chto on spal v nem. Lozhas' v postel',
on  i  na noch' ne  razdevalsya, opasayas'  skvoznyakov, kotorye, po ego mneniyu,
mogli  prichinit'  emu  zubnuyu  bol',  i  obvyazyval  golovu  polotencem.  |to
pridavalo emu shodstvo s arabom. V chisle ego ekscentrichnyh osobennostej byli
nacionalizm (on voshishchalsya vsemi  podryad  argentinskimi prezidentami, na tom
neosporimom  osnovanii,  chto argentinskie  izbirateli  ne mogut  oshibit'sya),
strah pered dantistom (dazhe v  obshchestve, prikryv rot  ladon'yu, on shchupal sebe
zuby, slovno nadeyas' takim obrazom izbezhat' zubovrachebnyh shchipcov) i privychka
sentimental'no vlyublyat'sya v prostitutok.
     Kak pisatel', Masedonio  izdal neskol'ko ves'ma neobychnyh knig,  a  ego
zametki  eshche  do sih por  sobirayut, hotya proshlo  uzhe dvadcat' let posle  ego
smerti. Pervaya ego kniga, opublikovannaya v 1928 godu, nazyvalas' "No toda es
vigilia la de los ojos  abiertos" ("My ne vsegda bodrstvuem, dazhe esli glaza
otkryty").  |to bylo prostrannoe  esse ob  idealizme, napisannoe v  narochito
sumburnom i  nevnyatnom  stile,  s  namereniem,  polagayu,  podrazhat'  sumburu
dejstvitel'nosti.  V sleduyushchem godu  poyavilsya sbornik ego myslej "Papeles de
recienvenido"  ("Zametki  novopribyvshego"),  k kotoromu i ya  prilozhil  ruku,
sobiraya i uporyadochivaya razdely.  |to bylo nekim sobraniem shutok, pronizannyh
ironiej.  Masedonio pisal takzhe romany  i stihi,  vse  eto bylo neobychno, no
vryad li chitabel'no. Odin roman v dvadcati glavah snabzhen pyat'yudesyat'yu shest'yu
razlichnymi predisloviyami. Pri vseh blestyashchih  kachestvah Masedonio,  dumaetsya
mne, v svoih pisaniyah  nachisto otsutstvuet.  Nastoyashchij  Masedonio byl  v ego
besedah.
     Masedonio  zhil skromno, v  pansionah,  kotorye,  kazhetsya,  chasto menyal.
Prichina  byla  v tom, chto on vechno ne  ukladyvalsya v svoi dohody. Pri kazhdom
pereezde on ostavlyal kuchi rukopisej. Odnazhdy kto-to iz druzej pozhuril ego za
eto, skazav, chto, mol, stydno budet,  esli stol'ko trudov poteryaetsya zrya. Na
chto on  nam otvetil: "Neuzhto vy dumaete, chto ya nastol'ko  bogat,  chtoby hot'
chto-nibud' teryat'?"
     CHitavshie YUma i SHopengauera, navernoe,  najdut u  Masedonio malo novogo,
no ego  zamechatel'nym  svojstvom  bylo to, chto k  svoim  vyvodam on prihodil
samostoyatel'no.  Pozzhe on dejstvitel'no prochital  YUma, SHopengauera, Berkli i
Uil'yama Dzhemsa, no podozrevayu,  chto drugih  knig on chital sovsem malo,  i on
vsegda citiroval odnih  i teh  zhe avtorov. Velichajshim  romanistom  on schital
Val'tera  Skotta,  vozmozhno, iz  vernosti  svoemu  mal'chisheskomu voshishcheniyu.
Odnazhdy on obmenyalsya pis'mami s Uil'yamom Dzhemsom, kotoromu napisal na  smesi
anglijskogo,  nemeckogo i francuzskogo, ob®yasniv eto tem, chto  "ya  tak ploho
znayu  kazhdyj iz etih  yazykov,  chto mne  vse vremya  prihoditsya ih  menyat'". YA
predstavlyayu  sebe  Masedonio,  kotoryj,  prochtya  stranicu  ili  okolo  togo,
pogruzhaetsya  v razdum'e. On ne tol'ko uveryal, chto my nichem  ne otlichaemsya ot
obrazov sna, on dejstvitel'no polagal, chto  my zhivem v  mire,  uvidennom  vo
sne. Masedonio somnevalsya, chto istinu mozhno soobshchit' drugim. On govoril, chto
nekotorye filosofy eto ponyali, no ne sumeli do konca rastolkovat' lyudyam. On,
odnako, dumal,  chto  otkryt' istinu ochen' legko. Odnazhdy on skazal mne, chto,
esli by on mog perenochevat' v pampe, zabyv  o mire, o sebe  samom i  o svoih
poiskah, istina mogla  by  vnezapno emu otkryt'sya.  I dobavil, chto, konechno,
vyskazat' slovami etu vnezapno yavivshuyusya mudrost' bylo by nevozmozhno.
     Masedonio lyubil ustno sostavlyat'  nebol'shie perechni genial'nyh lyudej, i
v odnom iz takih perechnej  ya  s  udivleniem uslyshal imya ochen' miloj znakomoj
damy,  zvali  ee  Kika  Gonsales Acha  de  Tomkinson Al'vear. Otkryv  rot,  ya
ustavilsya na  nego.  YA  kak-to ne  dumal, chto  Kika  stoit  ryadom s  YUmom  i
SHopengauerom. No  Masedonio skazal: "Filosofy pytalis' ob®yasnit' mir, a Kika
poprostu ego  chuvstvuet i ponimaet". On povernulsya k nej  i sprosil:  "Kika,
chto takoe  bytie?"  Kika  otvetila:  "YA  ne  znayu, chto  vy  imeete  v  vidu,
Masedonio". "Vot, vidite,  --  skazal on  mne, --  ona nastol'ko horosho  eto
ponimaet, chto dazhe ne  mozhet vzyat' v tolk,  chemu my udivlyaemsya". Takovo bylo
ego dokazatel'stvo, chto Kika genial'naya zhenshchina. Kogda  potom ya zametil emu,
chto on mog  by  to  zhe samoe  skazat'  o  rebenke  ili  o  koshke,  Masedonio
nahmurilsya.
     Do Masedonio  ya  byl ochen' doverchivym chitatelem. Glavnym  ego darom mne
bylo  to,  chto  on nauchil menya  chitat' skepticheski. Vnachale  ya  blagogovejno
podrazhal  emu,  podhvatyvaya nekotorye ego stilisticheskie man'erizmy,  o  chem
vposledstvii sozhalel. Nyne, odnako, on viditsya mne kak nekij Adam, smushchennyj
zrelishchem 536 |dema. Ego genij zhivet lish' v neskol'kih ego stranicah, vliyanie
ego  bylo  sokraticheskogo roda.  YA iskrenne lyubil etogo cheloveka, voshishchayas'
etim ego kachestvom ne menee, chem drugimi.
     Period s 1921 do 1930 goda byl u menya nasyshchen burnoj deyatel'nost'yu, no,
pozhaluj, po suti bezrassudnoj i dazhe bescel'noj. YA napisal i  opublikoval ne
menee semi knig  -- chetyre knigi esse  i  tri poeticheskih sbornika. YA  takzhe
osnoval tri  zhurnala i sotrudnichal dovol'no userdno  pochti  v dyuzhine  drugih
periodicheskih  izdanij,  v tom chisle  v "La Prensa", "Nosotros", "Inisial'",
"Kriterio" i "Sintesis". Takaya plodovitost' teper' menya  udivlyaet, kak i tot
fakt, chto ya oshchushchayu lish'  samoe  otdalennoe srodstvo so svoimi tvoreniyami teh
let. Tri  ili chetyre sbornika esse -- nazvaniya kotoryh nakrepko  zabyty -- ya
nikogda ne razreshal  pereizdavat'. I kogda v 1953 godu moj nyneshnij izdatel'
v  "|mese" predlozhil  izdat' "polnoe sobranie" moih proizvedenij, ya postavil
edinstvennoe uslovie  --  chtoby mne  bylo  dozvoleno  ne  vklyuchat' tuda  eti
nelepye  tomiki. |to mne napominaet mysl'  Marka Tvena  o tom, chto, sozdavaya
horoshuyu biblioteku, nado nachinat' s iz®yatiya sochinenij Dzhejn Ostin, i, esli v
vashej  biblioteke  ne  budet  nikakih  drugih  knig,  ona  vse  ravno  budet
prekrasnoj, raz etih knig v nej net.
     V  pervoj iz  etih  bezrassudnyh kompilyacij bylo ves'ma  dryannoe esse o
sere Tomase Braune -- vozmozhno,  pervoe napisannoe o nem na ispanskom yazyke.
Bylo tam i drugoe  esse,  gde  ya  pytalsya klassificirovat' metafory,  slovno
drugie  elementy  poezii, naprimer  ritm  i muzyku, mozhno  bezboleznenno  ne
prinimat'  vo  vnimanie.  Eshche  bylo  dlinnoe  esse o  nesushchestvovanii "ego",
skradennoe  u Bredli, ili u Buddy, ili u Masedonio Fernandesa. Kogda ya pisal
eti  veshchi, ya  staralsya  podrazhat'  pisatelyam ispanskogo barokko semnadcatogo
veka, Kevedo i Saavedra Fahardo, kotorye v zhestkoj, suhoj, ispanskoj  manere
priderzhivalis' togo zhe stilya, chto ser Tomas Braun v ego "Pogrebal'noj urne".
Izo  vseh sil  ya  tshchilsya pisat' po-ispanski  na latinskij lad,  i kniga  eta
gibnet pod  tyazhest'yu inversij i  sentencioznyh suzhdenij. Za  etimi neudachami
posledovala reakciya.  YA vpal v druguyu  krajnost' -- nachal usilenno starat'sya
byt'  argentincem.  YA  priobrel  slovar'  argentinizmov Segovii  i  vstavlyal
stol'ko  mestnyh  slovechek, chto  mnogie moi zemlyaki ponimali s trudom. S teh
por kak  ya zabrosil etot slovar', ya, pozhaluj, i sam ne smogu ponyat' etu svoyu
knigu, i ya postavil na nej krest kak na zavedomo beznadezhnoj. Tret'ya iz etih
knig,  ne zasluzhivayushchih  pamyati, vyglyadit svoego roda iskupleniem. YA koe-kak
izbavilsya ot stilya vtoroj knigi i medlenno dvigalsya k vyzdorovleniyu, k tomu,
chtoby  pisat'  s  oglyadkoj  na  logiku  i  oblegchat' rabotu chitatelyu,  a  ne
potryasat' ego  cvetistymi passazhami.  Odnim  iz  takih  opytov  somnitel'noj
cennosti bylo "Hombres pelearon"  ("Muzhchiny  srazhalis'"), moj pervyj ryvok v
mifologiyu staroj Severnoj  okrainy Buenos-Ajresa. V  etom  esse  ya popytalsya
rasskazat' chisto  argentinskuyu istoriyu v argentinskoj zhe manere. Istoriyu etu
s neznachitel'nymi variaciyami ya s teh por postoyanno pereskazyvayu. |to rasskaz
o besprichinnom ili beskorystnom poedinke -- o hrabrosti kak takovoj. Kogda ya
ego  pisal, ya  nastaival na tom, chto my, argentincy,  v  svoem chuvstve yazyka
otlichaemsya  ot  ispancev.  Teper'  ya  polagayu,   chto  nam   nado   starat'sya
podcherkivat' nashe lingvisticheskoe rodstvo.  Togda zhe ya prodolzhal  -- hotya  i
bolee sderzhanno  -- pisat' tak, chto ispancy menya  by  ne ponyali, pisal,  tak
skazat',  s  cel'yu  byt' neponyatym.  Gnostiki  utverzhdayut, chto  edinstvennyj
sposob izbavit'sya ot greha -- eto sovershit' ego  i tak ot nego osvobodit'sya.
V  moih  knigah  teh let  ya,  kazhetsya,  nasovershal  bol'shinstvo  iz  glavnyh
literaturnyh  grehov,  otchasti  pod  vliyaniem  krupnogo  pisatelya  Leopol'de
Lugonesa, kotorym  ya  i  teper'  ne  mogu  ne  voshishchat'sya.  Grehi eti  byli
sleduyushchie  -- krasivost' sloga, mestnyj kolorit, poiski neozhidannogo i stil'
semnadcatogo veka. Teper' ya uzhe ne chuvstvuyu sebya vinovnym v etih krajnostyah;
te knigi napisany kem-to drugim.  No eshche neskol'ko let tomu nazad, bud' cena
ne slishkom vysoka, ya by skupil vse ekzemplyary i szheg by ih.
     Iz  stihov  togo  vremeni  ya, vozmozhno, isklyuchil by  moj vtoroj sbornik
"Luna de  enfrente"  ("Luna  naprotiv").  On byl napechatan v 1925  godu, eto
svoego roda bunt protiv butaforskogo mestnogo kolorita. Sredi nagromozhdennyh
tam  nelepostej  byla   transkripciya   moego   imeni   v   stile  chilijskogo
devyatnadcatogo  veka  kak  "Jorje"  (Pravil'no  "Jorge")-  (eto byla  robkaya
popytka  foneticheskogo  napisaniya); upotreblenie "i"  v znachenii "i"  vmesto
ispanskogo  "u"  (krupnejshij  nash  pisatel'  Sarm'ento  delal  to zhe  samoe,
starayas' byt'  kak mozhno  men'she ispancem);  takzhe propusk  konechnogo "d"  v
slovah  vrode  "autorida"  i "ciuda'".  V  posleduyushchih izdaniyah ya  propustil
hudshie  stihotvoreniya,  sgladil  ekscentrichnost'   i  posledovatel'no  --  v
neskol'kih pereizdaniyah  --  ispravlyal  i uproshchal stihi. Tretij sbornik  teh
let, "Siaderno San  Martin"  (San-martinskaya  tetradka) (nazvanie  ne  imeet
nichego  obshchego  s nacional'nym geroem,  eto prosto  domashnee nazvanie staroj
tetradi, v kotoruyu ya vpisyval  stihi), soderzhit neskol'ko vpolne  priemlemyh
veshchej,  vrode "La noche  que en el Sur  lo velaron", nazvanie,  zamechatel'no
perevedennoe  Robertom  Fitcdzheral'dom  kak "Bdenie  nad  mertvym  na  YUzhnoj
storone",  i "Muertes  de Buenos Aires" ("Smerti  v Buenos-Ajrese"),  o dvuh
glavnyh kladbishchah v argentinskoj stolice.  Odno  stihotvorenie  v etoj knige
(ne iz  samyh  moih  lyubimyh)  kakim-to  obrazom  stalo  maloj  argentinskoj
klassikoj:  "Legendarnoe   osnovanie   Buenos-Ajresa".   |ta   kniga   takzhe
podvergalas' uluchsheniyu ili chistke -- v techenie ryada let proizvodilis' kupyury
i pererabotki.
     V 1929 godu tret'ya kniga esse udostoilas' Vtoroj municipal'noj premii v
tri  tysyachi  peso,  chto  v te  dni  bylo  izryadnoj summoj.  Blagodarya  ej ya,
vo-pervyh, smog priobresti poderzhannye toma odinnadcatogo izdaniya Britanskoj
enciklopedii.  Vo-vtoryh,  mne  bylo  obespecheno  sushchestvovanie na  god, i ya
reshil,  chto  budu pisat'  bol'shuyu knigu na sugubo  argentinskuyu  temu.  Mat'
hotela, chtoby ya pisal o kakom-nibud' iz treh dejstvitel'no krupnyh poetov --
Askasubi, Al'mafuerte ili Lugonese. Teper' ya  zhaleyu, chto  ee  ne poslushal. YA
zhe, naprotiv, zadumal  pisat' o populyarnom, no vtorostepennom poete |varisto
Karr'ego.  Mat' i otec govorili, chto stihi  u nego posredstvennye. "No on zhe
byl nashim drugom i sosedom", -- vozrazhal ya. "Nu chto zh, esli ty schitaesh', chto
eto delaet  ego  dostojnoj  temoj  dlya knigi, pishi o nem",  --  skazali oni.
Karr'ego otkryl  literaturnye vozmozhnosti ubogih,  gryaznyh  okrain goroda --
Palermo moego detstva. V  svoem zhiznennom puti on proshel tu zhe evolyuciyu, chto
i   tango,  --   vnachale   ozornoj,   derzkij,  otvazhnyj,   on  potom   stal
sentimental'nym.  V  1912   godu,  dvadcati  devyati  let,  on  skonchalsya  ot
tuberkuleza,  ostaviv vsego odnu knigu  stihov. Pomnitsya,  odin ekzemplyar, s
posvyashcheniem moemu  otcu, my  vzyali s  soboj v ZHenevu,  i tam  ya  ego chital i
perechityval.  Godu v 1909-m Karr'ego posvyatil stihotvorenie moej materi.  On
pryamo  vpisal  ego v ee al'bom. Tam byli  takie  slova obo mne: "I pust' vash
syn... idet vpered, parit na kryl'yah vdohnoven'ya, blaguyu vest' nesya v narod,
iz  spelyh grozd'ev vyzhmet on vino pesnopenij".  Odnako, kogda ya prinyalsya za
etu  knigu, so mnoj proizoshlo to zhe,  chto s Karlejlem, kogda on pisal svoego
"Fridriha  Velikogo". CHem bol'she ya  prodvigalsya  vpered, tem men'she dumal  o
svoem geroe. Nachal ya s  namereniem chestno izlozhit' ego biografiyu, no po hodu
dela vse  sil'nee uvlekalsya  starym Buenos-Ajresom. CHitateli, razumeetsya, ne
zamedlili  obnaruzhit', chto  kniga  ne ochen'-to sootvetstvuet svoemu nazvaniyu
"|varisto  Karr'ego", i ozhidaemogo vpechatleniya ona ne proizvela. Kogda cherez
dvadcat' pyat' let vyshlo ee vtoroe izdanie kak chetvertyj tom moego  "polnogo"
sobraniya sochinenij, ya dopolnil knigu neskol'kimi novymi glavami, odna iz nih
-- "Istoriya  tango".  Blagodarya etim dopolneniyam "|varisto Karr'ego", na moj
vzglyad, stal namnogo polnee i luchshe.
     ZHurnal "Prizma",  osnovannyj v  1921  godu  i zakonchivshijsya  na  vtorom
nomere, byl  samym  rannim  iz  izdavavshihsya mnoyu  zhurnalov. Nasha  nebol'shaya
gruppa ul'traistov zhazhdala imet' svoj zhurnal, no vypuskat'  nastoyashchij zhurnal
bylo  nam  ne  po  sredstvam. YA  obratil  vnimanie na raskleennye na  doskah
ob®yavleniya, i mne  prishlo v golovu, chto my mozhem napechatat' "stennoj zhurnal"
i  vot tak zhe sami raskleivat'  ego na domah v raznyh koncah goroda.  Kazhdyj
vypusk predstavlyal  soboj odin bol'shoj list i soderzhal  nash manifest i shest'
ili vosem'  stihotvorenij,  so shchedro  ostavlennymi polyami i  gravyuroj raboty
moej sestry. My otpravilis' noch'yu -- Gonsales Lanusa, moj kuzen Pin'ero i ya,
-- vooruzhennye bankami s kleem i kistyami, kotorymi nas snabdila moya mat', i,
projdya  mnogo  mil',  raskleili  svoi  listy  na  ulicah  Santa-Fe,  Kal'yao,
|ntre-Rios i Mehiko. Bol'shinstvo listov s nashimi tvoreniyami byli pochti srazu
sodrany vozmushchennymi chitatelyami, odnako, na nashe schast'e, Al'fredo B'yanki iz
"Nosotros" uvidel  odin list  i  predlozhil nam  opub-540 likovat'  antologiyu
ul'traistskih stihov na stranicah svoego pochtennogo zhurnala. Posle  "Prizmy"
my  otvazhilis'   na   shestistranichnyj  zhurnal,  tozhe  po  suti   odin  list,
napechatannyj s obeih storon i dvazhdy slozhennyj. |to byl pervyj zhurnal "Proa"
("Nos  korablya"), vyshli  tri  ego nomera.  Dva  goda  spustya,  v 1924  godu,
poyavilsya vtoroj "Proa". Kak-to dnem molodoj poet iz Kordovy  Brandan Karaffa
zashel ko  mne v "Garden-otel'", gde my zhili po vozvrashchenii  iz vtoroj  nashej
poezdki v Evropu. On mne rasskazal, chto Rikardo Guiral'des i Pablo Rohas Pas
reshili   izdavat'  zhurnal,  kotoryj  predstavlyal  by  molodoe   literaturnoe
pokolenie, i, mol, vse govoryat, chto esli ego  cel' takova, to bez menya nikak
ne  obojtis'.  V  tot  zhe  vecher  ya otpravilsya  v  "Feniks-otel'",  gde  zhil
Guiral'des. On privetstvoval  menya sleduyushchimi slovami: "Brandan mne govoril,
chto pozavchera vecherom vy vse sobralis' s tem, chtoby  osnovat' zhurnal molodyh
pisatelej,  i vse skazali, chto bez menya  nikak  ne  obojtis'".  V etu minutu
voshel Rohas Pas i s volneniem skazal: "YA ochen'  pol'shchen". Tut  vmeshalsya ya  i
skazal:  "Pozavchera  vecherom  troe  nas sobralis'  i reshili, chto  v  zhurnale
molodyh  pisatelej bez  vas  nikak ne  obojtis'".  Blagodarya  etoj  nevinnoj
hitrosti i  rodilsya zhurnal "Proa".  Kazhdyj iz  nas vnes pyat'desyat  peso, chto
bylo dostatochno dlya izdaniya ot trehsot do pyatisot ekzemplyarov bez opechatok i
na horoshej bumage. No posle polutora let i  pyatnadcati vypuskov nam prishlos'
iz-za otsutstviya podpischikov i reklamy prekratit' izdanie zhurnala.
     Te gody byli  dlya menya schastlivymi, potomu chto ya byl okruzhen  druz'yami.
Nazovu Noru Lange, Ma-sedonio, Pin'ero i moego otca. My rabotali s iskrennim
entuziazmom -- my chuvstvovali, chto  obnovlyaem  i prozu i poeziyu. Konechno, ya,
kak obychno molodye  lyudi, izo  vseh sil  staralsya izobrazhat' neschastnogo  --
nekuyu  smes' Gamleta i  Raskol'nikova. Nashi proizvedeniya nikuda ne godilis',
no druzhba nasha ostalas' neizmennoj.
     V 1924 godu  ya voshel v  dve literaturnye  gruppy. Odna, vospominanie  o
kotoroj mne i  sejchas  priyatno,  slozhilas' vokrug Guiral'desa, togda  eshche ne
napisavshego svoj roman  "Don Segun do Sombra".  Guiral'des  otnessya  ko  mne
ochen' velikodushno. YA prinosil emu  ves'ma neskladnye  stihotvoreniya,  i  on,
chitaya  mezhdu • strok,  dogadyvalsya, chto ya hotel  vyrazit', no ne smog  iz-za
svoej  literaturnoj  neumelosti. Potom on rasskazyval ob etom  stihotvorenii
drugim  lyudyam,  i te  vozmushchalis',  ne nahodya vsego  etogo  v tekste. Drugaya
gruppa,  o  kotoroj  ya  vspominayu  s  ogorcheniem,  byla pri zhurnale  "Martin
F'erro".  Mne ne nravilis' ih pozicii,  ih priverzhennost'  francuzskoj idee,
chto  literatura  dolzhna  postoyanno  obnovlyat'sya  --  chto  Adam  kazhdoe  utro
rozhdaetsya zanovo, -- a takzhe  ubezhdenie, chto, poskol'ku  v Parizhe sushchestvuyut
literaturnye  gruppirovki, kotorye pogryazli v  sopernichestve  i perebrankah,
my-de dolzhny ne  otstavat' i postupat' tak zhe. Odnim iz rezul'tatov bylo to,
chto  v  Buenos-Ajrese  zavyazalas'  pokaznaya literaturnaya  bataliya  --  mezhdu
"Floridoj" i "Boedo". "Florida" predstavlyala delovuyu chast'  goroda,  "Boedo"
--  proletariat.  YA  by predpochel sostoyat'  v "Boedo",  poskol'ku ya  pisal o
staroj Severnoj  okraine  i o trushchobah, o grusti i zaatah.  No odin ili  dva
konspiratora -- eto byli |rnesto Palasio iz "Floridy" i  Roberto  Mariani iz
"Boedo" -- soobshchili  mne,  chto ya uzhe chislyus' sredi voinov "Floridy" i menyat'
poziciyu mne pozdno. Ves' etot konflikt  byl  sfabrikovan. Nekotorye pisateli
prinadlezhali  k obeim  gruppam --  naprimer Roberto Arl't i Nikolas Olivari.
Mnimuyu etu ssoru nyne ochen'  ser'ezno izuchayut v "legkovernyh universitetah".
No  v  dejstvitel'nosti  delalos'  eto  otchasti  radi  reklamy,  otchasti  iz
mal'chisheskogo ozorstva.
     S etimi godami dlya menya svyazany imena Sil'viny i Viktorii Okampo, poeta
Karlosa Mastronardi, |duarde Mal'ea i, ne na poslednem meste, Alehandro SHulya
Solara.  V kakom-to  smysle mozhno skazat', chto SHul',  kotoryj  byl mistikom,
poetom  i  hudozhnikom,  -- eto nash Uil'yam  Blejk. Vspominayu, chto odnazhdy,  v
kakoj-to  osobenno dushnyj den',  ya sprosil  ego, chto on delal v takuyu  zharu.
Otvet glasil: "Nichego stoyashchego,  razve chto posle  lencha  pridumal dvenadcat'
religij".  SHul' byl takzhe filologom i izobretatelem dvuh yazykov. Odin iz nih
byl filosofskij  yazyk v  duhe Dzhona  Uilkinsa,  a  drugoj -- reformirovannyj
ispanskij, so mnozhestvom vklyuchennyh  v nego anglijskih, nemeckih i grecheskih
slov.  Proishodil SHul'  iz  baltijskogo i  ital'yanskogo rodov. "SHul'"  --ego
peredelka  familii "SHul'c", a "Solar" -- iz  "Solari". V etot period ya takzhe
vstretil  Al'fonso Rejesa.  On byl  poslom  Meksiki  v  Argentine  i  obychno
priglashal menya po voskresen'yam  v posol'stvo na obed. Po moemu mneniyu, Rejes
--  samyj  izyskannyj  stilist v ispanskoj proze  nashego veka, i  ya  v svoem
tvorchestve   nemalo   ot   nego   perenyal   v   smysle  prostoty   stilya   i
neposredstvennosti.
     Podvodya itog etomu periodu moej zhizni, ya  vizhu, chto tot samodovol'nyj i
dogmatichnyj molodoj chelovek, kakim  ya byl  togda,  mne ne simpatichen. Odnako
togdashnie  moi druz'ya  eshche  zhivy,  i  oni  mne  ochen' blizki.  Po  suti  oni
sostavlyayut luchshuyu chast'  menya.  Mne  kazhetsya,  druzhba  --  eto  edinstvennaya
zasluzhivayushchaya uvazheniya argentinskaya strast'.


     V techenie svoej zhizni, posvyashchennoj  glavnym obrazom  knigam, ya prochital
sovsem nemnogo  romanov  i,  v  bol'shinstve  sluchaev,  tol'ko  chuvstvo dolga
zastavlyalo menya  dojti do poslednej stranicy. V to  zhe vremya ya vsegda  lyubil
chitat' i perechityvat' korotkie rasskazy. Stivenson, Kipling, Dzhejms, Konrad,
Po, CHesterton,  skazki "Tysyachi  i  odnoj  nochi"  Lejna  i nekotorye rasskazy
Gotorna byli  moim, skol'ko  ya sebya  pomnyu, privychnym chteniem. CHuvstvo,  chto
bol'shie  romany,  vrode  "Don Kihota"  i  "Gekl'berri  Finna",  po  sushchestvu
besformenny,  lish'  ukreplyalo moe pristrastie  k forme  korotkogo  rasskaza,
neobhodimye elementy kotorogo --  ekonomnost'  i chetko oboznachennye  nachalo,
seredina i  konec.  Odnako kak pisatel' ya mnogie  gody  schital, chto korotkij
rasskaz mne ne po silam,  i lish' posle ryada dolgih, idushchih  okol'nymi putyami
robkih opytov v povestvovanii, ya sel pisat' nastoyashchie rasskazy.
     Let shest'  --  s 1927  do 1933  goda -- ushlo  u  menya na to,  chtoby  ot
chereschur uzh samodovol'nogo sketcha "Nombres pelearon" perejti k moemu pervomu
nastoyashchemu korotkomu  rasskazu "Hombre  de la  esquina rosada"  ("Muzhchina iz
Rozovogo kafe"). Umer moj drug don Nikolas Paredes, byvshij politicheskij boss
i professional'nyj  kartezhnik Severnoj okrainy, i  mne  zahotelos' sohranit'
chto-to uslyshannoe  ot nego, ego istorii  i osobuyu ego maneru rasskazyvat'. YA
otdelyval kazhduyu  stranicu, proveryaya na sluh kazhduyu frazu  i starayas'  tochno
peredat' ego intonaciyu. V to  vremya my zhili za gorodom, v Adroge, i ya, znaya,
chto  mat' reshitel'no  ne  odobrit  syuzhet  rasskaza, sochinyal ego  ukradkoj  v
techenie neskol'kih mesyacev. Vnachale  on  poyavilsya  pod nazvaniem "Hombres de
las orillas"  ("Muzhchiny gorodskih okrain") v subbotnem prilozhenii, kotoroe ya
izdaval v  bul'varnoj  gazete "Kritika".  No  iz  robosti,  a  vozmozhno,  ot
chuvstva, chto  etot  rasskaz  otchasti  nedostoin  moego  urovnya, ya podpisalsya
psevdonimom-imenem odnogo  iz  moih  prapradedushek, Fransisko Bustosa.  Hotya
rasskaz sniskal shirokuyu, dazhe  do  nelovkosti, izvestnost'  (teper' ya nahozhu
ego tol'ko  teatral'nym i  manernym, a geroev -- hodul'nymi),  ya  nikogda ne
rassmatrival  ego  kak  otpravnoj punkt.  Prosto on voznik  kak svoego  roda
prichuda.
     Podlinnoe  nachalo  moego  puti  kak  avtora  rasskazov  otkryvaet seriya
ocherkov pod nazvaniem "Historia universal de la infamia" ("Vsemirnaya istoriya
nizosti"), kotorymi ya snabzhal stranicy "Kritiki" v 1933 i 1934 godah. Ironiya
etoj zatei sostoit v tom, chto "Muzhchina iz  Rozovogo kafe"  byl dejstvitel'no
rasskazom, a  eti ocherki i nekotorye  posledovavshie za  nimi  hudozhestvennye
proizvedeniya,   privedshie   menya   k   sobstvenno  rasskazam,  byli  v  duhe
mistifikacij  i  psevdoocherkov.  V  moej  "Vsemirnoj  istorii"  ya  ne  hotel
povtorit'   togo,   chto  sdelal   SHvob  v  svoih  "Vymyshlennyh  zhiznyah".  On
napridumyval biografii real'no sushchestvovavshih lyudej, o kotoryh izvestno malo
chto  ili vovse nichego. YA zhe,  naprotiv,  chital biografii izvestnyh lyudej,  a
zatem umyshlenno menyal  i pereinachival  ih  po svoemu  usmotreniyu.  Naprimer,
prochitav  "Bandy N'yu-Jorka" Gerberta |sberi, ya izlozhil svoj vol'nyj  variant
obraza  Manka  Istmena, evreya bandita, sovershenno ne pohozhij  na opisannyj u
izbrannogo mnoyu avtora.  To zhe samoe ya prodelal  s  Billom Ubijcej, s Dzhonom
Merrelom (kotorogo ya pereimenoval v Lazarusa More-lya), s Prorokom v Maske iz
Horasana, s lzhecom  Tichbor-nom  i nekotorymi drugimi. YA  nikogda ne pomyshlyal
opublikovat' eti rasskazy v knige. Oni prednaznachalis' dlya  razvlekatel'nogo
chteniya  v "Kritike" i byli narochito ekzotichny. Teper' ya polagayu, chto skrytaya
cennost' etih ocherkov -- pomimo nesomnennogo udovol'-544 stviya, s  kotorym ya
ih pisal, -- sostoit  v  tom, chto eto  uprazhneniya v povestvovanii. Poskol'ku
obshchij  plan   ili  obstoyatel'stva  byli   zadany,  ostavalos'  lish'   vyshit'
vsevozmozhnye zhivye podrobnosti.
     Sleduyushchij moj rasskaz "Priblizhenie k  Al'muta-simu", napisannyj v  1935
godu, --  mistifikaciya  i psevdoocherk vmeste. Predpolagaetsya, chto eto  yakoby
izlozhenie knigi, opublikovannoj v  Bombee tremya  godami ran'she.  |tim mnimym
vtorym   izdaniem   ya   obyazan  podlinnomu  izdatelyu   Viktoru  Gollancu,  a
predisloviem -- nastoyashchej pisatel'nice Doroti Li Sejers. No i avtor, i kniga
-- celikom moya vydumka. YA sochinil syuzhet i detali nekotoryh glav -- zaimstvuya
u Kiplinga  i  peredelav persidskogo  mistika  dvadcatogo  veka  Faridaddina
Attara,  -- i v konce tshchatel'no otmetil neudachi knigi. |tot rasskaz poyavilsya
v  sleduyushchem godu v sbornike moih esse "Historia de la  eternidad" ("Istoriya
vechnosti"),  zadvinutyj  v  konec  knigi  vmeste so  stat'ej  ob  "Iskusstve
oskorbleniya".  Te, kto  chital  "Priblizhenie  k  Al'mutasimu",  poverili moej
vydumke,  a odin  iz druzej dazhe zatreboval iz Londona ekzemplyar upomyanutogo
mnoj originala. Lish'  v 1942 godu ya izdal ego kak sobstvennyj rasskaz v moem
pervom  sbornike  rasskazov "El  jardin de senderos que se  bifurcan"  ("Sad
rashodyashchihsya  tropok"). Vozmozhno, ya otnessya k nemu  nespravedlivo --  teper'
mne kazhetsya, chto on byl  predvestnikom i dazhe nametil nekij obrazec dlya  teh
rasskazov, kotorye  eshche zhdali  svoego voploshcheniya i  na kotoryh  osnovana moya
reputaciya avtora rasskazov.
     Okolo  1937  goda  ya  vpervye postupil na postoyannuyu  sluzhbu.  Do  togo
vremeni ya vypolnyal nebol'shie  literaturnye raboty.  Takoj bylo prilozhenie  k
"Kritike",  grubo,  poroj  dazhe bezvkusno  illyustrirovannaya  razvlekatel'naya
polosa. Byl takzhe "|l' Ogar"  (Ochag), populyarnyj ezhenedel'nik, kuda ya dvazhdy
v mesyac  predstavlyal neskol'ko  stranic s recenziyami na zagranichnye knigi  i
zametkami  ob avtorah. YA takzhe pisal teksty hroniki  i izdaval psevdonauchnyj
zhurnal  pod nazvaniem  "Urbe" (Gorod), kotoryj na  samom  dele byl reklamnym
organom buenos-ajresskogo metro,  nahodivshegosya v  chastnom vladenii. Vse eti
raboty  oplachivalis'  skudno,  a  ya  uzhe davno pereshagnul tot vozrast, kogda
sledovalo nachat' vnosit' svoyu leptu v domashnij byudzhet. S pomoshch'yu druzej menya
ustroili na ves'ma skromnuyu  dolzhnost' pervogo pomoshchnika v filiale gorodskoj
biblioteki Migelya Kane, daleko  ot doma, v unyloj, odnoobraznoj yugo-zapadnoj
chasti goroda. Hotya byli eshche  vtoroj i tretij  pomoshchniki, nizhe menya po rangu,
no  byl  takzhe direktor  i pervyj,  vtoroj i tretij zamestiteli  nado  mnoj.
Poluchal ya dvesti  desyat' peso v mesyac, a potom  doshel do dvuhsot soroka. |ti
summy ravnyalis' primerno semidesyati--vos'midesyati amerikanskim dollaram.
     Rabotali  my v biblioteke ochen'  malo. Nas  bylo chelovek  pyat'desyat,  i
vypolnyali  my  rabotu,  s  kotoroj  legko  spravilis'  by  pyatnadcat'.  Moim
zanyatiem, a takzhe  eshche pyatnadcati--dvadcati moih kolleg byla klassifikaciya i
katalogizaciya bibliotechnyh fondov, do  sih por ne  katalogizirovannyh. Knig,
odnako, bylo tak malo, chto my i bez kakoj-libo  sistemy znali, gde najti to,
chto   nuzhno.  A  sistema,   hotya  i   tshchatel'no  razrabotannaya,  nikogda  ne
primenyalas'. V pervyj  den' ya dobrosovestno trudilsya. Na vtoroj den' odin iz
kolleg, otvedya menya v storonu, skazal, chto ya ne dolzhen tak postupat', potomu
chto  etim  ya ih  podvozhu. "Krome togo, --  ubezhdal  on  menya,  --  poskol'ku
katalogizaciya zateyana s  cel'yu dat'  nam vidimost' raboty,  vy  nas sdelaete
bezrabotnymi". YA im  skazal,  chto sdelal  klassifikaciyu  chetyrehsot nazvanij
vmesto sotni, kotoruyu delali oni.  "Nu chto zh, esli vy budete tak prodolzhat',
--  skazali  mne,  -- direktor rasserditsya,  on ne  budet znat',  chto s nami
delat'".   Radi   pravdopodobiya  dogovorilis',  chto   ya  budu   obrabatyvat'
vosem'desyat tri  knigi  v odin den', devyanosto -- v drugoj i sto chetyre -- v
tretij.
     V biblioteke  ya prosluzhil  okolo devyati  let.  To byli  devyat'  gluboko
neschastlivyh   let.   Sotrudniki  muzhchiny   interesovalis'  tol'ko  konskimi
skachkami,   futbol'nymi   sorevnovaniyami  da  sal'nymi  istoriyami.  Odna  iz
chitatel'nic byla iznasilovana, kogda shla  v zhenskuyu  komnatu. Vse  govorili,
chto  eto  ne  moglo  ne  sluchit'sya, raz  zhenskaya komnata  nahoditsya  ryadom s
muzhskoj.  Prishli odnazhdy  vzglyanut', kak ya  rabotayu, dve ves'ma  shikarnye  i
blagoraspolozhennye znakomye  damy.  CHerez den'  ili dva  oni mne pozvonili i
skazali: "Voz-546  mozhno, vam nravitsya rabotat' v takom meste,  no vy dolzhny
nam  obeshchat',  chto v techenie  mesyaca  najdete  sebe  dolzhnost'  s zhalovan'em
devyat'sot  peso". YA dal  im  slovo ispolnit'  ih  zhelanie.  Ironiya  situacii
sostoyala v tom, chto v tu poru  ya byl  dovol'no shiroko izvesten kak pisatel',
--  no  ne  v  biblioteke.  Vspominayu,  kak  odin iz sotrudnikov  zametil  v
enciklopedii  imya  nekoego  Horhe  Luisa Borhesa -- ego  ochen'  udivil  fakt
sovpadeniya  nashih imen i dat rozhdeniya. Vremya ot vremeni, v  techenie etih let
nas, municipal'nyh sluzhashchih, nagrazhdali podarkami v vide dvuhfuntovoj  pachki
mate, kotoruyu mozhno bylo unesti domoj. Inogda po vecheram, kogda ya shel peshkom
desyat'  kvartalov  do tramvajnoj linii, glaza  moi  byli  polny slez. ZHalkie
podarki  vlastej  lish'  podcherkivali  ubozhestvo  i   besprosvetnost'   moego
sushchestvovaniya.
     Kazhdyj  den',  educhi  v  tramvae  tuda  i  obratno, ya  neskol'ko  chasov
shtudiroval "Bozhestvennuyu komediyu",  v chem, po  krajnej mere dlya "CHistilishcha",
mne pomogal prozaicheskij  perevod Dzhona  |jtkena Karlejlya, a ostal'noe ya uzhe
prohodil samostoyatel'no. Vsyu svoyu bibliotechnuyu rabotu ya vypolnyal v pervyj zhe
chas, a  zatem tihon'ko uhodil v podval'noe knigohranilishche  i ostavshiesya pyat'
chasov  chital  ili pisal.  Pomnyu,  chto takim  obrazom  ya  prochital "Upadok  i
razrushenie" Gibbona i mnogotomnuyu "Istoriyu Argentinskoj  Respubliki" Visente
Fidelya Lopesa.  YA prochel Leona Blua, Klodelya,  Grussaka  i  Bernarda  SHou. V
vyhodnye dni ya perevodil  Folknera i Virdzhiniyu Vulf. V kakoj-to moment ya byl
pereveden  na  golovokruzhitel'no  vysokuyu  dolzhnost'  Tret'ego  Zamestitelya.
Odnazhdy  utrom  mat'  pozvonila  mne  na rabotu  i  ya,  poprosiv  razresheniya
otluchit'sya, zastal otca pri smerti. Agoniya  ego  byla dolgoj, on  sam zhazhdal
poskoree umeret'.
     V Sochel'nik 1938 goda -- togo zhe, kogda umer otec, -- so mnoj proizoshel
neschastnyj sluchaj. YA  pospeshno podnimalsya po lestnice i  vdrug pochuvstvoval,
chto  chto-to  sdiraet   s   menya  skal'p.  Okazalos',  chto   ya   udarilsya   o
svezhepokrashennuyu otkrytuyu stvorku okna. Hotya pervaya pomoshch' mne byla okazana,
rana vospalilas', i ya s nedelyu prolezhal bez sna po nocham, s gallyucinaciyami i
sil'nym  zharom.  V  kakoj-to  vecher  ya poteryal dar  rechi, i  menya otvezli  v
bol'nicu, srochno trebovalas' operaciya. Nachalos' zarazhenie krovi, celyj mesyac
ya  byl bez soznaniya, nahodyas'  mezhdu  zhizn'yu i smert'yu. (Mnogo  547  pozzhe ya
opisal eto v rasskaze "YUg".) Kogda ya stal vyzdoravlivat', ya opasalsya za svoj
rassudok. Vspominayu, chto mat' togda vzyalas' chitat' mne vsluh zakazannuyu mnoj
knigu K.  S.  L'yuisa  "S molchalivoj planety", no dve  ili  tri  nochi  ya  vse
otkazyvalsya slushat'. Nakonec  mat' menya ugovorila, i ya, proslushav  odnu  ili
dve stranicy, zaplakal.  Mat' sprosila o prichine moih slez. "YA plachu, potomu
chto  ponimayu",  --   skazal  ya.  Nemnogo  pozzhe  ya  zasomnevalsya,  smogu  li
kogda-nibud' snova  pisat'.  Do togo  ya  napisal  nemalo  stihov  i  desyatki
korotkih recenzij. YA dumal, chto, esli teper'  popytayus' napisat'  recenziyu i
ne  smogu, eto  menya ub'et  v  intellektual'nom  plane,  no  esli ya poprobuyu
sochinit'  chto-to takoe, chego prezhde ne  pisal, i eto mne ne udastsya, to udar
budet  menee tyazhkim i, byt' mozhet, dazhe podgotovit menya  k  kakomu-to novomu
pod®emu.  I ya reshil popytat'sya napisat' rasskaz.  Tak poyavilsya  "P'er Menar,
avtor "Don Kihota"".
     "P'er Menar", kak i ego predshestvennik "Priblizhenie k Al'mutasimu", byl
vremennym pristanishchem na polputi mezhdu esse  i nastoyashchim rasskazom. No uspeh
menya podbodril. Dal'she ya poproboval nechto bolee ambicioznoe -- "Tlen, Ukbar,
Orbis  Tercius", ob otkrytii  novogo mira, kotoryj v konce koncov  vytesnyaet
nyneshnij  nash  mir. Oba rasskaza  byli napechatany v zhurnale "Sur"*  Viktorii
Okampo. Pisal ya  po-prezhnemu v biblioteke.  Hotya  moi  kollegi schitali  menya
predatelem  iz-za  togo, chto ya ne razdelyal ih shumnye uveseleniya, ya prodolzhal
trudit'sya  nad svoimi  sochineniyami v knigohranilishche  ili, esli pogoda stoyala
teplaya, na ploskoj kryshe.
     Moj  kafkianskij  rasskaz  "Vavilonskaya  biblioteka"  byl  zaduman  kak
koshmarnyj  variant, chudovishchnoe uvelichenie nashej municipal'noj  biblioteki, i
opredelennye  detali  v  tekste  imeyut  otnyud'  ne  simvolicheskoe  znachenie.
Kolichestvo   knig  i  polok,  kotorye   ya  nazyvayu  v  rasskaze,   bukval'no
sootvetstvuet tomu,  chto  bylo  ryadom so  mnoj. Tonkie  kritiki lomali  sebe
golovu nad  etimi chislami i  velikodushno  nadelyali ih  misticheskim  smyslom.
"Lotereya  v  Vavilone", "Smert'  i  bussol'" i "V krugu razvalin" takzhe byli
napisany -- celikom  ili chastichno, --  kogda  ya progulival rabochie chasy. |ti
rasskazy i  drugie  voshli v  knigu  "Sad  rashodyashchihsya  tropok", kotoraya pri
pereizdanii v 1944 godu  byla pereimenovana v "Vymysly". "Vymysly" i  "Alef"
(1949 i 1952), moj vtoroj  sbornik rasskazov,  --  po-moemu, dve glavnye moi
knigi.
     V 1946 godu k vlasti  prishel  prezident, ch'e imya  ya ne  hochu  nazyvat'.
Vskore  posle etogo menya pochtili uvedomleniem, chto ya poluchil "povyshenie", --
menya perevodyat  iz  biblioteki na  dolzhnost' inspektora po torgovle pticej i
krolikami  na gorodskih  rynkah.  YA otpravilsya  v  meriyu vyyasnit',  chto  eto
oznachaet.  "Poslushajte, -- skazal ya, --  dovol'no  stranno, chto sredi mnogih
sotrudnikov  biblioteki imenno menya  sochli dostojnym  etoj novoj dolzhnosti".
"CHto zh, -- otvetil chinovnik, -- vy zhe byli storonnikom  soyuznikov, chego zh vy
ozhidali?" Ego reshenie  apellyacii  ne  podlezhalo -- na sleduyushchij den' ya podal
proshenie ob  otstavke.  Moi  druz'ya srazu  prishli na pomoshch'  i  ustroili mne
publichnyj obed.  YA prigotovil rech', no, znaya, chto  u menya ne hvatit smelosti
samomu zachitat' ee, poprosil  moego druga Pedro |nrikesa Uren'yu  sdelat' eto
vmesto menya.
     Teper' ya  stal bezrabotnym. Za  neskol'ko mesyacev do togo  odna pozhilaya
anglichanka, pogadav mne na spitom chae, naprorochila, chto vskore mne predstoit
poezdka,  chtenie lekcij  i  bol'shie zarabotki.  Kogda  ya  ob etom  rasskazal
materi, my  oba smeyalis', tak kak  na publichnye vystupleniya  ya byl vovse  ne
sposoben. V etot kriticheskij moment mne prishel na pomoshch' odin iz druzej, i ya
poluchil mesto prepodavatelya anglijskoj literatury v "Asociacion Argentina de
Cultura Inglesa" (Argentinskaya  associaciya anglijskoj kul'tury). Tut zhe menya
poprosili  chitat' kurs  amerikanskoj literatury v "Colegio Libre de Estudios
Superiores" (Svobodnyj kolledzh vysshego obrazovaniya ).
     Poskol'ku  dva etih  predlozheniya  byli  sdelany za tri mesyaca do nachala
zanyatij, ya soglasilsya sovershenno spokojno. No  vremya shlo, i ya trevozhilsya vse
sil'nej i sil'nej.  Kurs iz  devyati lekcij dolzhen byl vklyuchat' Gotorna,  Po,
Toro, |mersona,  Melvilla, Uitmena,  Tvena, Genri  Dzhejmsa i Verlena. Pervuyu
lekciyu ya napisal. No napisat' vtoruyu u menya uzhe ne bylo vremeni.  K tomu zhe,
dumaya o pervoj svoej lekcii kak  o  dne  Strashnogo  suda,  ya chuvstvoval, chto
posle nego mozhet  nastupit' tol'ko vechnost'. Kakim-to  chudom  pervaya  lekciya
proshla  dovol'no horosho. Za dve nochi do vtoroj ya povel moyu mat' na  progulku
po  Adroge  i  poprosil,  poka  ya  budu  vsluh  repetirovat'   svoyu  lekciyu,
hronometrirovat'  menya.  Ona  skazala,  chto, po ee  mneniyu,  lekciya  slishkom
dlinna.  "V takom sluchae, -- skazal ya, -- vse v  poryadke". YA-to  boyalsya, chto
izlozhenie  budet chrezmerno suhim. Itak, v  sorok sem' let  ya  obnaruzhil, chto
peredo  mnoj otkryvaetsya novaya, volnuyushchaya zhizn'. YA ezdil po vsej Argentine i
po  Urugvayu  s lekciyami  o  Svedenborge,  Blejke,  o persidskih i  kitajskih
mistikah,  o buddizme, o poezii gaucho, o  Martine Bubere, kabbale, "Tysyache i
odnoj  nochi", T.  |.  Lourense,  srednevekovoj nemeckoj  poezii,  islandskih
sagah, Gejne, Dante, ekspressionizme i Servantese. YA  pereezzhal iz goroda  v
gorod, ostanavlivayas' v otelyah, kotoryh bol'she nikogda ne videl. Inogda menya
soprovozhdala mat' ili  kto-nibud' iz druzej. V konce koncov ya ne tol'ko stal
zarabatyvat'  kuda  bol'she  deneg,  chem  v biblioteke,  no  eta  rabota  mne
nravilas', i ya chuvstvoval, chto ona opravdyvaet moe sushchestvovanie.
     Odnim iz glavnyh sobytij teh let -- i moej zhizni -- bylo  nachalo druzhby
s  Adol'fo B'oem Kasaresom. My vstretilis'  v 1930 ili  1931 godu, kogda emu
bylo  okolo  semnadcati  let,  a mne  nedavno  ispolnilos' tridcat'. V takih
sluchayah schitaetsya  samo soboj razumeyushchimsya, chto starshij po vozrastu  --  eto
uchitel', a mladshij  -- uchenik. Vozmozhno, chto vnachale tak ono i  bylo, no uzhe
neskol'ko let spustya, kogda my  nachali rabotat' vmeste, uchitelem prakticheski
i nezametno stal B'oj. On i ya predprinimali mnogo raznyh literaturnyh rabot.
My  sostavlyali antologii  argentinskoj poezii,  fantasticheskih  rasskazov  i
detektivnyh istorij; my  pisali stat'i i predisloviya; my sdelali kommentarij
k seru Tomasu Braunu  i k  Grasianu; my perevodili  novelly takih pisatelej,
kak Birbom,  Kipling, Uells  i lord Dansejni; my osnovali zhurnal "Dest'empo"
(Destiempo  -- Nevpopad), kotoryj proderzhalsya do tret'ego nomera; my  pisali
kinoscenarii,  kotorye  neizmenno  otvergalis'. Protivostoya  moemu  vkusu  k
pateticheskomu, sentencioznomu,  barochnomu, B'oj zastavil menya pochuvstvovat',
chto stil' spokojnyj i strogij  bolee privlekatelen.  Voz'mu na sebya smelost'
utverzhdat', chto B'oj postepenno vel menya k klassicizmu.
     V nachale sorokovyh  godov my nachali pisat' vmeste -- podvig, kazavshijsya
mne  prezhde  nemyslimym. YA  pridumal  syuzhet,  kotoryj  pokazalsya  nam  oboim
podhodyashchim dlya detektivnogo rasskaza. I odnazhdy v dozhdlivoe utro B'oj skazal
mne, chto nado poprobovat'. YA s  neohotoj soglasilsya,  i  chut' pozzhe v to  zhe
utro etot fakt  svershilsya. Potom  poyavilsya tretij, Onorio  Bustos  Domek,  i
vzyalsya nami rukovodit'. Dolgoe  vremya on  upravlyal zheleznoj rukoj,  chto  nas
sperva zabavlyalo, a zatem uzhe pugalo,  kogda on stal sovershenno nepohozhim na
nas, stal navyazyvat' nam svoi kaprizy, svoi kalambury i svoj ves'ma vychurnyj
stil'.  Domek  bylo  imya  pradedushki  B'oya,  a Bustos --  moego  kordovskogo
pradedushki.  Pervoj knigoj Bustosa Domeka byli  "SHest' zadach dlya dona Isidro
Parodi" (1942),  i  vo vse vremya ee sozdaniya on  nikogda ne otlynival.  Maks
Karrados  pridumal slepogo detektiva, B'oj  i ya poshli dal'she,  my  pomestili
nashego  detektiva  v  tyuremnuyu  kameru.  |ta kniga byla  zaodno  satiroj  na
Argentinu. Dolgie gody dvojnaya  priroda Bustosa  Domeka ne byla  obnaruzhena.
Kogda zhe eto  proizoshlo, vse podumali,  chto  raz Bustos byl shutkoj, to i ego
sochineniya vryad li mozhno prinimat' vser'ez.
     Sleduyushchim  plodom nashego  sotrudnichestva  byl drugoj detektivnyj  roman
"Obrazchik dlya smerti". Soderzhanie ego nastol'ko lichno okrasheno i polno nashih
osobyh shutok, chto  my  napechatali ego tol'ko  v odnom izdanii,  i  to ne dlya
prodazhi. Avtora knigi my  nazvali B. Suares Linch. "B", vidimo, oznachalo B'oj
i Borhes, "Suares"  -- bylo imya drugogo  moego  pradeda,  a  Linch -- drugogo
pradeda B'oya. Bustos Domek poyavilsya snova v 1946 godu v drugom nashem chastnom
izdanii, na  sej raz  eto byli dva rasskaza pod nazvaniem "Dve dostopamyatnye
fantazii". Posle dolgogo  pereryva Bustos opyat' vzyalsya za pero i v 1967 godu
sozdal svoi "Hroniki". |to stat'i, napisannye o vymyshlennyh  ekstravagantnyh
sovremennyh   hudozhnikah-arhitektorah,  skul'ptorah,  zhivopiscah,   povarah,
poetah,  romanistah,  kutyur'e -- r'yanym kritikom-modernistom. No  i avtor, i
ego personazhi  -- glupcy, i trudno skazat', kto kogo  pereshchegolyal.  V  knige
est' posvyashchenie -- "Troim zabytym velikim -- Pikasso,  Dzhojsu, Le Korbyuz'e".
Stil'-- sploshnaya parodiya. Bustos  pishet  po-zhurnalistski  nebrezhno,  u  nego
massa neologizmov, latinskih slov, klishe, smeshannyh metafor, bessvyaznostej i
napyshchennyh vyrazhenij.
     Menya chasto sprashivali, kak vozmozhno soavtorstvo. Polagayu,  chto dlya nego
neobhodimo  nekoe  otrechenie  ot  svoego  "ya",  ot tshcheslaviya i,  pozhaluj, ot
obshcheprinyatoj vezhlivosti. Soavtory  dolzhny zabyt'  sebya  i  dumat'  tol'ko ob
obshchej rabote. Dejstvitel'no, esli kto-nibud' hochet uznat', mnoyu li pridumana
ta  ili inaya shutka  ili epitet ili  B'oem, ya,  po chesti,  ne mogu  otvetit'.
Pytalsya ya pisat'  v sotrudnichestve  s  drugimi  lyud'mi --  dazhe s nekotorymi
ochen' blizkimi  druz'yami,  --  no ih  nesposobnost'  byt', s odnoj  storony,
grubovatymi,  a  s  drugoj   --  tolstokozhimi,   delala   nashe   soavtorstvo
nevozmozhnym. CHto  zh  do  "Hronik Bustosa Domeka", oni, ya dumayu, luchshe vsego,
chto ya napisal pod svoim sobstvennym imenem, i pochti stol' zhe horoshi, kak to,
chto B'oj pisal samostoyatel'no.
     V 1950 godu ya  byl izbran prezidentom Argentinskogo obshchestva pisatelej.
Argentinskaya Respublika i togda i teper' -- eto strana legko pokoryayushchayasya, i
A.O.P.   (S.A.D.E.)  okazalos'  odnim  iz   nemnogih  oplotov  soprotivleniya
diktature. |to bylo nastol'ko ochevidno,  chto mnogie vydayushchiesya literatory ne
reshalis'  perestupit'  ego porog  vplot'  do  revolyucii.  Lyubopytnoj  chertoj
diktatury bylo to, chto dazhe zapisnye  ee priverzhency davali yasno ponyat', chto
oni  eto pravitel'stvo  ne  prinimayut  vser'ez, a  postupayut  tak  prosto iz
korystnyh interesov.  |to  bylo ponyatno  i proshchalos',  ibo bol'shinstvo  moih
sootechestvennikov   dostatochno   razvity  v  intellektual'nom,   esli  ne  v
moral'nom,  plane.  Pochti  vse sal'nye shutki po  povodu Perona  i  ego  zheny
izobretalis'  samimi zhe peronistami, pytavshimisya spasti lico.  A.O.P.  zatem
bylo  raspushcheno.  Vspominayu  poslednij  doklad, kotoryj  mne  razreshili  tam
sdelat'. Sredi ves'ma nemnogochislennoj auditorii nahodilsya sil'no  smushchennyj
policejskij chin,  kotoryj  neuklyuzhe proyavlyal svoe rvenie, zapisyvaya kakie-to
moi zamechaniya o persidskom  sufizme. Vo vremya etogo  mrachnogo,  beznadezhnogo
perioda moya mat' -- kotoroj 552 bylo za sem'desyat -- nahodilas' pod domashnim
arestom.
     Moya sestra i odin  iz  plemyannikov  proveli mesyac za  reshetkoj. Za mnoj
samim  postoyanno  hodil  "hvost",  kotorogo  ya  vnachale  uvodil  na  dolgie,
bescel'nye progulki, a v konce koncov s nim  podruzhilsya. On  priznalsya,  chto
tozhe nenavidit Perona, no, mol, dolzhen podchinyat'sya prikazu. |rnesto  Palasio
odnazhdy  predlozhil predstavit' menya Neudoboproiznosimomu, no ya  ne zahotel s
nim  vstrechat'sya. Kak  mog ya pojti  k cheloveku, kotoromu  ni za chto ne podam
ruki?
     Dolgozhdannaya  revolyuciya   svershilas'   v  sentyabre   1955  goda.  Posle
bessonnoj, trevozhnoj  nochi pochti  vse  naselenie  vysypalo na ulicy, raduyas'
revolyucii  i vykrikivaya nazvanie Kordovy, goroda, gde v osnovnom shli boi. My
nastol'ko  byli  vzvolnovany,  chto ne  zametili,  kak dozhd' promochil nas  do
nitki. I tak schastlivy, chto o pavshem diktatore nikto slova hudogo ne skazal.
Peron skrylsya  v kakom-to  ubezhishche, a  potom emu razreshili pokinut'  stranu.
Skol'ko deneg on uvez s soboj, etogo nikto ne znaet.
     Dva  ochen'  dorogih  mne druga,  |ster  Semborajn  de Torres i Viktoriya
Okampo,  mechtali  o  tom,  chtoby  menya  naznachili  direktorom   Nacional'noj
biblioteki. YA schital  etu mysl'  bezumiem i,  samoe bol'shee,  dumal o  meste
direktora kakoj-nibud' zaholustnoj biblioteki, zhelatel'no k yugu  ot stolicy.
V  techenie  odnogo  dnya  bylo podpisano  proshenie zhurnalom  "Sur"  (Viktoriya
Okampo),  snova  otkryvshimsya  A.O.P.  (Karlos  Al'berto |r-ro), Argentinskim
obshchestvom anglijskoj kul'tury (Karlos del' Kampil'o) i  Svobodnym  kolledzhem
vysshego obrazovaniya (Luis Rejssig). |to  proshenie polozhili  na stol ministru
obrazovaniya,  i  vskore  ya  byl naznachen  na  dolzhnost' direktora  generalom
|duarde Lonardi, ispolnyavshim  obyazannosti prezidenta.  Za neskol'ko dnej  do
togo moya  mat'  i  ya  poshli vecherom  vzglyanut' na zdanie, no ya, iz sueveriya,
otkazalsya zajti vnutr'. "Ne zajdu, poka ne budu naznachen", --skazal ya.  V tu
zhe nedelyu menya  priglasili  prijti v biblioteku  prinyat'  dela. Prishli i moi
rodnye,  ya  proiznes  rech'  pered  sotrudnikami,  skazav  im, chto  otnyne  ya
direktor,  hotya etomu  trudno  poverit'.  V to zhe samoe  vremya Hose  |dmundo
Klemente,  kotoryj za neskol'ko  let do  togo sumel  ubedit'  "|mese" izdat'
sobranie moih sochinenij, stal pomoshchnikom direktora. Razumeetsya, ya chuvstvoval
sebya  ochen'  vazhnoj  personoj,  no  blizhajshie  tri  mesyaca  nam  ne  platili
zhalovan'ya. Dumayu, chto moego predshestvennika -- on byl  peronistom -- dazhe ne
uvolili  oficial'no. On prosto bol'she ne prishel v  biblioteku. Na  eto mesto
naznachili menya, no ne pozabotilis' ego uvolit'.
     Sleduyushchaya  radost'  prishla  ko  mne  uzhe v  blizhajshie  gody, kogda menya
naznachili    professorom    anglijskoj    i   amerikanskoj   literatury    v
Buenos-Ajresskom   universitete.   Drugie   kandidaty   prislali   tshchatel'no
sostavlennye perechni svoih  perevodov, statej, lekcij i prochih trudov, ya  zhe
ogranichilsya  sleduyushchim  zayavleniem:  "Sovershenno  neumyshlenno  ya  vsyu  zhizn'
gotovilsya  k  etoj dolzhnosti".  Moj prostoj  hod  prines  mne  pobedu.  Menya
prinyali, i ya provel v universitete desyat' ili dvenadcat' schastlivyh let.
     Slepota nadvigalas' na menya postepenno s detskih let, podobno nespeshnym
letnim sumerkam.  Nikakih  osobo  dramaticheskih ili tragicheskih proisshestvij
tut ne bylo. Nachinaya s 1927 goda ya  podvergsya vos'mi operaciyam na glazah, no
uzhe v konce pyatidesyatyh godov, kogda ya sochinyal  stihi "O darah", ya ne mog ni
chitat',  ni pisat'.  Slepota byla u nas  v rodu; opisanie glaznoj  operacii,
kotoruyu sdelali  moemu  pradedu |duardu YUngu Hejzlemu, bylo  opublikovano  v
londonskom medicinskom  zhurnale "Lenset". Slepota slovno  by presledovala  i
direktorov  Nacional'noj  biblioteki.  Dvoih moih  slavnyh predshestvennikov,
Hose Mar-molya i Polya Grussaka, postigla ta zhe uchast'. V moem stihotvorenii ya
pisal o  velikolepnoj  ironii sud'by, podarivshej mne  odnovremenno vosem'sot
tysyach knig i vechnyj mrak.
     Vazhnym sledstviem slepoty dlya menya yavilos' to, chto ya postepenno ostavil
svobodnyj  stih i  pereshel k  klassicheskim  razmeram. Slepota  vynudila menya
vernut'sya k sochineniyu stihov. Poskol'ku rabota  nad rukopis'yu stala dlya menya
nedostupna, prishlos' prinalech'  na pamyat'.  Razumeetsya,  vspominat' v stihah
kucha  legche, chem  v proze, i zapominat' pravil'nye poeticheskie formy  legche,
chem svobodnye  stihi. Pravil'nye stihi udobnee, tak skazat', nosit' s soboj.
Ty mozhesh', kogda idesh'  po ulice ili edesh' v metro, sochinyat'  ili otdelyvat'
sonet, ibo ritm i metr stiha  obladayut mnemonicheskimi svojstvami. V eti gody
ya  napisal desyatki  sonetov  i  bolee  dlinnyh  stihotvorenij, sostoyashchih  iz
odinnadcatislozhnyh  katrenov.  YA  polagal,  chto  vzyal  tut  sebe  v  uchitelya
Lugonesa, no,  kogda  eti stihi byli prochitany moimi  druz'yami, mne skazali,
chto,  k sozhaleniyu, oni vovse ne pohozhi na  te, chto  pisal on. V moih pozdnih
stihah  vsegda   oshchutim  povestvovatel'nyj   element.  Priznat'sya,   ya  dazhe
pridumyvayu  syuzhet   stihotvoreniya.  Vozmozhno,  chto  glavnoe  razlichie  mezhdu
Lugonesom i  mnoyu  zaklyuchaetsya  v  tom,  chto ego obrazcom  byla  francuzskaya
literatura i intellektual'no  on  zhil  v  mire  francuzskom,  togda  kak mne
imponirovala anglijskaya literatura. V etom  moem vozobnovivshemsya poeticheskom
tvorchestve ya ne stremilsya  vystraivat'  stihotvornye cikly, kak vsegda delal
prezhde, no sosredotochivalsya na kazhdom stihotvorenii radi nego samogo.  Tak ya
napisal stihi na stol' raznye syuzhety, kak |merson i vino, Snorri Sturluson i
pesochnye chasy,  gibel' moego deda i kazn' Karla I. YA  takzhe predprinyal obzor
svoih lyubimyh pisatelej -- Po, Svedenborg, Uitmen, Gejne, Kamoens,  Dzhonatan
|dvarde  i  Servantes.  Byla,  konechno,  otdana  nadlezhashchaya  dan'  zerkalam,
Minotavru i kinzhalam.
     Menya  vsegda  interesovala  metafora, i eta  sklonnost'  privela menya k
izucheniyu prostyh saksonskih i vychurno slozhnyh drevneskandinavskih kenningov.
Eshche v 1932 godu ya dazhe napisal esse o nih.  Sam tot fakt, chto, naskol'ko eto
bylo vozmozhno, vmesto pryamogo nazvaniya predmeta upotreblyalas' metafora i chto
metafory eti byli odnovremenno i  tradicionnymi,  i proizvol'nymi, porazhal i
treboval  ob®yasneniya.  Pozzhe   ya  prishel  k  predpolozheniyu,  chto  cel'  etih
opisatel'nyh  oborotov  sostoyala  ne  tol'ko  v  torzhestvennom  i  neobychnom
sochetanii slov, no takzhe v trebovaniyah alliteracii. Sami po sebe kenningi ne
tak uzh ostroumny -- nazvat' sudno "morskim konem", a more "dorogoj kitov" ne
takoj uzh  bol'shoj  podvig. Skandinavskie  skal'dy poshli dal'she,  oni nazvali
more "dorogoj morskogo konya", i takim  obrazom to, chto vnachale bylo obrazom,
stalo  vymuchennoj  metaforoj. Issledovanie kenningov, v svoj  chered, privelo
menya  k izucheniyu  drevneanglijskogo  i drevnenorvezhskogo.  Drugim  stimulom,
pobudivshim  menya  idti  v  etom napravlenii,  byli moi predki. Vozmozhno, eto
vsego  lish'  moj  romanticheskij  predrassudok,  no  to  obstoyatel'stvo,  chto
Hejzlemy  zhili  v Nortumbii i  v Mersii -- ili,  kak  ih teper'  nazyvayut, v
Nortumberlende  i v Midlende, -- kak-to svyazyvaet menya s  saksonskoj, a byt'
mozhet, i s  datskoj drevnost'yu. (Moya lyubov' k skandinavskoj starine vyzyvala
nepriyazn' u  moih  naibolee nacionalisticheski nastroennyh sootechestvennikov,
kotorye  velichali  menya "anglichaninom", odnako vryad li mne nado  dokazyvat',
chto  mnogie  anglijskie  "punktiki" sovershenno mne chuzhdy:  chaj,  korolevskaya
sem'ya,  "muzhskie" vidy sporta, preklonenie pered kazhdoj strochkoj, napisannoj
bezzabotnym SHekspirom.)
     V konce odnogo iz  moih universitetskih kursov neskol'ko moih studentov
prishli v  biblioteku, menya navestit'. My nedavno za chetyre mesyaca upravilis'
so vsej anglijskoj literaturoj ot "Beovul'fa" do Bernarda  SHou, i ya podumal,
chto teper'  my mogli by predprinyat'  chto-to vser'ez.  YA predlozhil  im nachat'
snachala, i oni  soglasilis'. YA  znal,  chto u  menya doma na  odnoj iz verhnih
polok stoyat ekzemplyary "Anglosaksonskogo chteca" i  "Anglosaksonskoj hroniki"
Suita. Kogda studenty prishli ko  mne  v sleduyushchuyu  subbotu,  my prinyalis' za
chtenie etih dvuh knig. Grammatiku my po vozmozhnosti propuskali i proiznosili
slova na nemeckij  lad. Srazu zhe nam uzhasno ponravilas' fraza, v kotoroj byl
upomyanut  Rim (Romburg). My  pryamo op'yaneli ot  etih slov i, vyjdya  na ulicu
Peru,  vykrikivali  ih  vo vse gorlo. Tak  my pustilis' v dolgoe stranstvie.
Anglijskaya literatura vsegda predstavlyalas' mne samoj bogatoj v mire, teper'
zhe  otkrytie  nevedomoj  komnaty  u samogo  poroga  etoj  literatury yavilos'
dopolnitel'nym  podarkom. YA-to,  konechno, ponimal, chto  stranstviyu etomu net
konca i chto izuchat' drevneanglijskij ya mogu vsyu ostavshuyusya zhizn'. No glavnoj
moej cel'yu bylo ne  tshcheslavnoe zhelanie ovladet' predmetom, a udovol'stvie ot
izucheniya, i eti proshedshie dvenadcat' let menya otnyud' ne razocharovali.  CHto zh
do moego  nedavno voznikshego interesa k drevnenorvezhskomu, eto  vsego tol'ko
logicheskij shag, ibo oba yazyka tesno svyazany i drevneskandinavskaya literatura
--   venec   vsej  srednevekovoj   nemeckoj  literatury.   Moi   ekskursy  v
drevneanglijskuyu  literaturu  byli   prodiktovany  chisto  lichnym  interesom,
poetomu oni otrazilis' v ryade moih stihotvorenij. Odnazhdy  kollega akademik,
otvedya menya  v  storonu, s trevogoj skazal: "Kak  ponyat', chto vy  publikuete
stihotvorenie,  nazyvayushcheesya "K  nachalu  zanyatij anglosaksonskim yazykom"?" YA
popytalsya emu vtolkovat', chto anglosaksonskij yazyk dlya menya takoe zhe gluboko
lichnoe perezhivanie, kak zrelishche zahoda solnca ili lyubovnoe chuvstvo.
     V 1954  godu  ya  nachal pisat'  korotkie prozaicheskie  veshchi --  sketchi i
pritchi. Odnazhdy  moj drug Karlos Frias iz "|mese" skazal, chto im dlya izdaniya
moego  tak nazyvaemogo  "polnogo sobraniya" nuzhna eshche odna kniga. YA vozrazil,
chto u menya nichego net, no Frias nastaival: "U kazhdogo pisatelya est' v zapase
kniga,  nado tol'ko  poiskat'". V kakoe-to voskresen'e ya na  dosuge, royas' v
yashchikah  svoego  stola, otkopal  razroznennye  stihotvoreniya  i  prozaicheskie
fragmenty,  nekotorye  iz  nih  byli  napisany  eshche  v  gody  moej raboty  v
"Kritike".   |ti   nabroski   i   otryvki,   otobrannye,   uporyadochennye   i
opublikovannye v  1960  godu,  sostavili knigu  "El ha-cedor" ("Sozdatel'").
Lyubopytno,  chto etu  knigu, kotoruyu ya skoree nakopil,  chem napisal, ya nahozhu
naibolee  lichnym moim  proizvedeniem  i,  na moj  vkus,  vozmozhno,  naibolee
udachnym. Ob®yasnenie lezhit na poverhnosti --  v  "Sozdatele" net  i nameka na
mnogoslovie. Kazhdaya  veshch' byla  napisana radi  sebya  samoj  i iz  vnutrennej
potrebnosti. V to vremya kogda ya ih pisal, ya prishel k ponimaniyu, chto "izyashchnyj
slog"  --  eto  zabluzhdenie,  prichem  zabluzhdenie,  porozhdennoe  tshcheslaviem.
Horoshij slog -- v etom ya ubezhden -- ne dolzhen brosat'sya v glaza.
     Na poslednej stranice knigi ya rasskazal  o  cheloveke,  kotoryj  zadumal
sozdat'  kartinu  mira.  Mnogo  let  on  zapolnyal  poverhnost'  beloj  steny
izobrazheniyami korablej, bashen, loshadej, oruzhiya i lyudej -- i vse eto lish' dlya
togo,  chtoby,  umiraya,  obnaruzhit', chto  on  izobrazil  podobie sobstvennogo
svoego lica.  Vozmozhno, eto otnositsya voobshche ko vsem knigam i, nesomnenno, k
etoj knige v chastnosti.


     Slava, kak i slepota,  prishla ko mne  postepenno. YA ee nikogda ne zhdal,
nikogda ne iskal.  Pervymi  moimi  blagodetelyami byli  Nestor  Ibarra i Rozhe
Kayua, kogda v pyatidesyatyh godah oni reshilis' perevesti menya na  francuzskij.
Podozrevayu, chto imenno etot  ih otvazhnyj trud prolozhil  dorogu k tomu, chto v
1961 godu ya razdelil  s Semyuelom Bekketom premiyu Formentor, ibo do poyavleniya
na francuzskom ya byl prakticheski nevidim -- ne tol'ko za granicej, no i doma
v Buenos-Ajrese. Vsledstvie etoj premii moi  knigi, kak  griby, razmnozhilis'
po vsemu zapadnomu miru.
     V tom  zhe godu, po iniciative |duarda Laroka Tinkera,  ya byl  priglashen
chitat' lekcii v Tehasskij universitet. To byla moya pervaya fizicheskaya vstrecha
s Amerikoj. Blagodarya chteniyu ya v  kakom-to  smysle tam byl i prezhde, no  kak
stranno  pokazalos' mne, kogda v Ostine ya uslyshal,  chto zemlekopy  v kampuse
govorili na anglijskom, -- na yazyke, kotoryj, kazalos' mne, nedostupen etomu
sloyu obshchestva. Da, Amerika v moem ume priobrela takie misticheskie ochertaniya,
chto ya  iskrenne  udivlyalsya,  vidya  tam obychnye veshchi, vrode  pshenichnyh polej,
gryazi, luzh,  gryaznyh  dorog, muh i bezdomnyh sobak. Hotya po vremenam na menya
napadala  nostal'giya,  teper'  ya   znayu,  chto   moya  mat'  --  kotoraya  menya
soprovozhdala  -- i  ya polyubili Tehas.  Ona, vsegda nenavidevshaya futbol, dazhe
radovalas'  nashej  pobede,  kogda  "Longhorny"  nanosili  porazhenie sosednim
"Birsam". V universitete, zakonchiv zanyatiya po argentinskoj literature, ya shel
v  auditoriyu,  kak  student, na zanyatiya po  saksonskomu stihu,  kotorye  vel
doktor   Rudol'f  Uil'yard.  Dni  moi  byli  zapolneny.   YA  obnaruzhil,   chto
amerikanskie  studenty,   v   otlichie   ot   argentinskih,   gorazdo  bol'she
interesuyutsya  predmetami, chem polucheniem diploma.  YA  pytalsya zainteresovat'
svoih  slushatelej   tvorchestvom  Askasubi   i   Lugonesa,  no   oni   uporno
rassprashivali  i  interv'yuirovali menya o sobstvennyh moih  proizvedeniyah.  YA
staralsya provodit' vozmozhno  bol'she  vremeni s  Rajonom  Martinesom Lopesom,
kotoryj, buduchi filologom, razdelyal moyu strast' k  etimologii i mnogomu menya
nauchil.  V techenie  etih  shesti mesyacev,  provedennyh  v  SHtatah,  my  mnogo
raz®ezzhali i ya chital lekcii v universitetah ot  odnogo poberezh'ya do drugogo.
YA povidal  N'yu-Mehiko, San-Francisko, N'yu-Jork, Novuyu  Angliyu,  Vashington. YA
obnaruzhil,  chto  amerikancy  samyj  druzhelyubnyj,   samyj  snishoditel'nyj  i
velikodushnyj narod iz vseh, kakie mne dovelos' videt'.  My,  yuzhnoamerikancy,
sklonny k ocenkam s tochki zreniya vygody, togda kak lyudi v Soedinennyh SHtatah
podhodyat ko vsemu s eticheskih pozicij. |to menya -- poklonnika protestantstva
--  voshishchalo  bol'she  vsego. |to dazhe  pomogalo mne ne zamechat' neboskreby,
bumazhnye  pakety,  televidenie, plastmassu  i zhutkoe  mnozhestvo  tehnicheskih
prisposoblenij.
     Vtoraya moya  poezdka  v Ameriku proizoshla v  1967 godu,  kogda  ya  zanyal
kafedru   poezii,   osnovannuyu   CHarlzom   |liotom    Nortonom,   i    chital
dobrozhelatel'nym slushatelyam  o "Mogushchestve  stiha". Sem' mesyacev  ya provel v
Kembridzhe, takzhe chitaya kurs ob argentinskih pisatelyah i puteshestvuya po  vsej
Novoj Anglii, gde bol'shaya chast' amerikanskogo byta, vklyuchaya Zapad, slovno by
narochno  vydumana.  Sovershil ya nemalo literaturnyh  palomnichestv  -- v mesta
Gotorna  v  Saleme, |mersona v  Konkorde,  Melvilla  v  N'yu-Bedforde,  |mili
Dikinson  v  Amherste i  v pamyatnye mesta Longfello.  V Kembridzhe umnozhilos'
chislo moih druzej: Horhe Gil'en, Dzhon Mechison, Huan Marichal', Rajmundo Lida,
|ktor Ingrao i persidskij  fizik, razrabotavshij teoriyu sfericheskogo vremeni,
kotoruyu ya ne vpolne  ponimayu, no nadeyus'  kogda-nibud' pozaimstvovat', zovut
ego Farid  Gushfar. Vstretil ya tam takzhe pisatelej --  Roberta Fitcdzheral'da,
Dzhona  Apdajka  i pokojnogo  Dadli Fittsa.  YA ohotno vospol'zovalsya  sluchaem
povidat' novye dlya menya chasti kontinenta: Ajovu, gde  menya zhdala moya rodimaya
pampa; CHikago, napomnivshij o Karle Sendberge, Missuri, Merilend,  Virdzhiniyu.
V konce moego prebyvaniya ya udostoilsya  bol'shoj chesti  -- moi stihi chitali  v
Poeticheskom  Centre  U.M.N.A.(Young  Men  Hebrew  Association  --  Evrejskaya
Associaciya Molodyh  Lyudej) N'yu-Jorka; chitali ih  sami perevodchiki, i v  zale
nahodilos' mnogo poetov. Tret'ej poezdkoj v Soedinennye  SHtaty v noyabre 1969
goda  ya obyazan dvum  moim  pokrovitelyam  v Oklahomskom universitete, Louellu
Danemu i Ivaru Ivasku, kotorye priglasili menya provesti tam besedy i sobrali
gruppu uchenyh dlya obsuzhdeniya moego tvorchestva, chto nemalo menya obogatilo.
     Ivask  sdelal mne  podarok  -- finskij  nozh v vide ryby --  forma vovse
chuzhdaya tradiciyam starogo Palermo moego detstva.
     Oglyadyvayas' na eto  poslednee  desyatiletie, ya vizhu, chto provel  ego kak
nekij strannik. V 1963 godu blagodarya  Nejlu Mak-Keyu iz Britanskogo Soveta v
Buenos-Ajrese  mne udalos'  posetit'  Angliyu i  SHotlandiyu.  Tam,  opyat'-taki
vmeste s mater'yu, ya sovershil  neskol'ko palomnichestv: v London,  izobiluyushchij
literaturnymi  pamyatnymi  mestami; v  Lichfild,  gde zhil  doktor  Dzhonson,  v
Manchester k  De Kuinsi; v Raj k Genri Dzhejmsu; v Ozernyj kraj, v |dinburg. YA
pobyval  v Henli,  gde rodilas'  moya babushka,  odnom  iz Pyati  Gorodov, krae
Arnolda Benneta. SHotlandiya  i Jorkshir, po-moemu, odni iz samyh priyatnyh mest
na  zemle. Gde-to  sredi shotlandskih  holmov  i  dolin  mnoj  ovladelo vnov'
strannoe chuvstvo odinochestva  i bezzashchitnosti, kotoroe byvalo u menya prezhde;
ya ne  srazu  osoznal,  chto  ego vnushali mne  beskrajnie  pustyni  Patagonii.
Neskol'ko let spustya, na sej raz v kompanii Marii  |ster Vaskes, ya  sovershil
eshche odno  puteshestvie v Evropu. V Anglii my zhili u pokojnogo Gerberta Rida v
ego krasivom prichudlivom  dome  na bolotah. On povez nas v Jork-Minster, gde
pokazal  neskol'ko  starinnyh  datskih mechej  v  zale  jorkshirskih  vikingov
tamoshnego  muzeya. Vposledstvii ya napisal sonet odnomu  iz etih mechej, i  ser
Gerbert  pered   samoj  svoej  smert'yu  ispravil  i  uluchshil  pervonachal'noe
nazvanie,  predlozhiv  vmesto  "Klinku  v  Jorke" ozaglavit'  sonet "Klinku v
Jork-Minstere".  Zatem,  po  priglasheniyu   shvedskogo  izdatelya  Bonniera   i
argentinskogo posla, my poehali v Stokgol'm. Stokgol'm i Kopengagen dlya menya
ostalis'  v chisle nezabyvaemyh gorodov, takih, kak  San-Francisko, N'yu-Jork,
|dinburg, Sant'yago-de-Kompostela i ZHeneva.
     V nachale 1969 goda  ya provel volnuyushchie  dni v Tel'-Avive i  Ierusalime.
Domoj  ya  vernulsya s ubezhdeniem,  chto posetil  samyj drevnij i samyj molodoj
narod,  chto iz  strany,  polnoj zhizni i bodrosti,  ya priehal  v  polusonnyj,
gluhoj ugol. Eshche  s  moih zhenevskih let ya  postoyanno interesovalsya evrejskoj
kul'turoj,  vidya  v  nej sushchestvennyj element nashej  tak nazyvaemoj zapadnoj
civilizacii, i vo vremya izrail'sko-arabskoj vojny, za neskol'ko let do togo,
ya nemedlenno opredelil, na ch'ej ya storone. Kogda ishod vojny byl eshche neyasen,
ya  napisal stihotvorenie  ob etoj bitve. CHerez  nedelyu napisal vtoroe  --  o
pobede. Vo  vremya moego poseshcheniya  Izrail', razumeetsya, eshche  byl vooruzhennym
lagerem. Tam, na beregah Galilei, ya vspomnil sleduyushchie stroki SHekspira:
     ...svyatuyu zemlyu S predchistymi sledami nog togo, Kto prigvozhden k krestu
byl v etom krae CHetyrnadcat' vekov tomu nazad.
     Teper', nesmotrya na gody, ya eshche dumayu o mnogih kamnyah, kotorye ne uspel
perevernut', i o  drugih, kotorye hotel  by  opyat' vorochat'. YA  eshche  nadeyus'
uvidet' mormonskij shtat YUtu, kuda menya mal'chikom priveli povest' Marka Tvena
"Zakalennye"  i  pervaya kniga  skazanij  o  SHerloke  Holmse "Bagrovyj sled".
Drugaya moya  mechta  -- palomnichestvo v Islandiyu, est'  i eshche odna -- pobyvat'
snova v Tehase i v SHotlandii.
     V  moi sem'desyat  odin  god ya  eshche intensivno  rabotayu i  um  moj polon
zamyslov. V proshlom  godu ya  prigotovil knigu stihov "Elogio  de la  sombra"
("Hvala t'me"). |to  byla pervaya moya celikom  novaya kniga posle 1960 goda, i
stihi  v  nej,  takzhe  vpervye  posle  1929  goda,  sozdavalis'  imenno  dlya
zadumannoj knigi.  Glavnaya ideya sbornika, vyrazhennaya v nekotoryh ego stihah,
--   eticheskogo  svojstva,   bez  oglyadki  na  kakie-libo  religioznye   ili
antireligioznye  pristrastiya.  "T'ma"  v  nazvanii  oznachaet  odnovremenno i
slepotu, i smert'.  CHtoby zavershit' "Elogio", ya  rabotal kazhdoe utro, diktuya
stihi  v Nacional'noj biblioteke.  K koncu  etoj raboty  u menya ustanovilas'
priyatnaya privychka -- nastol'ko priyatnaya, chto ya reshil s nej ne rasstavat'sya i
nachal  diktovat'  rasskazy.  |ti  rasskazy,  pervye  posle   1953  goda,   ya
opublikoval  v  nyneshnem  godu. Sbornik nazyvaetsya  "El  informe  de Brodie"
("Soobshchenie doktora Broudi").  Rasskazy  v  nem  predstavlyayut soboj skromnye
opyty  prostogo  povestvovaniya,  eto  kniga,  o  kotoroj ya chasto govoril  na
protyazhenii  poslednih  pyati let.  Nedavno  ya zakonchil  scenarij  fil'ma  pod
nazvaniem "Los otros"  ("Drugie"). Syuzhet prinadlezhit mne, a pisal ya scenarij
vmeste  s  Adol'fo  B'oem Kasaresom  i  molodym argentinskim  rezhisserom Ugo
Sant'yago. Teper', v posleobedennye chasy, ya obychno  zanimayus'  daleko idushchim,
milym moemu serdcu  proektom: uzhe okolo treh let u  menya, k velikoj radosti,
est'  sobstvennyj  perevodchik i my  vmeste  perevodim desyat' ili  dvenadcat'
tomov moih sochinenij na anglijskij yazyk, kotorym  ya nedostoin pol'zovat'sya i
kotorym mne chasto hotelos' by vladet' po pravu rozhdeniya.
     Teper' ya nameren nachat' novuyu knigu, ryad vpolne lichnyh -- ne nauchnyh --
esse o Dante, Ariosto i o  srednevekovyh  skandinavskih syuzhetah. Hotelos' by
mne   takzhe  sostavit'  sbornik  neprinuzhdennyh  ustnyh   suzhdenij,  ostrot,
razmyshlenij i sobstvennyh ereticheskih mnenij. A potom -- kak znat'? U menya v
zapase est' eshche nemalo istorij, slyshannyh ili  pridumannyh, kotorye ya  hotel
by rasskazat'. V nastoyashchee vremya ya zakanchivayu dlinnyj rasskaz  pod nazvaniem
"Kongress". YA nadeyus', chto vopreki kafkianskomu zaglaviyu on poluchitsya skoree
v  duhe CHestertona. Mesto  dejstviya  Argentina  i  Urugvaj. Dvadcat'  let  ya
nadoedal druz'yam, rasskazyvaya ego syuzhet.  V konce koncov ya  ponyal, chto on ne
nuzhdaetsya ni v kakoj dopolnitel'noj  obrabotke. Est' u menya  drugoj zamysel,
dazhe eshche bolee davnij,  -- otredaktirovat', a mozhet byt',  perepisat' zanovo
roman moego otca "Kaudil'o", kak on prosil mnogo  let  nazad. My s nim togda
uspeli obsudit' mnogie problemy;  mne  priyatno  dumat' ob  etoj rabote kak o
prodolzhenii nashego dialoga i podlinnom sotrudnichestve.
     Lyudi vsegda byli ko mne neob®yasnimo dobry. U  menya  net vragov, i, esli
koe-kto i pytalsya primerit'  lichinu nedruga, oni byli nastol'ko velikodushny,
chto  nikogda   ne   prichinyali  mne  ogorchenij.  Esli  mne  dovoditsya  chitat'
kriticheskie  suzhdeniya, ya vsyakij raz  ne tol'ko soglasen s nimi, no chuvstvuyu,
chto mog by sam  kuda luchshe spravit'sya s  etoj zadachej. Vozmozhno, mne sleduet
posovetovat'   moim  budushchim  vragam,  chtoby  oni   prisylali  zaranee  svoi
pretenzii,  i  zaverit' ih,  chto  oni mogut  rasschityvat' na lyubuyu  pomoshch' i
podderzhku  s  moej  storony.  YA   dazhe  vsegda  vtajne  zhelal  napisat'  pod
psevdonimom  besposhchadnuyu  kritiku  samogo sebya.  Ah, skol'ko  neprikrashennoj
pravdy ya zatail!
     CHelovek  moego vozrasta dolzhen soznavat'  predely svoih vozmozhnostej, i
eto znanie mozhet zamenit' schast'e. V molodosti literatura mne videlas' igroj
s  iskusnymi i udivlyayushchimi variaciyami; nyne,  kogda ya nashel svoj sobstvennyj
golos,  ya  chuvstvuyu, chto  shtopki  i zaplaty ne mogut  zametno  uluchshit'  ili
zametno isportit' moi nabroski. Razumeetsya, greshno tak dumat' s tochki zreniya
odnoj  iz glavnyh  tendencij v  literature nashego  stoletiya  --  tshcheslavnogo
stremleniya   k  mnogosloviyu,  chto  pobudilo  takogo  cheloveka,  kak   Dzhojs,
opublikovat' prostrannye fragmenty, gromko nazvannye "Nezavershennyj trud". YA
polagayu, chto luchshie  moi proizvedeniya uzhe  napisany. |ta mysl' prinosit  mne
opredelennuyu  udovletvorennost'  i oblegchenie. I vse zhe  u menya net chuvstva,
chto ya ispisalsya.  V kakom-to smysle molodoj zador kak budto mne  stal blizhe,
chem  kogda  ya byl  molodym chelovekom. Teper' ya  uzhe ne schitayu,  chto  schast'e
nedostizhimo, a prezhde, davnym-davno, schital.  Teper'  ya znayu, chto  ono mozhet
prijti v lyuboj mig, no za nim nikogda ne sleduet gonyat'sya. CHto zh do neuspeha
ili slavy, ya k nim sovershenno bezrazlichen i nikogda iz-za nih ne trevozhilsya.
CHego  ya  teper'  hochu, tak eto pokoya, radosti, dostavlyaemoj  razmyshleniem  i
druzhboj, i  --  hotya, byt' mozhet,  eto  slishkom samonadeyanno  -- sposobnosti
lyubit' i byt' lyubimym

Last-modified: Tue, 22 Nov 2005 16:27:27 GMT
Ocenite etot tekst: