Ocenite etot tekst:


---------------------------------------------------------------
     OCR Gucev V.N.
     ' {} - primechanie avtora
     [] - primechanie perevodchika
---------------------------------------------------------------




     Godu v 1938-m Pol' Valeri napisal: "Istoriya literatury dolzhna stat'  ne
istoriej avtorov i prevratnostej ih sud'by libo sud'by  ih  proizvedenij,  a
istoriej Duha - podlinnogo  sozdatelya  i  potrebitelya  literatury.  Podobnaya
istoriya obojdetsya bez upominanij kakih by tam ni bylo  pisatelej".  Tvoryashchij
duh formuliruet etu mysl' ne vpervye. V 1844 godu v  derevushke  Konkord  eshche
odin iz pisavshih pod ego diktovku otmetil: "Vse knigi na svete  napisany,  ya
by skazal, odnoj rukoj: po suti oni tak ediny,  slovno  sostavlyayut  sobranie
sochinenij odnogo stranstvuyushchego i vezdesushchego avtora" (|merson "Essays",  2,
VIII). Dvadcat'yu godami ranee SHelli schel, chto vse stihi proshlogo, nastoyashchego
i budushchego - eto epizody ili fragmenty  odnogo  beskonechnogo  stihotvoreniya,
prinadlezhashchego vsem poetam zemli  ("A  Defense  of  Poetry"  [Zashchita  poezii
(angl.)], 1821).
     Ob etih myslyah (v konce koncov,  uhodyashchih  kornyami  v  panteizm)  mozhno
sporit' do beskonechnosti; ya segodnya pripomnil ih radi ves'ma skromnoj zadachi
- prosledit' istoriyu izmenenij odnogo obraza v raznyh tekstah treh  avtorov.
Pervyj - zametka Kolridzha, otnosyashchayasya k koncu  XVIII,  a  mozhet  byt'  -  k
nachalu XIX stoletiya. On pishet, citiruyu:
     "Esli chelovek byl vo sne  v  Rayu  i  poluchil  v  dokazatel'stvo  svoego
prebyvaniya tam cvetok, a prosnuvshis', szhimaet  etot  cvetok  v  ruke  -  chto
togda?"
     Ne znayu, kak rascenit etot obraz chitatel' -  na  moj  vzglyad,  on  samo
sovershenstvo. Dopolnit' ego eshche kakimi-to nahodkami, po-moemu, nevozmozhno: v
nem est' cel'nost' i edinstvo nekoego terminus ad quern,  predela.  Da,  eto
svoego roda predel - v mire literatury, kak i  v  drugih  mirah,  lyuboj  shag
venchaet beskonechnuyu seriyu prichin i daet nachalo beskonechnoj serii  sledstvij.
Za otkrytiem Kolridzha - bezymyannoe i drevnee otkrytie pokolenij  vlyublennyh,
vymalivayushchih v zalog lyubvi cvetok.
     Vtoroj tekst  -  roman,  vcherne  nabrosannyj  Uellsom  v  1887  godu  i
pererabotannyj  sem'yu  godami  pozdnee,  letom   1894-go.   Pervyj   variant
nazyvaetsya "The Chronic  Argonauts"  [Argonavty  vremeni  (angl.)]  (v  etom
otvergnutom zaglavii slovo "chronic" nosit etimologicheskij smysl, otsylaya ko
"vremeni"), okonchatel'nyj - poluchil titul "The Time Machine" [Mashina Vremeni
(angl.)].  V  svoem  romane  Uells  prodolzhaet  i   preobrazuet   drevnejshuyu
literaturnuyu tradiciyu videnij budushchego. Prorok Isajya uvidit padenie Vavilona
i voskreshenie Izrailya, |nej - voinskij udel svoih potomkov-rimlyan, prorochica
iz "Edda Saemundi" - vozvrashchenie bogov, posle vnov' i  vnov'  smetayushchej  nash
mir bitvy nahodyashchih v molodoj trave shashki,  kotorymi  igrali  nakanune...  V
otlichie ot vsego lish' zritelej  sobstvennyh  prorochestv,  geroj  Uellsa  sam
popadaet v budushchee. Vozvrashchaetsya  on  slomlennym,  propylennym  i  razbitym;
vozvrashchaetsya  ot  zabroshennogo  v  dalekie   vremena   chelovecheskogo   roda,
razdvoivshegosya na  vrazhdebnye  drug  drugu  plemena  -  korotayushchih  vremya  v
roskoshnyh palatah i odichavshih sadah prazdnyh "eloev" i vidyashchih  v  podzemnoj
temnote "morlokov", pitayushchihsya eloyami; vozvrashchaetsya posedevshim i vynosit  iz
budushchego poluuvyadshij cvetok. Pered  nami  eshche  odin  variant  kolridzhevskogo
obraza. V  sravnenii  s  cvetami  raya  ili  sna  etot  cvetok  iz  budushchego,
neveroyatnyj cvetok, ch'i atomy sejchas - gde-to daleko otsyuda i ne  soedinyatsya
tak bol'she nikogda, voistinu nepostizhim.
     Tretij variant, kotoryj ya hochu  obsudit',  -  otkrytie  pisatelya,  kuda
bolee  slozhnogo,  chem  Uells,  hotya  i  gorazdo  men'she   nadelennogo   temi
zamechatel'nymi dobrodetelyami,  kotorye  prinyato  soedinyat'  s  klassikoj.  YA
govoryu ob avtore "Unizheniya Nortmorov", pechal'nom i bezyshodnom kak  labirint
Genri Dzhejmse. Umiraya, on ostavil nezavershennym  fantasticheskij  roman  "The
Sense of the Past"  [CHuvstvo  Proshlogo  (angl.)],  svoeobraznuyu  versiyu  ili
prodolzhenie "The Time Machine" {"The Sense of the Past" ya ne chital, no  znayu
po ischerpyvayushchemu analizu Stivena Spendera  v  ego  knige  "The  Destructive
Element" [Podryvnoj element (angl.)] (s. 105-110). Dzhejms druzhil s  Uellsom,
ob  ih  otnosheniyah  sm.  prostrannyj  "Experiment  in  Autobiography"  [Opyt
Avtobiografii (angl.)] poslednego.}  Geroj  Uellsa  popadaet  v  budushchee  na
nevedomom transportnom sredstve, kolesyashchem po vremeni tuda i obratno, kak po
prostranstvu; u Dzhejmsa  on  perenositsya  v  proshloe,  v  XVIII  vek,  siloj
myslennogo proniknoveniya. (Oba  puti  neveroyatny,  no  v  dzhejmsovskom  kuda
men'she proizvola.) V otlichie ot predydushchih primerov, v  "The  Sense  of  the
Past" real'noe i voobrazhaemoe (nastoyashchee i proshedshee) svyazyvaet ne cvetok, a
portret XVIII veka, vmeste s tem kakim-to chudom izobrazhayushchij  nashego  geroya.
Porazhennyj, tot perenositsya mysl'yu vo vremya sozdaniya polotna.  Sredi  prochih
on, razumeetsya, vstrechaet hudozhnika, kotoryj i pishet ego portret - s  uzhasom
i otvrashcheniem, slovno predugadyvaya chto-to strannoe,  neestestvennoe  v  etom
sgovore s budushchim...  Tem  samym  Dzhejms  sozdaet  nemyslimoe  regressus  in
infinitum: ego geroj, Ralf Pendrel,  vozvrashchaetsya  v  XVIII  vek.  Sledstvie
operezhaet prichinu, a motiv puteshestviya sostavlyaet odin iz ego rezul'tatov.
     Uellsu tekst Kolridzha byl, skoree vsego, neizvesten, a vot Genri Dzhejms
znal i lyubil tekst Uellsa. Vprochem, esli uchenie o tom, chto vse  avtory  sut'
odin-edinstvennyj, {V seredine XVII stoletiya avtor panteisticheskih izrechenij
Angelus  Silezius  pisal,  chto  vse  blazhennye   -   odno   ("Cherubinischer
Wandersmann", V, 7), a prednaznachenie kazhdogo hristianina  -  stat'  Hristom
(cit. soch., V, 9).} spravedlivo, to eti  melochi  nesushchestvenny.  No,  strogo
govorya, v  podobnyh  krajnostyah  net  nuzhdy:  panteist,  ob座avlyayushchij,  budto
mnozhestvennost' avtorov - illyuziya, nahodit nechayannuyu podderzhku u priverzhenca
klassiki,  dlya   kotorogo   podobnaya   mnozhestvennost'   poprostu   nevazhna.
Klassicheskij  um  vidit  v  literature  edinuyu  sut',  a  ne  individual'nye
razlichiya. Dzhordzh Mur i Dzhejms Dzhojs vklyuchali v svoyu prozu chuzhie  stranicy  i
passazhi; Oskar Uajl'd lyubil darit' syuzhety druz'yam; oba  primera,  na  pervyj
vzglyad nesvodimye, mozhet byt',  govoryat  o  shodnom  ponimanii  iskusstva  -
ponimanii ekumenicheskom, bezlichnom... Ochevidcem glubochajshego edinstva  Duha,
otricatelem vsyakih granic individual'nosti byl i nesravnennyj  Ben  Dzhonson,
vzyavshijsya za literaturnoe zaveshchanie, daby udostoit' sovremennikov polozhennoj
hvaly ili huly, no ogranichivshijsya tem, chto sobral voedino otryvki iz Seneki,
Kvintiliana, YUsta Lipsiya, Vivesa, |razma, Makiavelli, Bekona i Skaligerov  -
starshego i mladshego.
     I poslednee.  Skrupulezno  podrazhaya  tomu  ili  inomu  avtoru,  k  nemu
otnosish'sya  sovershenno  bezlichno,  poskol'ku  otozhdestvlyaesh'  ego  s   samoj
literaturoj i opasaesh'sya otstupit' dazhe na jotu, inache otstupish' ot razuma i
nezyblemogo ucheniya. Mnogie gody ya veril, chto literatura -  mir  edva  li  ne
beskonechnyj! - voploshchaetsya v odnom cheloveke. |tim  chelovekom  byl  dlya  menya
Karlejl', Iogannes Beher, Uitmen, Rafael' Kansinos-Assens, De Kuinsi.





     Vozmozhno, podobnye zamechaniya uzhe byli vyskazany,  i  dazhe  ne  raz;  ih
original'nost' menya interesuet men'she, chem istinnost'.
     V  sravnenii  s  drugimi   klassicheskimi   proizvedeniyami   ("Iliadoj",
"|neidoj",  "Farsaliej",  Dantovoj  "Komediej",   tragediyami   i   komediyami
SHekspira)  "Don  Kihot"  -  kniga  realisticheskaya;   odnako   etot   realizm
sushchestvenno otlichaetsya ot realizma XIX veka. Dzhozef Konrad mog napisat', chto
isklyuchaet iz svoego tvorchestva vse  sverh容stestvennoe,  ibo  dopustit'  ego
sushchestvovanie  oznachalo  by  otricat'  chudesnoe  v  povsednevnom;  ne  znayu,
soglasilsya by Migel' de Servantes s etimi mneniyami ili net, no ya uveren, chto
sama forma "Don Kihota" zastavila ego protivopostavit' miru  poeticheskomu  i
vymyshlennomu mir prozaicheskij i real'nyj. Konrad  i  Genri  Dzhejms  oblekali
dejstvitel'nost' v formu  romana,  potomu  chto  schitali  ee  poetichnoj;  dlya
Servantesa real'noe i poeticheskoe  -  antonimy.  Obshirnoj  i  neopredelennoj
geografii "Amadisa" on protivopostavlyaet pyl'nye dorogi i gryaznye  postoyalye
dvory Kastilii; predstavim sebe romanista nashih dnej, kotoryj opisyval by  v
parodijnom duhe  obslugu  benzokolonok.  Servantes  sozdal  dlya  nas  poeziyu
Ispanii XVII veka, no dlya nego ni tot vek, ni ta Ispaniya ne byli poetichnymi;
emu byli by neponyatny lyudi vrode Unamuno, ili Asoripa, ili  Antonio  Machado,
umilyayushchiesya pri  upominanii  Lamanchi.  Zamysel  ego  proizvedeniya  vospreshchal
vklyuchenie chudesnogo; ono, odnako, dolzhno bylo tam  prisutstvovat',  hotya  by
kosvenno, kak prestupleniya i tajna v parodii na detektivnyj roman. Pribegat'
k  talismanam  ili  koldovstvu  Servantes  ne  mog,  no  on   sumel   vvesti
sverh容stestvennoe ochen' tonkim i potomu bolee effektnym sposobom. V glubine
dushi Servantes lyubil sverh容stestvennoe. V 1924 godu Pol'  Grussak  zametil:
"Literaturnyj  urozhaj,  sobrannyj  Servantesom,  s   nekotorym   ne   vpolne
ustanovlennym ottenkom latinskogo  i  ital'yanskogo  vliyaniya,  vyros  glavnym
obrazom  na  pastoral'nyh  i  rycarskih  romanah,  uteshitel'nyh  bajkah  dlya
alzhirskih plennikov. "Don Kihot" - ne stol'ko protivoyadie ot etih  vymyslov,
skol'ko polnoe tajnoj nostal'gii proshchan'e s nimi".
     Po otnosheniyu k real'nosti vsyakij  roman  predstavlyaet  nekij  ideal'nyj
plan; Servantesu nravitsya smeshivat' ob容ktivnoe s sub容ktivnym, mir chitatelya
i mir knigi. V glavah, gde obsuzhdaetsya, yavlyaetsya li britvennyj tazik  shlemom
i v'yuchnoe sedlo naryadnoj poponoj, eta problema izlagaetsya otkryto; v  drugih
mestah, kak ya podmetil, avtor vnushaet ee ispodtishka. V shestoj  glave  pervoj
chasti svyashchennik i ciryul'nik osmatrivayut biblioteku Don Kihota;  udivitel'nym
obrazom odna  iz  knig  -  eto  "Galateya"  Servantesa,  i  okazyvaetsya,  chto
ciryul'nik - ego drug, kotoryj ne slishkom  im  vostorgaetsya  i  govorit,  chto
avtor bol'she preuspevaet v zloklyucheniyah, chem v stihah, i chto  v  knige  etoj
koe-chto  udachno  pridumano,  koe-chto  namecheno,  no  nichto   ne   zaversheno.
Ciryul'nik,  vymysel  Servantesa  ili  obraz  iz  sna  Servantesa,  sudit   o
Servantese... Udivitel'no takzhe soobshchenie v nachale devyatoj glavy,  chto  ves'
roman pereveden s arabskogo i chto Servantes priobrel  rukopis'  na  rynke  v
Toledo i dal ee perevesti nekoemu morisku, kotorogo bol'she polutora  mesyacev
derzhal u sebya v dome, poka tot ne zakonchil rabotu. Nam vspominaetsya Karlejl'
s ego vydumkoj, budto "Sartor Rezartus" - eto nepolnyj perevod proizvedeniya,
opublikovannogo v Germanii doktorom  Diogenom  Tejfel'sdrekom;  vspominaetsya
kastil'skij ravvin Moisej Leonskij, sochinivshij "Zogar, ili Knigu  siyaniya"  i
vypustivshij ee  v  svet  kak  proizvedenie  nekoego  palestinskogo  ravvina,
zhivshego vo II veke.
     Igra s prichudlivymi dvusmyslennostyami kul'miniruet vo vtoroj chasti; tam
personazhi romana uzhe prochli pervuyu chast', to est' personazhi "Don  Kihota"  -
oni zhe i chitateli "Don Kihota". Nu kak tut ne  vspomnit'  SHekspira,  kotoryj
vklyuchaet v sceny "Gamleta" druguyu scenu, gde predstavlyayut tragediyu  primerno
togo zhe roda,  chto  tragediya  "Gamlet";  nepolnoe  sootvetstvie  osnovnoj  i
vtorichnoj p'es umen'shaet effekt  etoj  vstavki.  Priem,  analogichnyj  priemu
Servantesa,  no  eshche  bolee  porazitel'nyj,  primenen  v  "Ramayane",   poeme
Val'miki, povestvuyushchej  o  podvigah  Ramy  i  o  ego  vojne  s  demonami.  V
zaklyuchitel'noj knige synov'ya Ramy, ne znayushchie, kto ih otec,  ishchut  priyuta  v
lesu, gde nekij asket uchit ih chitat'. |tot  uchitel',  kak  ni  stranno,  sam
Val'miki; kniga, po  kotoroj  oni  uchatsya,  -  "Ramayana".  Rama  prikazyvaet
sovershit'  zhertvoprinoshenie,  zaklanie  loshadej;  na  prazdnestvo   yavlyaetsya
Val'miki so svoimi uchenikami. Pod akkompanement lyutni  oni  poyut  "Ramayanu".
Rama slyshit istoriyu svoih  deyanij,  uznaet  svoih  synovej  i  voznagrazhdaet
poeta... Nechto podobnoe sozdal sluchaj  v  "Tysyache  v  odnoj  nochi".  V  etoj
kompilyacii  fantasticheskih   istorij   razdvaivayutsya   i   golovokruzhitel'no
razmnozhayutsya razvetvleniya central'noj  skazki  na  pobochnye,  no  zdes'  net
popytki razlichat' urovni ih real'nosti, i potomu effekt (kotoromu polagalos'
by byt' glubokim) poverhnosten, kak uzor persidskogo  kovra.  Vsem  izvestna
obramlyayushchaya istoriya vsego cikla:  klyatva,  dannaya  v  gneve  carem,  kotoryj
kazhduyu noch' provodit s novoj devstvennicej  i  na  rassvete  prikazyvaet  ee
obezglavit',  i  zamysel  SHahrazady,  razvlekayushchej  ego  skazkami,  poka  ne
prohodyat tysyacha i  odna  noch',  -  i  tut  ona  pokazyvaet  caryu  ego  syna.
Neobhodimost' zapolnit' tysyachu odin  razdel  zastavila  perepischikov  delat'
vsevozmozhnye interpolyacii. Ni odna iz nih tak ne trevozhit dushu,  kak  skazka
nochi DCII, samoj magicheskoj sredi vseh nochej. V etu noch' car' slyshit iz  ust
caricy svoyu sobstvennuyu istoriyu. On slyshit nachalo istorii, kotoraya  vklyuchaet
v sebya vse ostal'nye, a takzhe - i eto uzhe sovershenno chudovishchno - sebya samoe.
Vpolne li yasny  chitatelyu  neogranichennye  vozmozhnosti  etoj  interpolyacii  i
strannaya,  s  neyu  svyazannaya  opasnost'?  A  vdrug  carica   ne   perestanet
rasskazyvat' i  navek  nedvizhimomu  caryu  pridetsya  vnov'  i  vnov'  slushat'
nezavershennuyu  istoriyu  "Tysyachi  i  odnoj  nochi",   beskonechno,   ciklicheski
povtoryayushchuyusya... Vydumki, na kotorye sposobna  filosofiya,  byvayut  ne  menee
fantastichny, chem v iskusstve: Dzhosajya Rojs v pervom tome svoego  truda  "The
World and the Individual" [Mir i individ (angl.)] (1899) sformuliroval takuyu
mysl': "Voobrazim  sebe,  chto  kakoj-to  uchastok  zemli  v  Anglii  ideal'no
vyrovnyali i kartograf nachertil na nem kartu Anglii. Ego sozdanie  sovershenno
- net takoj detali na  anglijskoj  zemle,  dazhe  samoj  melkoj,  kotoraya  ne
otrazhena v karte, zdes' povtoreno vse. V etom sluchae podobnaya  karta  dolzhna
vklyuchat' v sebya kartu karty, kotoraya dolzhna  vklyuchat'  v  sebya  kartu  karty
karty, i tak do beskonechnosti".
     Pochemu nas smushchaet, chto karta vklyuchena v kartu i tysyacha i odna noch' - v
knigu o "Tysyache i odnoj nochi"? Pochemu nas smushchaet, chto Don Kihot  stanovitsya
chitatelem "Don Kihota", a Gamlet - zritelem "Gamleta"?  Kazhetsya,  ya  otyskal
prichinu: podobnye sdvigi vnushayut nam, chto esli vymyshlennye  personazhi  mogut
byt' chitatelyami ili zritelyami, to  my,  po  otnosheniyu  k  nim  chitateli  ili
zriteli, tozhe, vozmozhno,  vymyshleny.  V  1833  godu  Karlejl'  zametil,  chto
vsemirnaya istoriya - eto beskonechnaya bozhestvennaya  kniga,  kotoruyu  vse  lyudi
pishut i chitayut i starayutsya ponyat' i v kotoroj takzhe pishut ih samih.





     V odinnadcatom veke hristianskoj ery (a dlya nego - pyatom veke hidzhry) v
Persii poyavlyaetsya na svet nekij Omar ibn Ibrahim; on izuchaet Koran i  zakony
vmeste s Hassanom ibn Sabbahom, budushchim  osnovatelem  sekty  gashishinov  (ili
asassinov), i  Nizamom  Al'-Mul'kom,  kotoryj  pozdnee  stanet  vizirem  Alp
Arslana, pokorivshego Kavkaz. To li v shutku, to li vser'ez druz'ya  dayut  drug
drugu klyatvu: esli  komu-nibud'  iz  nih  povezet,  schastlivchik  ne  zabudet
ostal'nyh. Spustya gody, kogda Nizam udostaivaetsya posta vizirya. Omar  prosit
lish' o skromnom ugolke v teni ego schast'ya dlya molitv o procvetanii  druga  i
razmyshlenij nad chislami. (Hassan zhe prosit i dobivaetsya  vysokogo  posta,  a
potom ubiraet vizirya s dorogi.) Omar poluchaet ot bogatstv  Nishapura  godovoe
soderzhanie v desyat' tysyach dinarov i mozhet posvyatit' sebya naukam. On ne verit
v astrologiyu, no  zanimaetsya  astronomiej,  uchastvuet  pod  pokrovitel'stvom
sultana v reforme kalendarya i pishet izvestnyj trud po algebre,  predlagayushchij
matematicheskoe reshenie uravnenij obeih stepenej i geometricheskoe - s pomoshch'yu
konicheskih sechenij - stepeni tret'ej. Tajnami chisel i zvezd ego interesy  ne
ischerpyvayutsya: v uedinenii domashnej biblioteki on chitaet traktaty Plotina, v
islamskoj   tradicii   imenuemogo   Egipetskim   Platonom,   ili   Grecheskim
Nastavnikom, a takzhe pyat'desyat s lishnim poslanij polnoj eresyami  i  mistikoj
|nciklopedii Brat'ev CHistoty, gde  dokazyvaetsya,  chto  mir  -  eto  emanaciya
Edinogo  i  rano  ili  pozdno  vozvratitsya  k  Edinomu...  Kto  schitaet  ego
priverzhencem al' Farabi, utverzhdavshego, budto vseobshchih ponyatij vne edinichnyh
predmetov ne sushchestvuet, a kto - Avicenny, ispovedovavshego vechnost' mira. Po
odnoj hronike, on verit - ili delaet vid, budto verit, - v  pereselenie  dush
iz tela cheloveka  v  tela  zhivotnyh,  a  odnazhdy,  kak  Pifagor  s  sobakoj,
razgovarival s oslom. On vol'nodumec, no iskusen v  pravovernyh  tolkovaniyah
trudnejshih mest Korana, poskol'ku lyuboj uchenyj chelovek - po-svoemu  bogoslov
i dlya etogo net neobhodimosti v  vere.  Otdyhaya  ot  astronomii,  algebry  i
bogoznaniya. Omar ibn Ibrahim al Hajyami sochinyaet chetverostishiya,  gde  pervaya,
vtoraya i poslednyaya stroki rifmuyutsya mezhdu soboj; samaya polnaya  iz  rukopisej
naschityvaet ih okolo pyatisot - pozor dlya avtora, v Persii (kak i  v  Ispanii
vremen Lone i Kal'derona) obyazannogo byt' plodovitym. Na pyat'sot semnadcatom
godu hidzhry Omar chitaet traktat *O edinstve i mnozhestvennosti veshchej",  kogda
nedomoganie ili predchuvstvie vdrug otvlekaet ego. On privstaet,  zakladyvaet
stranicu, kotoroj nikogda bol'she ne uvidit, i obrashchaetsya myslyami  k  Bogu  -
tomu Bogu, kotoryj, veroyatno, vse zhe sushchestvuet i ch'ej milosti on  molil  na
golovolomnyh stranicah svoej algebry. V tot zhe den', na zakate, on  umiraet.
A v eto vremya na  odnom  severo-zapadnom  ostrove,  neizvestnom  kartografam
islama, korolya saksov, razbivshego korolya  norvezhcev,  razbivaet  normannskij
gercog.
     CHeredoj rassvetov, agonij i prevrashchenij minuyut sem' vekov, i  v  Anglii
poyavlyaetsya na svet chelovek po imeni Fitcdzheral'd; vozmozhno, on ne tak  umen,
kak Omar, no kuda vospriimchivej i grustnee.  Fitcdzheral'd  uveren,  chto  ego
prizvanie -  literatura,  kotoroj  i  predaetsya  so  vsej  bezzabotnost'yu  i
uporstvom. CHitaet i perechityvaet "Don Kihota", chislya ego sredi  luchshih  knig
(zdes' on otdaet dolzhnoe SHekspiru i dear old Virgil [Milyj  staryj  Vergilij
(angl.)] ) i prostiraya svoyu lyubov' vplot' do slovarya, gde razyskivaet nuzhnye
vokabuly. On ponimaet, chto lyubomu iz nosyashchih v  dushe  muzyku  pri  izvestnoj
blagosklonnosti  zvezd  pod  silu  sochinit'   za   zhizn'   desyat'-dvenadcat'
stihotvorenij, no sam ne nameren zloupotreblyat' etoj  skromnoj  privilegiej.
Druzhit s izvestnymi lyud'mi (Tennisonom, Karlejlem, Dikkensom, Tekkereem) i -
pri vsej svoej skromnosti i  lyubeznosti  -  smotrit  na  nih  bez  malejshego
podobostrastiya.  Publikuet  vpolne  blagopristojnyj  dialog   "|ufranor"   i
posredstvennye perevody iz  Kal'derona  i  velikih  grecheskih  tragikov.  Ot
ispanskogo perehodit k persidskomu i beretsya  perevodit'  "Mantik  at-Tajr",
misticheskuyu poemu o pticah, kotorye puskayutsya na poiski svoego carya  Simurga
i v konce koncov dostigayut ego dvorca za sem'yu moryami, gde obnaruzhivayut, chto
kazhdaya iz nih i vse oni razom i est' Simurg. Godu  v  1854-m  emu  na  glaza
popadaet rukopisnoe sobranie chetverostishij Omara, raspolozhennyh po alfavitu;
Fitcdzheral'd perekladyvaet neskol'ko na latyn' i vdrug otkryvaet, chto iz nih
mozhno slozhit' celuyu knigu so  svoim  vnutrennim  stroem  i  razvitiem  -  ot
obrazov zari, rozy i solov'ya do kartin nochi i mogily. Fitcdzheral'd posvyashchaet
etomu neveroyatnomu, nepravdopodobnomu zamyslu vsyu svoyu zhizn' bezzabotnogo  i
odinokogo sumasbroda. V 1859 godu on publikuet pervyj perevod "Rubajyat",  za
kotorym sleduyut drugie, so mnozhestvom variantov i  utochnenij.  I  proishodit
chudo: iz sluchajnoj vstrechi persidskogo astronoma, izredka zabavlyavshego  sebya
stihami, i ekscentrichnogo anglichanina, ryvshegosya, poroj bezo vsyakogo smysla,
v knigah Ispanii i Vostoka, rozhdaetsya porazitel'nyj poet, ne napominayushchij ni
pervogo, ni vtorogo. Suinbern  pishet,  chto  Fitcdzheral'd  "naveki  obespechil
Omaru Hajyamu mesto sredi luchshih  poetov  Anglii",  a  chuvstvitel'nyj  kak  k
romanticheskomu, tak i k  klassicheskomu  duhu  etoj  divnoj  knigi  CHesterton
otmechaet, chto v nej razom chuvstvuetsya "neulovimost' muzyki  i  neprelozhnost'
pis'ma".  Inye  schitayut  Fitcdzheral'dova   "Omara"   anglijskoj   poemoj   s
persidskimi allyuziyami.  Skoree,  Fitcdzheral'd  tvorit  pod  pokrovitel'stvom
Omara, ottachivaet i dazhe mestami vydumyvaet ego, no tak ili inache  "Rubajyat"
trebuyut, chtoby ih chitali glazami srednevekovyh persov.
     Tut ne obojtis' bez dogadok metafizicheskogo tolka. Kak  izvestno.  Omar
ispovedoval uchenie platonikov i pifagorejcev o pereselenii dushi  iz  tela  v
telo; spustya neskol'ko vekov ego sobstvennaya dusha vpolne  mogla  najti  sebe
voploshchenie v Anglii, chtoby s pomoshch'yu dalekogo germanskogo narech'ya, tronutogo
latyn'yu, prozhit' literaturnuyu sud'bu, kotoruyu v Nishapure otnyala  matematika.
Isaak Luriya iz Leona uchil, chto dusha umershego mozhet vojti v bezuteshnuyu  dushu,
chtoby obodrit' ili nastavit' ee, - ne  isklyucheno,  chto  dusha  Omara  godu  v
1857-m nashla sebe priyut v dushe Fitcdzheral'da. "Rubajyat" vidit v istorii mira
scenu,  kotoruyu  vozdvig,  naselil  i  sozercaet  Bog;  eta   doktrina   (na
special'nom yazyke imenuemaya panteizmom) podtalkivaet k mysli, chto anglichanin
mozhet vozrodit'sya v vide persa, poskol'ku kazhdyj iz nih po suti - tot zhe Bog
ili mimoletnyj obraz Boga. No kuda vernee  i  porazitel'nej,  chto  na  meste
nashih  vydumok  o  sverh容stestvennom,  skorej  vsego,  okazhetsya  schastlivoe
stechenie obstoyatel'stv. Oblaka poroj prinimayut formu gor  ili  l'vov,  tochno
tak zhe pechal' |dvarda Fitcdzheral'da i listok pozheltevshej bumagi  s  rozovymi
bukvami, zabytyj na polke oksfordskoj Bodleyany, na nashe schast'e, slozhilis' v
stihotvorenie.
     Lyuboe sodruzhestvo - tajna. Sodruzhestvo nashih  geroev  -  anglichanina  i
persa - tainstvennej mnogih. Sovsem raznye,  oni  v  zhizni  mogli  by  i  ne
sojtis', i ponadobilis' smert', prevratnosti sud'by  i  dolgie  veka,  chtoby
odin uznal o drugom i dvoe stali edinym poetom.





     Pri imeni Uajl'da vspominaetsya dandy [SHCHegol' (angl.)], pisavshij k  tomu
zhe stihi, v pamyati brezzhit obraz aristokrata, posvyativshego  zhizn'  nichtozhnoj
celi - porazhat' okruzhayushchih galstukami i metaforami. Brezzhit predstavlenie ob
iskusstve kak tonkoj, tajnoj igre - chem-to vrode  kovra  Gugo  Ferekera  ili
Stefana George - i o poete kak neutomimom monstrorum artifex [Master dikovin
(lat.)]  ("Plinij",  XXVIII,  2).  I,  nakonec,   o   tomitel'nyh   sumerkah
devyatnadcatogo stoletiya i gnetushchej roskoshi ego teplic i balov-maskaradov. Ni
odin iz etih obrazov ne lzhet, no za kazhdym iz nih, utverzhdayu ya,  lish'  chast'
istiny, i vse oni idut protiv  (ili  poprostu  ne  zhelayut  znat')  izvestnyh
faktov.
     Voz'mem, k primeru, mysl' ob Uajl'de-simvoliste. Stechenie obstoyatel'stv
kak budto podtverzhdaet ee: k 1881 godu Uajl'd vstaet vo glave  estetizma,  a
desyatiletiem pozzhe  -  dekadentstva;  Rebekka  Uest  ("Genri  Dzhejms",  III)
kovarno obvinyaet ego v tom, chto on privnes v poslednyuyu  iz  etih  dvuh  sekt
"privychki srednego  klassa";  slovar'  stihotvoreniya  "The  Sphinx"  [Sfinks
(angl.)]  bleshchet  rasschitannym  velikolepiem;  Uajl'd  druzhil  so  SHvobom  i
Mallarme. No vse eto merknet pered glavnym: bud' to v stihah  ili  v  proze,
sintaksis Uajl'da vsegda proshche prostogo. Iz mnozhestva britanskih avtorov  on
samyj  ponyatnyj  dlya  inostrancev.  CHitateli,  nesposobnye  rasputat'  abzac
Kiplinga ili strofu Uil'yama Morrisa, proglatyvayut  "Lady  Windermere's  Fan"
[Veer ledi  Uindermir  (angl.)]  za  odin  vecher.  Stih  Uajl'da  legok  ili
proizvodit vpechatlenie legkosti; u nego ne najdesh' eksperimental'noj  stroki
vrode etogo zamyslovatogo i  virtuoznogo  shestistopnika  Lajonela  Dzhonsona:
"Alone with Christ, desolate else, left  by  mankind"  [Odin  s  Hristom,  v
sirotstve, broshennyj lyud'mi (angl.)]
     Mozhet  byt',  primitivnost'  uajl'dovskoj  "tehniki"  -  eto  eshche  odin
argument v pol'zu ego istinnyh dostoinstv.  Bud'  tvorchestvo  Uajl'da  vsego
lish' otrazheniem ego slavy, ono svelos' by k fokusam  na  maner  "Les  palais
nomades" [SHatry kochevnikov (fr.)] ili "Sumerek  sada".  Podobnyh  fokusov  u
Uajl'da predostatochno, vspomnim hotya by odinnadcatuyu glavu  "Doriana  Greya",
"The  Harlot's  House"  [ZHil'e  prostitutki  (angl.)]   ili   "Symphony   in
yellow"[Simfoniya zheltyh tonov (angl.)], no zamechatel'no, chto on imi vovse ne
ischerpyvaetsya.  Uajl'd  vpolne  oboshelsya  by  bez  etih   "purple   patches"
(purpurnyh zaplat) - vyrazheniya, kotoroe Riketts i Heskett Pirson pripisyvayut
nashemu geroyu, zabyv, chto im otkryvaetsya uzhe "Poslanie k Pizonam";  nastol'ko
kritiki privykli svyazyvat' imya Uajl'da s dekorativnost'yu.
     CHitaya i perechityvaya Uajl'da, ya zametil fakt, kazhetsya, upushchennyj iz vidu
samymi yarymi ego priverzhencami. Prostoj i ochevidnyj fakt sostoit v tom,  chto
soobrazheniya Uajl'da chashche vsego verny. "The soul of man under socialism"[Dusha
cheloveka pri  socializme  (angl.)]  bleshchet  ne  tol'ko  krasnorechiem,  no  i
tochnost'yu. V beglyh zametkah, rassypannyh po "Pell-Mell gezett" i "Spikeru",
zateryalis' sotni pronicatel'nejshih nablyudenij,  kotorye  ostavili  by  Lesli
Stivena ili Sentsberi daleko pozadi. Uajl'da ne  raz  obvinyali  v  iskusstve
kombinatoriki na maner Rajmunda Lulliya; mozhet byt', eto vpolne  prilozhimo  k
nekotorym ego shutkam ("odno iz teh  britanskih  lic,  kotorye,  raz  uvidev,
zabyvaesh' navsegda"), no ne k frazam, chto muzyka vozvrashchaet nam  neizvestnoe
i, veroyatnej vsego, istinnoe proshloe ("The Critic  as  artist"  [Kritik  kak
hudozhnik (angl.}] ), ili chto vse my ubivaem teh, kogo lyubim ("The Ballad  of
Reading  Gaol"  [Ballada  Redingskoj  tyur'my  (angl.)]  ),   chto   raskayanie
preobrazhaet byloe ("De Profundis" [Iz  glubiny  (lat.)]  )  ili  -  aforizm,
dostojnyj Leona  Blua  ili  Svedenborga'  {Sr.  lyubopytnyj  tezis  Lejbnica,
vyzvavshij takoe vozmushchenie Arvo: "V ponyatie individa zaranee vhodit vse, chto
s nim proizojdet v budushchem". Esli sledovat' etomu dialekticheskomu fatalizmu,
smert' Aleksandra Velikogo v Vavilone -  takaya  zhe  cherta  etogo  carya,  kak
vysokomerie.}, - chto v  lyubom  cheloveke  v  kazhdyj  mig  zaklyucheno  vse  ego
proshedshee i gryadushchee (tam zhe). Privozhu eti stroki ne dlya togo, chtoby udivit'
chitatelya: hochu lish' ukazat' na sklad uma, razitel'no otlichayushchijsya ot  obychno
pripisyvaemogo Uajl'du. On, hotelos' by verit', ne umeshchaetsya v ramki etakogo
irlandskogo Moreasa i ostalsya chelovekom XVIII stoletiya,  snishodivshim  poroj
do igry v simvolizm. Kak Gibbon, Dzhonson ili  Vol'ter,  on  byl  ostroumcem,
nadelennym, krome togo,  chrezvychajnoj  zdravost'yu  suzhdenij.  Byl,  esli  uzh
proiznosit' rokovye slova, "po suti svoej chelovekom  klassicheskogo  sklada"'
{Fraza Rejesa, opisyvayushchego  eyu  sut'  meksikanskogo  haraktera  ("Solnechnye
chasy", s. 158).}.  On  otdal  veku  vse,  chego  treboval  vek,  -  "comedies
larmoyantes" [CHuvstvitel'naya komediya  (fr.)]  dlya  bol'shinstva  i  slovesnyh
arabesok dlya izbrannyh - i sozdaval eti raznye veshchi s odinakovo  bezzabotnoj
legkost'yu. Emu povredilo, pozhaluj, stremlenie k sovershenstvu:  sdelannoe  im
do togo garmonichno, chto mozhet pokazat'sya  samo  soboj  razumeyushchimsya  i  dazhe
izbitym. Nelegko predstavit' sebe mir bez uajl'dovskih epigramm; no,  pravo,
oni ne stanovyatsya ot etogo huzhe.
     Pozvolyu sebe repliku v storonu. Imya Oskara Uajl'da svyazano s  gorodkami
anglijskih ravnin, a slava - s prigovorom i zastenkom. I vse zhe (luchshe  inyh
eto pochuvstvoval Heskett Pirson) ot vsego sozdannogo  im  ostaetsya  oshchushchenie
schast'ya. Naprotiv, muzhestvennoe tvorchestvo CHestertona, obrazec moral'nogo  i
fizicheskogo zdorov'ya, balansiruet  na  samoj  granice  koshmara.  V  nem  nas
podsteregayut d'yavol'shchina i uzhas; prizraki  straha  mogut  glyanut'  s  lyuboj,
samoj neozhidannoj stranicy. CHesterton - eto vzroslyj, mechtayushchij vernut'sya  v
detstvo;  Uajl'd  -  vzroslyj,  sohranivshij,  vopreki  obihodnym  porokam  i
neschast'yam, pervozdannuyu nevinnost'.
     Podobno CHestertonu, Lengu ili  Bosuellu,  Uajl'd  iz  teh  schastlivcev,
kotorye vpolne  obojdutsya  bez  odobreniya  kritiki  i  dazhe  blagosklonnosti
chitatelej, poskol'ku ih pripasennoe dlya nas dobrozhelatel'stvo nesokrushimo  i
neizmenno.





     Because He does not take away
     The terror from the tree.
     Chesterton.
     A Second Childhood
     [Ibo ne izbavlyaet On i derevo ot straha...
     - CHesterton. "Vtoroe detstvo"(angl.)]

     |dgar Allan Po pisal novelly uzhasov s elementami fantastiki ili  chistoj
bizarrerie  [Prichudlivost'  (fr.)].  |dgar  Allan  Po  izobrel   detektivnuyu
novellu. |to tak zhe bessporno, kak  tot  fakt,  chto  dva  eti  zhanra  on  ne
smeshival.  On  ne  poruchal  aristokratu  Ogyustu  Dyupenu  ustanovit'   davnee
prestuplenie CHeloveka Tolpy ili ob座asnit',  pochemu  statuya  v  cherno-krasnoj
komnate ubila zamaskirovannogo  princa  Prospero.  CHesterton,  naprotiv,  so
strast'yu i uspehom izoshchryalsya  v  podobnyh  tours  de  force  [Akrobaticheskie
nomera (fr.)]. Kazhdaya iz novell sagi o patere Braune sperva  predlagaet  nam
tajnu, zatem daet ej ob座asnenie demonicheskogo ili magicheskogo svojstva, a  v
konce zamenyaet  ih  ob座asneniyami  vpolne  posyustoronnimi.  Dostoinstvo  etih
kratkih  istorij  ne  tol'ko  v  masterstve;  mne  kazhetsya,  ya  v  nih  vizhu
zashifrovannuyu  istoriyu  zhizni  samogo  CHestertona,  simvol   ili   otrazhenie
CHestertona. Povtorenie vysheprivedennoj shemy v techenie ryada  let  i  v  ryade
knig ("The Man Who Knew  Too  Much",  "The  Poet  and  the  Lunatics",  "The
Paradoxes of Mr.  Pond")  [CHelovek,  kotoryj  slishkom  mnogo  znal,  Poet  i
lunatiki, Paradoksy m-ra Ponda (angl.)], na moj  vzglyad,  podtverzhdaet,  chto
delo tut v sushchestve formy, a ne v ritoricheskom prieme. Nizhe ya  pytayus'  dat'
tolkovanie etoj formy.
     Vnachale  neobhodimo  pripomnit'  nekotorye  slishkom  izvestnye   fakty.
CHesterton byl katolikom; CHesterton  veril  v  "Srednevekov'e  prerafaelitov"
("Of London, small and white, and  clean"  [O  Londone  nebol'shom,  belom  i
chistom (angl.)]). CHesterton, podobno Uitmenu, greshil mneniem, chto samyj fakt
sushchestvovaniya nastol'ko chudesen, chto nikakie zloklyucheniya ne  mogut  izbavit'
nas ot  neskol'ko  komicheskoj  blagodarnosti.  Podobnye  vzglyady,  vozmozhno,
verny, odnako oni vyzyvayut  lish'  ves'ma  umerennyj  interes;  predpolagat',
budto imi ischerpyvaetsya CHesterton, znachit zabyt', chto kredo cheloveka  -  eto
konechnyj etap ryada umstvennyh i emocional'nyh processov i chto  chelovek  est'
ves' etot ryad. V nashej strane katoliki CHestertona  prevoznosyat,  vol'nodumcy
otvergayut. Kak vsyakogo pisatelya, ispoveduyushchego nekoe  kredo,  CHestertona  po
nemu sudyat, po nemu hulyat ili hvalyat. Ego sluchaj shozh s sud'boj Kiplinga,  o
kotorom vsegda sudyat po otnosheniyu k Britanskoj imperii.
     Po i Bodler, podobno zlobnomu Urizenu Blejka, voznamerilis' sozdat' mir
straha; i estestvenno, chto ih tvorchestvo  izobiluet  vsevozmozhnymi  uzhasami.
CHesterton, kak mne kazhetsya, ne poterpel by obvineniya v tom,  chto  on  master
koshmarov, monstrorum artifex [Master chudovishch (lat.)]  (Plinij,  XXVIII,  2),
tem  ne  menee  on  neotvratimo  predaetsya  chudovishchnym  predpolozheniyam.   On
sprashivaet, mozhet li chelovek imet' tri glaza, a ptica - tri  kryla;  vopreki
panteistam on govorit ob obnaruzhennom im v rayu mertvece, o tom, chto  duhi  v
angel'skih horah vse kak est' na odno lico' {Razvivaya mysl'  Atgara  ("Vezde
my vidim tol'ko Tvoj lik"), Dzhalaleddin Rumi sochinil stihi, kotorye  perevel
Ryukkert (Werke, IV, 222), gde govoritsya, chto v nebesah, v more i v snah est'
Odin-Edinstvennyj, i gde  etot  Edinstvennyj  voshvalyaetsya  za  to,  chto  on
ob容dinil chetverku stroptivyh novej,  vezushchih  kolesnicu  vselennuyu:  zemlyu,
vozduh, ogon' i vodu.}; on rasskazyvaet  o  tyuremnoj  kamere  iz  zerkal,  o
labirinte bez centra, o cheloveke, pozhiraemom  metallicheskimi  avtomatami,  o
dereve, pozhirayushchem ptic i vmesto list'ev  pokrytom  per'yami;  on  vydumyvaet
("CHelovek, kotoryj byl CHetvergom", VI), budto na  vostochnyh  okrainah  zemli
sushchestvuet derevo, kotoroe i bol'she i men'she, chem derevo, a na zapadnom krayu
stoit nechto zagadochnoe, nekaya bashnya, sama arhitektura  kotoroj  zlokoznenna.
Blizkoe on opredelyaet s pomoshch'yu dalekogo i dazhe zhestokogo;  govorya  o  svoih
glazah, nazyvaet ih, kak  Iezekiil'  (1,  22),  "izumitel'nyj  kristall",  a
opisyvaya noch', usugublyaet drevnij uzhas  pered  neyu  (Apokalipsis,  4,  6)  i
nazyvaet ee "chudovishche, ispolnennoe glaz". Ne menee zhivopisen rasskaz "How  I
Found the Superman"[Kak ya nashel sverhcheloveka (angl.)]. CHesterton beseduet s
roditelyami Sverhcheloveka; na vopros o tom, krasiv li ih syn, ne vyhodyashchij iz
temnoj  komnaty,  oni  emu  napominayut,  chto   Sverhchelovek   sozdaet   svoj
sobstvennyj kanon krasoty, po kotoromu i  sleduet  sudit'  o  nem  ("V  etom
smysle on prekrasnee Apollona. S vashej, razumeetsya,  bolee  nizmennoj  tochki
zreniya..."); zatem  oni  soglashayutsya,  chto  pozhat'  emu  ruku  nelegko  ("Vy
ponimaete, sovsem drugoe stroenie..."); zatem okazyvaetsya, chto oni ne  mogut
skazat', volosy u nego ili per'ya. Skvoznyak ego ubivaet, i  neskol'ko  muzhchin
vynosyat grob, sudya po forme, ne  s  chelovekom.  CHesterton  rasskazyvaet  etu
teratologicheskuyu fantaziyu v shutlivom tone.
     Podobnye primery  -  ih  legko  bylo  by  umnozhit'  -  pokazyvayut,  chto
CHesterton stremilsya ne byt' |dgarom Allanom Po ili  Francem  Kafkoj,  odnako
chto-to v zamese ego "ya" vleklo ego k zhuti - chto-to zagadochnoe,  neosoznannoe
i nutryanoe. Ne zrya zhe posvyatil  on  svoi  pervye  proizvedeniya  zashchite  dvuh
velikih goticheskih masterov - Brauninga i Dikkensa;  ne  zrya  povtoryal,  chto
luchshaya kniga, sozdannaya v Germanii, - eto skazki brat'ev  Grimm.  On  branil
Ibsena i zashchishchal (pozhaluj, beznadezhno) Rostana, odnako trolli i Pugovichnik v
"Per Gyunte" sozdany iz materii ego snov - the stuff his dreams were made of.
|tot razlad, eto nenadezhnoe podavlenie sklonnosti k demonicheskomu opredelyayut
naturu CHestertona. Simvol ego vnutrennej bor'by ya vizhu v priklyucheniyah patera
Brauna, kazhdoe iz kotoryh stremitsya ob座asnit' s pomoshch'yu tol'ko razuma  nekij
neob座asnimyj fakt' {Avtory detektivnyh romanov obychno  stavyat  sebe  zadachej
ob座asnenie ne neob座asnimogo, no zaputannogo.}. Vot pochemu  v  pervom  abzace
moej zametki ya i skazal, chto eti novelly - zashifrovannaya istoriya CHestertona,
simvoly i otrazheniya CHestertona. |to  i  vse,  razve  chto  "razum",  kotoromu
CHesterton  podchinil  svoe  voobrazhenie,  byl,  sobstvenno,   ne   razum,   a
katolicheskaya  vera  ili  zhe   sovokupnost'   vymyslov   evrejskoj   religii,
podchinennyh Platonu i Aristotelyu.
     Mne vspominayutsya dve kontrastiruyushchie pritchi. Pervaya - iz  pervogo  toma
sochinenij Kafki. |to istoriya cheloveka, dobivayushchegosya, chtoby ego propustili k
Zakonu. Strazh u pervyh vrat govorit emu, chto za  nimi  est'  mnogo  drugih''
{Obraz mnogih dverej, idushchih odna vsled za  drugoj,  pregrazhdayushchih  greshniku
put' k blazhenstvu, est' v "Zogare". Sm.: Glatcer. In Time and Eternity - "Vo
vremeni i vechnosti" (angl.), 30; takzhe Martin Buber. Tales of  the  Hasidim,
92 - "Legendy hasidov" (angl.)} i tam, ot  pokoya  k  pokoyu,  vrata  ohranyayut
strazhi odin mogushchestvennee drugogo. CHelovek  usazhivaetsya  i  zhdet.  Prohodyat
dni, gody, i chelovek umiraet. V agonii on sprashivaet: "Vozmozhno li,  chto  za
vse gody, poka ya zhdal, ni odin chelovek ne pozhelal vojti, krome menya?"  Strazh
otvechaet: "Nikto ne pozhelal vojti, potomu chto eti vrata  byli  prednaznacheny
tol'ko dlya tebya. Teper' ya ih zakroyu". (Kafka kommentiruet  etu  pritchu,  eshche
bol'she ee uslozhnyaya, v devyatoj glave "Processa".) Vtoraya  pritcha  -  v  "Puti
palomnika"  Ben'yana.  Narod  s  vozhdeleniem  glyadit  na  zamok,   ohranyaemyj
mnozhestvom voinov; u vhoda stoit strazh s knigoj, chtoby zapisat'  v  nej  imya
togo, kto budet dostoin vojti. Odin hrabrec priblizhaetsya k strazhu i govorit:
"Zapishi moe imya, gospodin". Zatem vyhvatyvaet mech  i  brosaetsya  na  voinov;
nanosit i sam  poluchaet  krovavye  rany,  poka  emu  ne  udaetsya  v  shvatke
prolozhit' sebe put' i vojti v zamok.
     CHesterton posvyatil svoyu zhizn' pisaniyu vtoroj pritchi, no  chto-to  vsegda
ego vleklo pisat' pervuyu.





     V vos'moj pesni "Odissei" my chitaem, chto bogi sozdayut zloklyucheniya, daby
budushchim pokoleniyam bylo o chem pet';  zayavlenie  Mallarme:  "Mir  sushchestvuet,
chtoby vojti v knigu", - kak budto povtoryaet cherez tridcat'  stoletij  tu  zhe
mysl' ob esteticheskoj opravdannosti stradanij. Dve eti teleologii sovpadayut,
odnako, ne polnost'yu; mysl' greka sootvetstvuet epohe ustnogo  slova,  mysl'
francuza - epohe slova pis'mennogo. U odnogo govoritsya o skaze, u drugogo  -
o knigah. Kniga, vsyakaya kniga, dlya nas  svyashchennyj  predmet;  uzhe  Servantes,
kotoryj, vozmozhno, ne vse slushal, chto lyudi govoryat, chital  vse,  "vplot'  do
klochkov bumagi na ulicah". V odnoj iz komedij Bernarda  SHou  ogon'  ugrozhaet
Aleksandrijskoj   biblioteke;   kto-to   vosklicaet,   chto   sgorit   pamyat'
chelovechestva,  i  Cezar'  govorit:  "Pust'  gorit.  |to  pozornaya   pamyat'".
Istoricheskij Cezar', ya dumayu, libo odobril by, libo osudil pripisyvaemyj emu
avtorom prigovor, no v otlichie ot nas ne schel by ego  koshchunstvennoj  shutkoj.
Prichina ponyatna:  dlya  drevnih  pis'mennoe  slovo  bylo  ne  chem  inym,  kak
zamenitelem slova ustnogo.
     Kak  izvestno,  Pifagor  ne  pisal;   Gomperc   ("Griechische   Denker"
[Grecheskie mysliteli {nem.)], 1, 3) utverzhdaet, chto  on  postupal  tak,  ibo
bol'she veril v silu ustnogo poucheniya.  Bolee  vpechatlyayushche,  chem  vozderzhanie
Pifagora ot pis'ma, nedvusmyslennoe  svidetel'stvo  Platona.  V  "Timee"  on
govorit: "Otkryt' sozdatelya i otca nashej vselennoj - trud nelegkij, a  kogda
otkroesh', soobshchit' ob etom vsem lyudyam  nevozmozhno",  i  v  "Fedre"  izlagaet
egipetskuyu  legendu,  napravlennuyu  protiv  pis'mennosti  (privychki,   iz-za
kotoroj lyudi prenebregayut uprazhneniem svoej pamyati i zavisyat  ot  napisannyh
znakov), pribavlyaya,  chto  knigi  podobny  narisovannym  figuram  "...kotorye
kazhutsya zhivymi, no ni slova ne otvechayut  na  zadavaemye  im  voprosy".  Daby
smyagchit' ili ustranit' etot nedostatok, Platon pridumal filosofskij  dialog.
Uchitel' vybiraet sebe uchenika, no kniga ne  vybiraet  chitatelej,  oni  mogut
byt' zlodeyami ili glupcami; eto Platonovo opasenie zvuchit v slovah  Klimenta
Aleksandrijskogo,  cheloveka  yazycheskoj  kul'tury:  "Blagorazumnee  vsego  ne
pisat', no uchit'sya i uchit' ustno, ibo napisannoe ostaetsya", i v sleduyushchih iz
togo zhe traktata: "Pisat' v knige obo vsem oznachaet ostavlyat'  mech  v  rukah
rebenka", kotorye takzhe voshodyat k evangel'skim: "Ne davajte svyatyni psam  i
ne brosajte zhemchuga vashego pred svin'yami, chtoby oni ne  podrali  ego  nogami
svoimi i, obrativshis', ne rasterzali vas". |to izrechenie prinadlezhit Iisusu,
velichajshemu iz uchitelej, pouchavshih  ustno,  kotoryj  vsego  odnazhdy  napisal
neskol'ko slov na zemle, i nikto ih ne prochital (Ioann. 7, 6).
     Kliment Aleksandrijskij pisal o svoem nedoverii k pis'mennosti v  konce
II veka; v konce IV veka nachalsya umstvennyj  process,  kotoryj  cherez  mnogo
pokolenij privel k gospodstvu pis'mennogo  slova  nad  ustnym,  pera  -  nad
golosom. Porazitel'nyj sluchaj pozhelal, chtoby pisatel' zafiksiroval mgnovenie
(vryad li ya preuvelichivayu, govorya  zdes'  "mgnovenie"),  kogda  nachalsya  etot
dlitel'nyj process. Blazhennyj  Avgustin  v  shestoj  knige  svoej  "Ispovedi"
rasskazyvaet: "Kogda Amvrosij  chital,  on  probegal  glazami  po  stranicam,
pronikaya v ih dushu, delaya eto v ume, ne  proiznosya  ni  slova  i  ne  shevelya
gubami. Mnogo raz - ibo on nikomu ne zapreshchal vhodit' i ne bylo  obyknoveniya
preduprezhdat' ego o ch'em-to prihode - my videli, kak on chitaet molcha, vsegda
tol'ko molcha, i, nemnogo postoyav, my uhodili, polagaya, chto  v  etot  kratkij
promezhutok vremeni, kogda on,  osvobodivshis'  ot  sumatohi  chuzhih  del,  mog
perevesti duh, on ne hochet, chtoby ego otvlekali, i, vozmozhno, opasaetsya, chto
kto-nibud', slushaya ego i zametiv  trudnosti  v  tekste,  poprosit  ob座asnit'
temnoe mesto ili vzdumaet s nim sporit', i  togda  on  ne  uspeet  prochitat'
stol'ko tomov, skol'ko hochet. YA  polagayu,  on  chital  takim  obrazom,  chtoby
berech' golos, kotoryj u nego chasto propadal. Vo vsyakom sluchae, kakovo by  ni
bylo namerenie podobnogo cheloveka, ono, bez somnen'ya, bylo  blagim".  Svyatoj
Avgustin byl uchenikom Svyatogo Amvrosiya, episkopa Mediolanskogo, do 384 goda;
trinadcat' let spustya, v Numidii, on pishet svoyu "Ispoved'", i  ego  vse  eshche
trevozhit eto neobychnoe zrelishche: sidit v komnate chelovek s knigoj  i  chitaet,
ne proiznosya slov' {Kommentatory soobshchayut, chto v  te  vremena  bylo  prinyato
chitat' vsluh, chtoby  luchshe  vnikat'  v  smysl  -  tak  kak  ne  bylo  znakov
punktuacii i dazhe razdeleniya slov, - i vdobavok chitat'  soobshcha,  potomu  chto
tekstov bylo  nedostatochno.  Dialog  Lukiana  iz  Samosaty  "Neuchu,  kotoryj
pokupal mnogo knig" soderzhit svidetel'stvo ob etom obychae vo II veke.}
     |tot  chelovek  perehodil  neposredstvenno  ot   pis'mennogo   znaka   k
ponimaniyu, opuskaya znak zvuchashchij: strannoe iskusstvo,  zachinatelem  kotorogo
on byl, iskusstvo chitat' pro sebya, privedet k porazitel'nym posledstviyam. Po
proshestvii mnogih let ono privedet k idee knigi kak samoceli,  a  ne  orudiya
dlya dostizheniya nekoej celi. (|ta misticheskaya koncepciya, perejdya  v  svetskuyu
literaturu, opredelit neobychnye sud'by Flobera i Mallarme, Genri  Dzhejmsa  i
Dzhejmsa Dzhojsa.) Na ponyatie o Boge, kotoryj govorit s lyud'mi,  chtoby  chto-to
im prikazat' i chto-to zapretit', nakladyvaetsya ponyatie ob Absolyutnoj Knige -
o Svyashchennom Pisanii. Dlya musul'man  Koran  (takzhe  imenuemyj  "Kniga",  "Al'
Kitab") - eto ne prosto tvorenie Boga, kak chelovecheskie dushi ili  Vselennaya;
eto odin iz atributov Boga, vrode Ego vechnosti ili Ego gneva. V  glave  XIII
my chitaem, chto tekst originala, "Mat' Knigi", prebyvaet  na  Nebe.  Muhammed
Al'-Gazali (Al'-gazel' u sholastikov) zayavil:  "Koran  zapisyvayut  v  knigu,
proiznosyat yazykom, zapominayut serdcem, i, nesmotrya  na  eto,  on  vse  vremya
prebyvaet v  obiteli  Boga  i  na  nem  nikak  ne  skazyvaetsya  to,  chto  on
stranstvuet po napisannym stranicam i po  chelovecheskim  umam".  Dzhordzh  Sejl
zamechaet, chto etot nesotvorennyj Koran - ne chto inoe, kak ego  platonicheskaya
ideya ili arhetip; vpolne veroyatno, chto Al'gazel', chtoby  obosnovat'  ponyatie
"Mat'  Knigi",  pol'zovalsya  arhetipami,  vzyatymi  islamom  iz  enciklopedij
Brat'ev chistoty i u Avicenny.
     Evrei v ekstravagantnosti prevzoshli musul'man. V pervoj glave ih Biblii
soderzhitsya znamenitoe izrechenie: "I skazal Bog: da budet svet; i stal svet";
kabbalisty polagali, chto sila veleniya Gospoda ishodila iz bukv v  slovah.  V
traktate "Sefer  Jecira"  ("Kniga  Tvoreniya"),  napisannom  v  Sirii  ili  v
Palestine okolo VI veka, govoritsya, chto Iegova Sil, Bog Izrailya i vsemogushchij
Bog, sotvoril mir s pomoshch'yu osnovnyh chisel ot odnogo do desyati i  s  pomoshch'yu
dvadcati dvuh bukv alfavita. CHto chisla sut' orudiya ili elementy Tvoreniya,  -
eto dogmat Pifagora i YAmvliha; no chto bukvy igrayut tu  zhe  rol',  eto  yasnoe
svidetel'stvo novogo  kul'ta  pis'ma.  Vtoroj  abzac  vtoroj  glavy  glasit:
"Dvadcat' dve osnovnye bukvy: Bog ih narisoval,  vysek  v  kamne,  soedinil,
vzvesil, perestavil i sozdal iz nih vse, chto est', i vse, chto budet".  Zatem
soobshchaetsya, kakaya bukva povelevaet vozduhom, kakaya vodoj, i kakaya  ognem,  i
kakaya mudrost'yu, i kakaya primireniem, i kakaya blagodat'yu, i  kakaya  snom,  i
kakaya gnevom, i kak (naprimer) bukva "kaf", povelevayushchaya  zhizn'yu,  posluzhila
dlya sotvoreniya solnca v mire, sredy - v godu i levogo uha v tele.
     No hristiane poshli eshche dal'she. Ideya, chto Bog napisal knigu, pobudila ih
voobrazit', chto on napisal dve knigi, odna iz kotoryh - Vselennaya. V  nachale
XVII veka Frensis Bekon v svoem "Advancement of Learning" [Vvedenie v uchenie
(angl.)] zayavil, chto Bog, daby my izbezhali zabluzhdenij, daet nam dve  knigi:
pervaya - eto svitok Pisaniya, otkryvayushchij  nam  ego  volyu;  vtoraya  -  svitok
tvorenij, otkryvayushchij nam ego mogushchestvo, i vtoraya predstavlyaet soboyu klyuch k
pervoj. Bekon imel v vidu nechto gorazdo  bol'shee,  chem  yarkaya  metafora:  on
polagal, chto mir mozhno svesti k  osnovnym  formam  (temperatura,  plotnost',
ves,  cvet),  ogranichennoe  chislo  kotoryh  sostavlyaet  abecedarium  naturae
[Azbuka prirody (lat.)] ili ryad bukv, kotorymi zapisan  universal'nyj  tekst
Vselennoj '{V sochineniyah Galileya chasto vstrechaetsya ideya Vselennoj kak knigi.
Vtoroj  razdel  antologii  Favaro  (Galileo  Galilei  "Pensieri,   motti   e
sentenze", Galileo Galilej  "Mysli,  ostroty  izrecheniya".  Florenciya,  1949)
nazvan "Il libro della Natura" - "Kniga Prirody". Privozhu  sleduyushchij  abzac:
"Filosofiya zapisana v grandioznoj knige, postoyanno  raskrytoj  pered  nashimi
glazami (ya razumeyu Vselennuyu), no kotoruyu nel'zya ponyat', ne vyuchiv prezhde ee
yazyka i bukv, kakimi ona napisana. YAzyk etoj knigi - matematika, a  bukvy  -
treugol'niki, okruzhnosti i prochie geometricheskie figury".}. Ser Tomas  Braun
v 1642 godu napisal: "Est'  dve  knigi,  po  kotorym  ya  izuchayu  bogoslovie:
Svyashchennoe Pisanie i tot universal'nyj i vsem dostupnyj  manuskript,  kotoryj
vsegda u vseh pered glazami. Kto ne uvidel Ego v pervom, te  obnaruzhili  Ego
vo vtorom" ("Religio Medici" [Veroispovedanie vrachevatelya {lat.)], I, 16). V
tom zhe abzace chitaem: "Vse sushchestvuyushchee - iskusstvenno, ibo  Priroda  -  eto
Iskusstvo Boga". Proshlo dvesti let, i shotlandec Karlejl' v razlichnyh  mestah
svoih proizvedenij, i v  chastnosti  v  svoem  esse  o  Kaliostro,  prevzoshel
dogadku Bekona: on provozglasil,  chto  vsemirnaya  istoriya  -  eto  Svyashchennoe
Pisanie, kotoroe my rasshifrovyvaem i pishem oshchup'yu i v  kotorom  takzhe  pishut
nas. Vposledstvii Leon Blua skazal: "Net na zemle  ni  odnogo  chelovecheskogo
sushchestva, sposobnogo skazat', kto on. Nikto ne znaet,  zachem  on  yavilsya  na
etot svet, chemu sootvetstvuyut ego postupki, ego chuvstva, ego mysli i  kakovo
ego istinnoe imya, ego neprehodyashchee Imya  v  spiske  Sveta...  Istoriya  -  eto
ogromnyj liturgicheskij tekst, gde joty i tochki imeyut  ne  men'shee  znachenie,
chem stroki ili celye glavy, no vazhnost' teh i drugih dlya nas neopredelima  i
gluboko sokryta ("L'ame de Napoleon" [Dusha Napoleona {fr.)], 1912). Soglasno
Mallarme, mir sushchestvuet radi knigi; soglasno Blua, my - stroki, ili  slova,
ili bukvy magicheskoj knigi, i eta vechno pishushchayasya kniga - edinstvennoe,  chto
est' v mire, vernee, ona i est' mir.





     V raznoe vremya i v raznyh mestah Bog, greza i bezumec,  soznayushchij,  chto
on  bezumec,  edinodushno  tverdyat  chto-to  neponyatnoe;  razobrat'sya  v  etom
utverzhdenii, a zaodno i v tom, kak ono otozvalos' v  vekah,  -  takova  cel'
etih zametok.
     |pizod, s kotorogo vse nachalos',  vsem  izvesten.  O  nem  govoritsya  v
tret'ej glave vtoroj knigi Pyatiknizhiya pod nazvaniem Ishod. Tam my  chitaem  o
tom, chto ovechij pastuh Moisej, avtor i glavnyj  personazh  knigi,  sprosil  u
Boga Ego Imya i Tot skazal emu: "YA esm' Sushchij". Prezhde chem nachat'  vnikat'  v
eti tainstvennye slova,  veroyatno,  stoilo  by  vspomnit'  o  tom,  chto  dlya
magicheskogo i pervobytnogo myshleniya imena ne proizvol'nye znaki, a  zhiznenno
vazhnaya chast' togo, chto oni oboznachayut'{V odnom iz platonovskih dialogov -  v
"Kratile" - rassmatrivaetsya i, esli ne oshibayus', otricaetsya kakaya by  to  ni
bylo pryamaya svyaz' mezhdu slovami v  veshchami.}.  Tak,  avstralijskie  aborigeny
poluchayut tajnye imena, kotorye ne dolzhen slyshat' nikto iz sosednego plemeni.
Takoj zhe obychaj byl shiroko rasprostranen u drevnih egiptyan, vsem davali  dva
imeni: maloe imya, kotoroe bylo obshcheizvestno, i istinnoe, ili  velikoe,  imya,
kotoroe  derzhalos'  v  tajne.  V  "Knige  mertvyh"  govoritsya  o   mnozhestve
opasnostej, ozhidayushchih dushu posle  smerti  tela,  i,  pohozhe,  samaya  bol'shaya
opasnost' - eto zabyt' svoe imya, poteryat' sebya. Takzhe vazhno  znat'  istinnye
imena bogov, demonov  i  naimenovaniya  vrat  v  mir  inoj''{Gnostiki  to  li
podhvatili, to li sami prishli k takomu  vazhnomu  vyvodu.  Slozhilsya  obshirnyj
slovar' imen sobstvennyh, kotorye Vasilid (po svidetel'stvu Irineya)  svel  k
odnomu-edinstvennomu neblagozvuchnomu, vosproizvodyashchemu odin i tot  zhe  nabor
slogov slovu "Kaulakau", chemu-to vrode otmychki ot vseh nebes.}.  ZHak  Vand'e
pishet po etomu povodu: "Dostatochno znat' imya  bozhestva  ili  obozhestvlennogo
sushchestva,  chtoby  obresti  nad  nim  vlast'"   ("La   religion   egyptienne"
[Egipetskaya religiya (fr.)], 1949). Emu vtorit De Kuinsi, govorya o  tom,  chto
istinnoe  naimenovanie  Rima  derzhalos'  v  tajne  i  nezadolgo  do  padeniya
respubliki Kvint Valerij Soran koshchunstvenno razglasil  ego,  za  chto  i  byl
kaznen...
     Dikar' skryvaet imya dlya togo, chtoby  ego  ne  mogli  umertvit',  lishit'
razuma ili obratit' v rabstvo pri pomoshchi navedennoj na imya  porchi.  Na  etom
sueverii ili na chem-to v etom rode osnovyvaetsya vsyakaya bran' i kleveta,  nam
nevynosimo slyshat', kak nashe imya proiznositsya vmeste s  nekotorymi  slovami.
Mautner opisal etot predrassudok i osudil ego.
     Moisej sprosil u Gospoda, kakovo Ego imya, rech' shla, kak uzhe my  videli,
ne o filologicheskom lyubopytstve, no o tom, chtoby ponyat',  kto  est'  Bog,  a
esli tochnee, chto est' Bog (v IX veke |riugena napishet, chto Bog ne znaet,  ni
kto on, ni chto on, potomu chto on nikto i nichto).
     Kak zhe byl istolkovan strashnyj otvet Moiseyu?  Bogoslovy  polagayut,  chto
otvet "YA esm' Sushchij" svidetel'stvuet o tom, chto  real'no  sushchestvuet  tol'ko
Bog ili, kak pouchaet Maggid iz Mezhericha, slovo "YA"  mozhet  byt'  proizneseno
tol'ko Bogom. |tu zhe samuyu ideyu, vozmozhno, kak  raz  i  utverzhdaet  doktrina
Spinozy, polagavshego, chto protyazhennost' i myshlenie sut' lish' atributy vechnoj
substancii, kotoraya est' Bog. "Bog-to sushchestvuet, a vot kto  ne  sushchestvuet,
tak eto my", - v takuyu formu oblek shodnuyu mysl' odin meksikanec.
     Soglasno etomu pervomu  istolkovaniyu,  "YA  esm'  Sushchij"  -  utverzhdenie
ontologicheskogo poryadka. Mezh tem koe-kto reshil,  chto  otvet  obhodit  vopros
storonoj. Bog ne govorit, kto on, potomu chto otvet nedostupen  chelovecheskomu
ponimaniyu.  Martin  Buber  ukazyvaet,  chto  "Ehijch  asher   ehijch"   mozhet
perevodit'sya kak "YA Tot, Kto budet" ili zhe kak "YA tam, gde  YA  prebudu".  No
vozmozhno li, chtoby Boga voproshali tak, kak  voproshayut  egipetskih  koldunov,
prizyvaya ego dlya togo, chtoby polonit'. A Bog  by  otvetstvoval:  "Segodnya  YA
snishozhu do tebya, no zavtra mozhno zhdat' ot Menya  chego  ugodno:  pritesnenij,
nespravedlivosti, vrazhdebnosti". Tak napisano v "Gog und Magog"[Gog i  magog
(nem.)]'{Buber ("Was ist der Mensh" - "CHto est' chelovek") pishet, chto zhit'  -
eto pronikat' v chudnuyu obitel' duha  s  shahmatnoj  doskoj  vmesto  pola,  na
kotoroj my  obrecheny  igrat'  v  nevedomye  igry  s  neulovimym  i  strashnym
protivnikom.}.
     Vosproizvedennoe razlichnymi yazykami "Ich bin der ich bin", "Ego sum qui
sum", "I am that I am" - groznoe imya  Boga,  sostoyashchee  iz  mnogih  slov  i,
nesmotrya na eto, vse zhe bolee prochnoe i nepronicaemoe, chem imena  iz  odnogo
slova, roslo i sverkalo v  vekah,  poka  v  1602  godu  SHekspir  ne  napisal
komediyu. V etoj komedii vyveden, hotya  i  mimohodom,  odin  soldat,  trus  i
hvastun (iz miles gloriosus [Hvastlivyj voin  (lat.)]),  s  pomoshch'yu  voennoj
hitrosti dobivayushchijsya proizvodstva v kapitany. Prodelka otkryvaetsya, chelovek
etot publichno opozoren, i togda vmeshivaetsya SHekspir i vkladyvaet emu v  usta
slova, kotorye, slovno v krivom zerkale, otrazhayut skazannoe Bogom v Nagornoj
propovedi: "YA bol'she ne kapitan, no mne nuzhno est' i pit' po-kapitanski. To,
chto ya est', menya zastavit zhit'". Tak govorit  Perols  i  vnezapno  perestaet
byt' tradicionnym personazhem  komicheskoj  p'esy  i  stanovitsya  chelovekom  i
chelovechestvom.
     Poslednij raz eta tema voznikaet okolo tysyacha sem'sot  sorokovogo  goda
vo vremya dlitel'noj agonii Svifta, let, veroyatno, promel'knuvshih  dlya  nego,
kak odno nevynosimoe mgnovenie, kak prebyvanie v adskoj vechnosti. Svift  byl
nadelen ledyanym umom i zlost'yu, no, kak  i  Flobera,  ego  plenyala  tupost',
mozhet byt', ottogo, chto on znal, chto v konce ego  zhdet  bezumie.  V  tret'ej
chasti "Gullivera" on  tshchatel'no  i  s  nenavist'yu  izobrazil  dryahloe  plemya
bessmertnyh lyudej, predayushchihsya beskonechnomu vyalomu obzhorstvu, nesposobnyh  k
obshcheniyu, potomu chto vremya peredelalo yazyk, a  ravno  nesposobnyh  k  chteniyu,
potomu  chto  ot  odnoj  do  drugoj  stroki  oni  vse  zabyvayut.  Zarozhdaetsya
podozrenie,  chto  Svift  izobrazil  ves'  etot  uzhas  ottogo,  chto  sam  ego
strashilsya, a mozhet byt', on hotel ego zagovorit'.  V  1717  godu  on  skazal
YUngu, tomu, kotoryj napisal "Night Thoughts" [Nochnye mysli (angl.)]: "YA, kak
eto derevo, nachnu umirat' s vershiny". Neskol'ko strashnyh fraz Svifta dlya nas
edva li ne vazhnee dlinnoj cepi sobytij ego  zhizni.  |to  zloveshchee  ugryumstvo
poroj ohvatyvaet i teh, kto o nem pishet, slovno  i  dlya  vyskazyvayushchih  svoe
suzhdenie o Svifte glavnoe - ot nego ne otstat'. "Svift - eto padenie velikoj
imperii", - napisal o nem Tekkerej. Vse zhe bol'she vsego potryasaet to, kak on
vospol'zovalsya tainstvennymi slovami Boga.
     Gluhota, golovokruzheniya, strah sojti s uma i v konce  koncov  slaboumie
usugubili sviftovskuyu melanholiyu. U nego poyavilis' provaly v pamyati.  On  ne
hotel nadevat' ochki i ne mog chitat' i pisat'. Kazhdyj den' on  molil  Boga  o
smerti. I vot odnazhdy, kogda on uzhe byl pri smerti, vse uslyshali,  kak  etot
bezumnyj starik, byt' mozhet, smirenno, byt' mozhet, otchayanno, no mozhet  byt',
i tak, kak proiznosit takie slova chelovek, hvatayushchijsya za edinstvennoe,  chto
emu ne izmenit, tverdit: "YA tot, kto est', ya tot, kto est'".
     "Pust' ya neschasten,  no  ya  est'"  -  vot  chto,  veroyatno,  dolzhen  byl
chuvstvovat' Svift, i eshche: "YA  stol'  zhe  nasushchno  neobhodimaya  i  neizbezhnaya
chastichka universuma, kak i vse ostal'nye", i eshche:  "YA  to,  chem  hochet  menya
videt' Bog, ya takov, kakim menya sotvorili mirovye zakony", i, vozmozhno, eshche:
"Byt' - eto byt' vsem".
     I zdes' zavershaetsya istoriya etoj frazy. V kachestve epiloga ya  hotel  by
privesti slova, kotorye, uzhe buduchi pri smerti,  skazal  SHopengauer  |duardu
Grizebahu: "Esli poroj ya uveryalsya v tom, chto ya  neschasten,  eto  bylo  sushchim
nedorazumeniem i zabluzhdeniem. YA prinimal sebya ne za togo, kem byl, naprimer
za togo, kto ispolnyaet obyazannosti  professora,  no  ne  v  sostoyanii  stat'
polnopravnym professorom, za togo, kogo sudyat za  klevetu,  za  vlyublennogo,
kotorogo otvergaet devushka, za bol'nogo, kotoromu ne vyjti iz domu,  ili  za
drugih lyudej so shodnymi bedami. No ya ne byl etimi lyud'mi.  |to  v  konechnom
schete byli odeyaniya, v kotorye ya oblachalsya i  kotorye  skinul.  No  kto  ya  v
dejstvitel'nosti? YA avtor "Mira kak voli i predstavleniya", ya  tot,  kto  dal
otvet na zagadku bytiya, ya tot, o kom budut sporit' mysliteli gryadushchego.  Vot
eto ya, i nikomu, poka ya zhiv, etogo osporit' ne udastsya". No  imenno  potomu,
chto on napisal "Mir kak volya i predstavlenie", SHopengauer otlichno znal,  chto
byt' myslitelem tochno takaya zhe illyuziya, kak byt' bol'nym ili otverzhennym,  i
chto on byl drugoe,  sovsem  drugoe.  Sovsem  ne  to:  on  byl  volya,  temnaya
lichnost', Perols, to, chem byl Svift.





     Nemnogo syshchetsya nauk bolee uvlekatel'nyh, chem etimologiya; eto svyazano s
neozhidannymi transformaciyami iznachal'nogo  znacheniya  slov  v  hode  vremeni.
Iz-za etih transformacij, kotorye inogda granichat s  paradoksal'nost'yu,  nam
dlya  ob座asneniya  kakogo-libo  ponyatiya  nichego  ili  pochti  nichego  ne   dast
proishozhdenie slova. Znanie togo, chto slovo "calculus" na latinskom oznachaet
"kameshek" i chto pifagorejcy pol'zovalis' kameshkami eshche do izobreteniya  cifr,
nikak ne pomozhet nam postignut' tajny algebry; znanie togo, chto  "hypocrita"
oznachalo "akter", "lichina", "maska", niskol'ko ne pomozhet nam  pri  izuchenii
etiki. Sootvetstvenno dlya opredeleniya, chto my  teper'  ponimaem  pod  slovom
"klassicheskij", nam bespolezno znat',  chto  eto  prilagatel'noe  voshodit  k
latinskomu  slovu  "classis",  "flot",  kotoroe  zatem   poluchilo   znachenie
"poryadok". (Napomnim, kstati, ob analogichnom obrazovanii slova  "ship-shape"
[Nahodyashchijsya v poryadke, akkuratnyj (angl.)].)
     CHto takoe v nyneshnem ponimanii klassicheskaya kniga?  Pod  rukoj  u  menya
opredeleniya |liota, Arnolda i Sent-Beva - bessporno, razumnye i yasnye,  -  i
mne bylo by priyatno soglasit'sya s etimi proslavlennymi  avtorami,  no  ya  ne
budu u nih spravlyat'sya. Mne uzhe shest'desyat s lishkom let, i v  moem  vozraste
najti chto-to shozhee s  moimi  myslyami  ili  otlichayushcheesya  ne  tak  uzh  vazhno
sravnitel'no s tem, chto schitaesh' istinoj. Posemu ogranichus' izlozheniem togo,
chto ya dumayu po etomu voprosu.

     Pervym  stimulom  dlya  menya  v  etom  plane  byla  "Istoriya   kitajskoj
literatury" (1901) Gerberta Allana Dzhajlsa. Vo vtoroj glave ya prochital,  chto
odin  iz  pyati  kanonicheskih  tekstov,  izdannyh  Konfuciem,  -  eto  "Kniga
peremen", ili "Iczin", sostoyashchaya iz 64 geksagramm, kotorye  ischerpyvayut  vse
vozmozhnye kombinacii shesti dlinnyh i korotkih linij. Naprimer, odna iz shem:
vertikal'no raspolozhennye dve dlinnye linii, odna korotkaya  i  tri  dlinnye.
Geksagrammy  yakoby  byli  obnaruzheny  nekim  doistoricheskim  imperatorom  na
pancire odnoj iz svyashchennyh cherepah. Lejbnic usmotrel v geksagrammah dvoichnuyu
sistemu  schisleniya;  drugie  -  zashifrovannuyu  filosofiyu;  tret'i,  naprimer
Vil'gel'm,  -  orudie  dlya  predskazyvaniya  budushchego,  poskol'ku  64  figury
sootvetstvuyut  64  fazam  lyubogo  dejstviya  ili  processa;  inye  -  slovar'
kakogo-to plemeni; inye - kalendar'. Vspominayu, chto SHul' Solar vosproizvodil
etot tekst s pomoshch'yu zubochistok ili  spichek.  V  glazah  inostrancev  "Kniga
peremen" mozhet pokazat'sya chistejshej chinoiserie [Kitajshchina (fr.)], odnako  v
techenie tysyacheletij  milliony  ves'ma  obrazovannyh  lyudej  iz  pokoleniya  v
pokolenie chitali ee i perechityvali s blagogoveniem i budut chitat' i  dal'she.
Konfucij skazal svoim uchenikam, chto, esli by sud'ba darovala emu eshche sto let
zhizni, on polovinu otdal by na izuchenie perestanovok i na kommentarii k nim,
ili "kryl'ya".
     YA umyshlenno izbral primerom krajnost', chtenie, trebuyushchee  very.  Teper'
podhozhu k svoemu tezisu. Klassicheskoj yavlyaetsya ta kniga, kotoruyu nekij narod
ili gruppa narodov na protyazhenii dolgogo vremeni reshayut chitat' tak, kak esli
by na ee stranicah vse bylo produmanno, neizbezhno, gluboko,  kak  kosmos,  i
dopuskalo  beschislennye  tolkovaniya.  Kak  i  mozhno  predpolozhit',  podobnye
resheniya menyayutsya. Dlya nemcev i avstrijcev "Faust" - tvorenie genial'noe; dlya
drugih - on odno iz samyh znamenityh voploshchenij skuki, vrode  vtorogo  "Raya"
Mil'tona  ili  proizvedeniya  Rable.  Takim   knigam,   kak   "Kniga   Iova",
"Bozhestvennaya komediya", "Makbet" (a dlya menya eshche nekotorye  severnye  sagi),
veroyatno, naznacheno dolgoe bessmertie. Odnako o budushchem my nichego ne  znaem,
krome togo, chto ono budet  otlichat'sya  ot  nastoyashchego.  Vsyakoe  predpochtenie
vpolne mozhet okazat'sya predrassudkom.
     U menya net prizvaniya k ikonoborchestvu. Let  tridcati  ya,  pod  vliyaniem
Masedonio  Fernandesa,  polagal,  chto  krasota  -  eto  privilegiya  nemnogih
avtorov; teper' ya znayu, chto ona shiroko rasprostranena i podsteregaet nas  na
sluchajnyh stranicah posredstvennogo avtora ili v  ulichnom  dialoge.  Tak,  ya
sovershenno neznakom s malajskoj i vengerskoj literaturoj,  no  uveren,  chto,
esli by vremya  poslalo  mne  sluchaj  izuchit'  ih,  ya  nashel  by  v  nih  vse
pitatel'nye  veshchestva,  trebuyushchiesya  duhu.  Krome  bar'erov  lingvisticheskih
sushchestvuyut bar'ery  politicheskie  ili  geograficheskie.  Berns  -  klassik  v
SHotlandii, a k yugu  ot  Tvida  im  interesuyutsya  men'she,  chem  Danbarom  ili
Stivensonom.
     Slava  poeta  v  itoge  zavisit  ot  goryachnosti  ili  apatiya  pokolenij
bezymyannyh lyudej, kotorye podvergayut ee ispytaniyu v tishi bibliotek.
     Vozmozhno, chto chuvstva, vozbuzhdaemye literaturoj, vechny, odnako sredstva
dolzhny  menyat'sya  hotya  by  v  malejshej  stepeni,  chtoby  ne  utratit'  svoyu
dejstvennost'. Po mere togo kak chitatel' ih postigaet, oni iznashivayutsya. Vot
pochemu riskovanno utverzhdat', chto sushchestvuyut klassicheskie proizvedeniya i chto
oni budut klassicheskimi vsegda.
     Kazhdyj chelovek teryaet veru v svoe iskusstvo  i  ego  priemy.  Reshivshis'
postavit' pod somnenie beskonechnuyu zhizn' Vol'tera ili SHekspira,  ya  veryu  (v
etot vecher odnogo iz poslednih dnej 1965  goda)  v  vechnost'  SHopengauera  i
Berkli.
     Klassicheskoj,  povtoryayu,  yavlyaetsya  ne  ta  kniga,  kotoroj  nepremenno
prisushchi te ili inye dostoinstva; net, eto kniga,  kotoruyu  pokoleniya  lyudej,
pobuzhdaemyh razlichnymi prichinami, chitayut vse s tem zhe rveniem i nepostizhimoj
predannost'yu.





     Prosledit' predshestvennikov Kafki ya zadumal davno. Prochitannyj vpervye,
on byl ni na kogo ne  pohozh  -  izlyublennyj  unikum  ritoricheskih  apologij;
osvoivshis', ya stal  uznavat'  ego  golos,  ego  privychki  v  tekstah  drugih
literatur i drugih epoh. Privedu nekotorye v hronologicheskom poryadke.
     Pervyj - paradoks Zenona o nevozmozhnosti dvizheniya. Idushchij iz  punkta  A
(utverzhdaet Aristotel') nikogda ne dostignet punkta B, poskol'ku snachala emu
nado preodolet' polovinu  puti  mezhdu  nimi,  no  snachala  -  polovinu  etoj
poloviny, a stalo byt' - polovinu teper' uzhe etoj poloviny i  tak  dalee  do
beskonechnosti. Forma znamenitoj zadachi s tochnost'yu vosproizvedena v "Zamke";
putnik, strela i Ahill - pervye kafkianskie personazhi v mirovoj  literature.
Vo vtorom tekste, podarennom mne sluchajno podvernuvshejsya knigoj, delo uzhe ne
v forme, a v tone. Rech' o pritche avtora IX veka po imeni Han' YUj,  ee  mozhno
najti v nepodrazhaemoj "Anthologie  raisonnee  de  la  litterature  chinoise"
[Kommentirovannaya antologiya kitajskoj literatury (fr.)] (1948), sostavlennoj
Margul'e. Privedu zainteresovavshij menya zagadochnyj  i  besstrastnyj  passazh:
"Vsem izvestno, chto edinorog - sushchestvo inogo mira i predveshchaet  schast'e,  -
ob etom govoryat ody, trudy istorikov, biografii znamenityh  muzhej  i  drugie
istochniki, chej avtoritet bessporen. Dazhe deti  i  prostolyudinki  znayut,  chto
edinorog sulit udachu. No zver' etot ne prinadlezhit k chislu  domashnih,  redko
vstrechaetsya i s trudom poddaetsya opisaniyu. |to ne kon' ili byk, ne volk  ili
olen'. I potomu, okazavshis'  pered  edinorogom,  my  mozhem  ego  ne  uznat'.
Izvestno, chto eto zhivotnoe s dlinnoj grivoj - kon', a to, s rogami,  -  byk.
No kakov edinorog, my tak i ne znaem"' {Neuznavanie svyashchennogo  zhivotnogo  i
ego pozornaya ili sluchajnaya gibel' ot ruki prostolyudina -  tradicionnye  temy
kitajskoj literatury. Sm. zaklyuchitel'nuyu glavu "Psychologie  und  Alchemie",
"Psihologii i  alhimii".  YUnga  (Cyurih,  1944),  gde  privodyatsya  lyubopytnye
primery.}.
     Istochnik  tret'ego  teksta  netrudno  predpolozhit'  -   eto   sochineniya
K'erkegora. Duhovnoe srodstvo dvuh avtorov obshchepriznanno,  no  do  sih  por,
naskol'ko ya znayu, ne privlek vnimaniya odin fakt:  izobilie  u  K'erkegora  i
Kafki religioznyh pritch na materiale sovremennoj obyvatel'skoj zhizni.  Lauri
v svoem "K'erkegore" (Oxford University  Press,  [Izdatel'stvo  Oksfordskogo
universiteta   (angl.)]   1938)   privodit   dve.   Pervaya   -   istoriya   o
fal'shivomonetchike, prigovorennom,  ne  smykaya  glaz,  proveryat'  podlinnost'
kreditnyh biletov Anglijskogo banka; kak by ne doveryaya  K'erkegoru,  Bog,  v
svoyu ochered', poruchil emu shodnuyu missiyu, sledya, sposoben li on priterpet'sya
ko zlu. Syuzhet vtoroj - puteshestviya k Severnomu  polyusu.  Datskie  svyashchenniki
vozvestili  s  amvonov,  chto  podobnye  puteshestviya  vedut  dushu  k  vechnomu
spaseniyu. Odnako im prishlos' priznat', chto put' k polyusu nelegok i na  takoe
priklyuchenie  sposoben  ne  kazhdyj.  V  konce  koncov  oni  ob座avlyayut:  lyuboe
puteshestvie - skazhem parohodnaya progulka iz Danii v  London  ili  voskresnaya
poezdka v cerkov' na izvozchike - mozhet, esli  posmotret'  glubzhe,  schitat'sya
istinnym puteshestviem k Severnomu polyusu. CHetvertoe predvest'e ya obnaruzhil v
stihotvorenii Brouninga "Fears aud Scruples", [Strahi  i  somneniya  (angl.)]
opublikovannom v 1876 godu. U ego geroya est'  (on  tak  uveryaet)  znamenityj
drug, kotorogo on, vprochem, ni razu ne videl i ot ch'ego pokrovitel'stva  net
ni malejshih sledov; pravda, tot izvesten mnogimi dobrymi delami i sushchestvuyut
ego sobstvennoruchnye pis'ma k geroyu. No vot dela stavyat pod somnenie, pis'ma
graflogi priznayut poddel'nymi, i geroj v poslednej stroke  sprashivaet  sebya:
"A esli to byl Bog?"
     Privedu  eshche  dva  rasskaza.  Odin  -  iz  "Histoires   desobligeantes"
[Nepriyatnye istorii (fr.)] Leona Blua; ego personazhi  vsyu  zhizn'  zapasalis'
globusami, atlasami, zheleznodorozhnymi spravochnikami  i  chemodanami,  no  tak
nikogda i  ne  vybralis'  za  predely  rodnogo  gorodka.  Drugoj  nazyvaetsya
"Karkasonn" i prinadlezhit lordu Danseni. Nepobedimoe vojsko  otpravlyaetsya  v
put' iz beskonechnogo zamka, pokoryaet  carstva,  stalkivaetsya  s  chudovishchami,
trudit pustyni i gory, tak i ne dohodya do Karkasonna, hotya inogda  vidya  ego
vdali. (Vtoroj syuzhet, legko  zametit',  prosto  perevorachivaet  pervyj:  tam
geroi nikak ne pokinut gorod, zdes' - nikak v nego ne pribudut.)
     Esli ne oshibayus', perechislennye razroznennye teksty  pohozhi  na  Kafku;
esli ne oshibayus', oni ne vo vsem pohozhi drug na druga. |to i vazhno. V kazhdom
iz nih est' chto-to ot Kafki, v odnih bol'she, v drugih  men'she,  no  ne  bud'
Kafki, my by ne zametili shodstva,  a  luchshe  skazat'  -  ego  by  ne  bylo.
Stihotvorenie Brouninga "Fears and Scruples" predvoshishchaet tvorchestvo Kafki,
no, prochitav Kafku, my drugimi glazami,  gorazdo  glubzhe  prochitali  i  sami
stihi. Brouning ponimal ih po-inomu,  chem  my  segodnya.  Leksikonu  istorika
literatury bez slova "predshestvennik" ne obojtis', no pora ochistit'  ego  ot
vsyakogo nameka na spor ili sorevnovanie. Sut' v tom, chto kazhdyj pisatel' sam
sozdaet  svoih  predshestvennikov.   Ego   tvorchestvo   perevorachivaet   nashi
predstavleniya ne tol'ko o budushchem, no i o proshlom' {Sm.  "Points  of  View",
"Tochka zreniya", T.S. |liota (1941). s. 25-26.} .  Dlya  takoj  svyazi  ponyatiya
lichnosti ili mnozhestva  poprostu  nichego  ne  znachat.  Pervonachal'nyj  Kafka
vremen  "Betrachtung"  [Nablyudenie  (nem.)]  kuda  men'she  predveshchaet  Kafku
sumrachnyh legend i besposhchadnyh  kontor,  chem,  skazhem,  Brouning  libo  lord
Danseni.
     Buenos-Ajres, 1951




     Govoryat (hotya sluham i trudno verit'), chto istoriya eta byla  rasskazana
samim |duarde,  mladshim  Nil'senom,  vo  vremya  bdeniya  u  groba  Kristiana,
starshego brata, umershego estestvennoj smert'yu v tysyacha  vosem'sot  devyanosto
kakom-to godu, v okruge Moron. No tochno izvestno, chto kto-to  slyshal  ee  ot
kogo-to toj dolgo ne uhodivshej noch'yu, kotoruyu korotali za  gor'kim  mate,  i
peredal Sant'yago Dabove, a on mne ee i povedal. Mnogie gody spustya  ya  snova
uslyshal ee v Turdere, tam, gde ona priklyuchilas'.  Vtoraya  versiya,  neskol'ko
bolee podrobnaya, v celom sootvetstvovala rasskazu Sant'yago  -  s  nekotorymi
variaciyami i otstupleniyami, chto  yavlyaetsya  delom  obychnym.  YA  zhe  pishu  etu
istoriyu teper' potomu, chto v nej kak v zerkale viditsya,  esli  ne  oshibayus',
tragicheskaya i yasnaya sut' haraktera prezhnih zhitelej  stolichnyh  okrestnostej.
Postarayus' tochno vse peredat', hotya uzhe chuvstvuyu, chto poddamsya  literaturnym
soblaznam podcherkivat' ili raspisyvat' nenuzhnye chastnosti.
     V Turdere ih nazyvali Nil'seny. Prihodskij svyashchennik  skazal  mne,  chto
ego predshestvennik byl udivlen, uvidev v dome etih lyudej potrepannuyu  Bibliyu
v chernom pereplete i s goticheskim shriftom; na poslednih stranicah on zametil
pomechennye ot ruki daty  i  imena.  |to  byla  edinstvennaya  kniga  v  dome.
Besporyadochnaya hronika Nil'senov, sginuvshaya, kak  sginet  vse.  Dom,  uzhe  ne
sushchestvuyushchij, byl glinobitnyj, s dvumya patio:  glavnym,  vymoshchennym  krasnoj
plitkoj, i vtorym - s zemlyanym polom. Vprochem, malo kto tam byval.  Nil'seny
ohranyali svoe odinochestvo. Spali v skupo obstavlennyh komnatah na derevyannyh
krovatyah. Ih otradoj byli  kon',  sbruya,  nozh  s  korotkim  klinkom,  bujnye
gul'bishcha po subbotam i veselyashchee dushu spirtnoe. Znayu, chto byli oni vysoki, s
ryzhimi grivami. Daniya ili Irlandiya, o kotoryh oni,  pozhaluj,  ne  slyhivali,
byla v krovi etih dvuh kreolov. Okruga boyalas' Ryzhih:  vozmozhno,  oni  ubili
kogo-to. Odnazhdy brat'ya plechom k plechu dralis' s policiej. Govoryat,  mladshij
kak-to stolknulsya s Huanom Iberroj i sumel postoyat' za sebya, chto, po  mneniyu
lyudej byvalyh, mnogoe znachit. Byli oni i pogonshchikami, i shkury dubili, i skot
zabivali, a poroj i stada klejmili. Znali cenu den'gam,  tol'ko  na  krepkie
napitki i v igrah oni ne skupilis'. Ob ih sorodichah  nikto  ne  slyhival,  i
nikto ne znal, otkuda oni sami yavilis'. U nih byla upryazhka bykov i povozka.
     Oblikom svoim oni otlichalis' ot korennyh obitatelej prigoroda,  nekogda
davshih etomu mestu derzkoe imya Balamutnyj bereg. |to i eshche to,  chego  my  ne
vedaem, ob座asnyaet krepkuyu druzhbu dvuh brat'ev. Povzdorit' s  odnim  oznachalo
sdelat' oboih svoimi vragami.
     Nil'seny byli gulyaki, no ih  lyubovnye  pohozhdeniya  poka  ogranichivalis'
chuzhoj podvorotnej ili publichnym domom. Poetomu  bylo  nemalo  tolkov,  kogda
Kristian privel  k  sebe  v  dom  Hulianu  Burgos.  On,  konechno,  obzavelsya
sluzhankoj, no pravda i to, chto daril ej krasivye pobryakushki i bral  s  soboj
na gulyan'ya. Na skromnye gulyan'ya sosedej, gde otbivat' chuzhih devushek ne  bylo
prinyato,  a  v  tancah  eshche  nahodili  velikuyu  radost'.  U   Huliany   byli
mindalevidnye glaza i smuglaya kozha; dostatochno bylo vzglyanut'  na  nee,  kak
ona ulybalas' v otvet. V bednom kvartale, gde trud i zaboty issushali zhenshchin,
ona vyglyadela privlekatel'noj.
     |duarde vnachale vsyudu byval vmeste s nimi.  Potom  vdrug  otpravilsya  v
Arresifes - ne znayu zachem - i privez, podobrav po puti, kakuyu-to devushku, no
cherez neskol'ko dnej vygnal ee. On stal bolee ugryum, pil odin  v  al'masene,
vseh izbegal. On vlyubilsya v zhenshchinu Kristiana. Kvartal,  uznavshij  ob  etom,
navernoe, ran'she ego  samogo,  zhdal  so  zloradstvom,  chem  konchitsya  tajnoe
sopernichestvo brat'ev.
     Kak-to, vernuvshis' pozdno noch'yu iz pitejnogo zavedeniya, |duarde  uvidel
gneduyu loshad' Kristiana, privyazannuyu k stolbu pod navesom. Starshij brat zhdal
ego v patio, odetyj po-prazdnichnomu. ZHenshchina vyshla  i  vernulas'  s  mate  v
rukah. Kristian skazal |duarde:
     - YA edu odin na pirushku k Fariasu. Huliana  ostanetsya.  Esli  zahochesh',
pol'zujsya.
     Golos zvuchal vlastno i dobro. |duarde zastyl na meste, glyadya v upor  na
brata, ne znaya, chto delat'. Kristian vstal, prostilsya  s  |duarde,  dazhe  ne
vzglyanuv na Hulianu - ona byla veshch'yu, - sel na loshad' i  udalilsya  nespeshnym
galopom.
     S toj samoj nochi oni delili ee. Nikto tolkom ne znaet, kak protekala ih
zhizn' v etom postydnom soyuze, narushavshem blagopristojnyj byt prigoroda.  Vse
shlo gladko nedeli tri,  no  dolgo  tak  ne  moglo  prodolzhat'sya.  Brat'ya  ne
proiznosili imeni Huliany, dazhe oklikaya ee, no iskali - i nahodili -  povody
dlya razmolvok. Esli shel spor o prodazhe kakih-to shkur, spor byl sovsem  ne  o
shkurah. Kristian vsegda povyshal golos, a |duarde otmalchivalsya. Volej-nevolej
oni revnovali drug druga. ZHestokie nravy  predmestij  ne  pozvolyali  muzhchine
priznavat'sya, dazhe sebe samomu, chto zhenshchina mozhet v nem vyzvat' chto-to inoe,
chem prosto zhelanie obladat' eyu, a oni oba vlyubilis'. I eto izvestnym obrazom
ih unizhalo.
     Kak-to vecherom na ploshchadi Lomas |duarde vstretil Huana  Iberru,  i  tot
pozdravil ego s krasotkoj, kotoruyu emu udalos' otbit'. Dumayu,  imenno  togda
|duarde ego i otdelal. Nikto pri nem ne mog nasmehat'sya nad Kristianom.
     ZHenshchina sluzhila oboim s zhivotnoj pokornost'yu, no ne mogla skryt'  togo,
chto otdaet predpochtenie mladshemu, kotoryj ne otverg  svoej  doli,  no  i  ne
pervym zavel etot poryadok v dome.
     Odnazhdy Huliane veleli  postavit'  dva  stula  v  glavnom  patio  i  ne
poyavlyat'sya tam -  brat'yam  nado  bylo  pogovorit'.  Ona  dolgo  zhdala  konca
razgovora i prilegla otdohnut' na vremya siesty, no  ee  skoro  okliknuli.  I
prikazali slozhit' v meshok vse ee veshchi,  dazhe  steklyannye  chetki  i  krestik,
ostavlennyj  mater'yu.  Bez  vsyakih  ob座asnenij  ee  usadili  v   povozku   i
otpravilis' v put', bezmolvnyj i tyagostnyj. Dozhd' isportil dorogu, i  tol'ko
k pyati utra oni dobralis' do Morona. Tam oni prodali ee  hozyajke  publichnogo
doma. Sdelku zaklyuchili na meste,  Kristian  vzyal  den'gi  i  polovinu  otdal
mladshemu bratu.
     V Turdere Nil'seny, vybravshis' nakonec iz tryasiny lyubvi  (stanovivshejsya
ih pogibel'yu), pozhelali vernut'sya k svoej prezhnej zhizni muzhchin  v  okruzhenii
muzhchin. I snova prinyalis' za draki, popojki i ssory. Mozhet  byt',  inoj  raz
oni i verili v svoe spasenie, no neredko byvali - kazhdyj po svoim delam -  v
neopravdannyh ili vpolne opravdannyh  otluchkah.  Nezadolgo  do  Novogo  goda
mladshij skazal, chto emu nado v Buenos-Ajres. A Kristian otpravilsya v  Moron,
i pod navesom dostopamyatnogo doma uvidel solovogo konya |duarde.  Voshel.  Tam
sidel mladshij brat, ozhidaya ocheredi. Vidimo, Kristian skazal emu:
     - Esli tak budet vpred', my zagonim konej. Luchshe pust' ona budet u  nas
pod rukoj.
     Pogovoriv s hozyajkoj, vytashchil iz-za poyasa den'gi, i brat'ya zabrali ee s
soboj. Huliana poehala s Kristianom. |duarde prishporil  solovogo,  chtoby  na
nih ne smotret'.
     Vse vernulis' k tomu, o chem uzhe govorilos'. Merzkoe reshenie problemy ne
posluzhilo vyhodom, oba unizilis' do vzaimnogo  obmana.  Kain  brodil  sovsem
ryadom, no privyazannost' brat'ev Nil'sen drug  k  drugu  byla  velika  -  kto
znaet, kakie trudnosti i opasnosti  oni  odoleli  vmeste!  -  i  otnyne  oba
predpochitali vymeshchat' svoyu zlost'  na  drugih.  Na  chuzhih,  na  sobakah,  na
Huliane, vnesshej razlad.
     Mesyac mart  shel  k  koncu,  no  zhara  ne  spadala.  V  voskresen'e  (po
voskresen'yam  lyudi  rano  rashodyatsya  po  domam)  |duarde,   vernuvshis'   iz
al'masena, uvidel, chto Kristian zapryagaet bykov. Kristian skazal emu:
     - Pojdi-ka syuda. Nado otvezti neskol'ko shkur dlya Pardo. YA uzhe nagruzil.
Ehat' legche v prohladnoe vremya.
     Torgovyj sklad Pardo, mne kazhetsya, byl  dal'she  k  YUgu.  Oni  ehali  po
doroge  Las-Tropas,  a  potom  vzyali  v  storonu.  K  nochi  step'  vse  shire
rasplastyvalas' pered nimi.
     Oni ehali mimo bolota s osokoj.  Kristian  brosil  tlevshuyu  sigaretu  i
spokojno skazal:
     - Teper' za rabotu, brat. Nam potom pomogut stervyatniki. YA  segodnya  ee
ubil. Pust' ostanetsya zdes' so svoimi veshchami. Bol'she vreda ot nee ne budet.
     I oni obnyalis', chut' ne placha.  Teper'  ih  svyazyvala  eshche  odna  nit':
zhenshchina, s bol'yu prinesennaya v zhertvu, i neobhodimost' zabyt' ee.





     Probegaya utrennie gazety, v nih ishchut zabyt'ya ili  temy  dlya  sluchajnogo
vechernego razgovora, poetomu stoit li udivlyat'sya, chto nikto uzhe ne pomnit  -
a esli i pomnit, to kak son - o nashumevshem  kogda-to  proisshestvii,  geroyami
kotorogo byli Maneko Uriarte i Dunkan. Da i sluchilos'  eto  godu  v  1910-m,
godu komety i stoletiya Vojny za nezavisimost', a vse my s  teh  por  slishkom
mnogoe obreli i poteryali. Oboih uchastnikov davno uzhe net v zhivyh;  svideteli
zhe torzhestvenno  poklyalis'  molchat'.  YA  tozhe  podnimal  ruku,  prisyagaya,  i
chuvstvoval vazhnost' etogo obryada so vsej  romanticheskoj  ser'eznost'yu  svoih
devyati-desyati let. Ne znayu, zametili li ostal'nye, chto  ya  daval  slovo;  ne
znayu, naskol'ko oni sderzhali svoe. Kak by tam ni bylo, vot  moj  rasskaz  so
vsemi neizbezhnymi otkloneniyami,  kotorymi  on  obyazan  istekshemu  vremeni  i
horoshej (ili plohoj) literature.
     V tot vecher moj dvoyurodnyj brat Lafinur vzyal menya  otvedat'  zharkogo  v
"Lavrah" - zagorodnom pomest'e kogo-to iz svoih druzej. Ne mogu ukazat'  ego
tochnogo raspolozheniya; pust' eto budet odin iz teh zelenyh i  tihih  severnyh
prigorodov, kotorye spuskayutsya k reke i  nichem  ne  napominayut  o  gromadnoj
stolice i okruzhayushchej ee ravnine. Poezd shel tak dolgo, chto put' pokazalsya mne
beskonechnym, no, kak izvestno, vremya dlya detej voobshche techet  medlennej.  Uzhe
temnelo, kogda my voshli v vorota pomest'ya. Tam,  pochudilos'  mne,  vse  bylo
drevnim, iznachal'nym: aromat zolotyashchegosya myasa, derev'ya, sobaki,  hvorost  i
ob容dinivshij muzhchin koster.
     Gostej ya naschital s dyuzhinu, vse - vzroslye. Starshemu, vyyasnilos' potom,
ne bylo i tridcati. Kazhdyj, kak ya vskore ponyal, znal tolk  v  predmetah,  na
moj vzglyad, ne stoivshih ser'eznogo razgovora:  skakovyh  loshadyah,  kostyumah,
avtomobilyah, dorogih zhenshchinah. Nikto ne podtrunival nad moej robost'yu,  menya
ne zamechali. Barashek, masterski i bez suety prigotovlennyj odnim iz  peonov,
nadolgo zanyal nas v prostornoj stolovoj. Pogovorili o vyderzhke vin.  Nashlas'
gitara; brat, pomnyu, spel "Staryj dom" i "Gaucho" |liasa Regulesa, a potom  -
neskol'ko desim na zhargone, nepremennom "lumfardo" teh let, o nozhevoj  drake
v zavedenii na ulice Hunin. Prinesli kofe i sigary. O vozvrashchenii  domoj  ne
bylo i rechi. YA pochuvstvoval (govorya slovami Lugonesa) strah, chto uzhe slishkom
pozdno, no ne reshilsya posmotret' na  chasy.  CHtoby  skryt'  svoe  odinochestvo
rebenka sredi vzroslyh, ya bez udovol'stviya proglotil  bokal-drugoj.  Uriarte
gromko predlozhil Dunkanu partiyu v poker odin na odin.  Kto-to  zametil,  chto
eto ne slishkom interesno, i ubezhdal sygrat' vchetverom. Dunkan soglasilsya, no
Uriarte, s uporstvom, kotorogo ya ne ponyal i ne popytalsya  ponyat',  stoyal  na
svoem. Krome truko, kogda, po suti, korotayut vremya za prodelkami i  stihami,
i nezatejlivyh labirintov pas'yansa, ya ne lyubil kart. Nikem ne zamechennyj,  ya
vyskol'znul iz komnaty. Neznakomyj i sumrachnyj osobnyak (svet gorel tol'ko  v
stolovoj) govorit rebenku bol'she, chem nevedomaya  strana  -  puteshestvenniku.
SHag  za  shagom  ya  obsledoval  komnaty;  pomnyu  bil'yardnyj  zal,  galereyu  s
pryamougol'nikami i rombami steklyshek, paru kresel-kachalok i okno, za kotorym
vidnelas' besedka. V temnote ya poteryal dorogu;  nakonec  na  menya  natknulsya
hozyain doma, po imeni,  skol'ko  teper'  pomnyu,  chto-to  vrode  Asevedo  ili
Aseval'. Po dobrote ili iz kollekcionerskogo  tshcheslaviya  on  podvel  menya  k
zasteklennomu shkafu. Pri svete lampy blesnulo oruzhie.  Tam  hranilis'  nozhi,
pobyvavshie ne v odnoj slavnoj peredelke. On rasskazal, chto  vladeet  klochkom
zemli v okrestnostyah Pergamino i sobral vse eto, kolesya po provincii. Otkryv
shkaf i ne glyadya na tablichki, on povedal mne istorii vseh eksponatov, pohozhie
odna  na  druguyu  i  razlichavshiesya  razve   chto   mestom   i   vremenem.   YA
pointeresovalsya, net li sredi nih nozha Morejry, slyvshego v tu poru  obrazcom
gaucho, kak potom Martin F'erro i Don Segundo Sombra. On otvetil, chto  takogo
net, no est' drugoj, ne huzhe, s polukrugloj krestovinoj.  Vdrug  poslyshalis'
vozbuzhdennye golosa. On migom zakryl shkaf, ya brosilsya za nim.
     Uriarte vopil,  chto  partner  shel'muet.  Ostal'nye  sgrudilis'  vokrug.
Dunkan, pomnyu, vozvyshalsya nado vsemi, krepkij, sutulovatyj,  s  besstrastnym
licom  i  svetlymi,  pochti  belymi  volosami;  Maneko  Uriarte  byl   yurkij,
temnogolovyj, veroyatno, ne bez indejskoj krovi, s zhidkimi zadornymi usikami.
Vse byli zametno p'yany; ne skazhu, vpravdu li na polu valyalis' dve-tri pustye
butylki, ili eta mnimaya podrobnost' naveyana moej strast'yu k kino. Uriarte ne
zamolkal, branyas'  ponachalu  yazvitel'no,  a  potom  i  nepristojno.  Dunkan,
kazalos', ne slyshal; v konce koncov,  slovno  ustav,  on  podnyalsya  i  tknul
Uriarte  kulakom.  Ochutivshis'  na  polu,  Uriarte  zaoral,  chto  ne  spustit
obidchiku, i vyzval Dunkana na duel'.
     Tot otkazalsya i pribavil, kak by opravdyvayas':
     - Delo v tom, chto ya tebya boyus'.
     Vse rashohotalis'.
     Uriarte, uzhe vstav na nogi, otrezal:
     - Drat'sya, v sejchas zhe.
     Kto-to - prosti emu Bog - zametil, chto oruzhie iskat' nedaleko.
     Ne pomnyu, kto otkryl shkaf. Maneko Uriarte vzyal sebe klinok  poeffektnee
i podlinnee, s polukrugloj krestovinoj; Dunkan, pochti  ne  glyadya,  -  nozh  s
derevyannoj ruchkoj i klejmom v vide kustika na lezvii. Vybrat'  mech,  vstavil
kto-to, vpolne v duhe Maneko: on lyubit igrat' navernyaka. Nikto ne  udivilsya,
chto v etot mig ego ruka drognula; vse byli porazheny, kogda to zhe proizoshlo s
Dunkanom.
     Tradiciya trebuet, chtoby reshivshie drat'sya uvazhali dom, gde nahodyatsya,  i
pokinuli ego. To li v shutku,  to  li  vser'ez  my  vyshli  v  syruyu  noch'.  YA
zahmelel, no ne ot vina, a ot  priklyucheniya;  mne  hotelos',  chtoby  na  moih
glazah sovershilos' ubijstvo i ya mog rasskazyvat' i pomnit' ob etom. Kazhetsya,
v tot mig vzroslye sravnyalis'  so  mnoj.  I  eshche  ya  pochuvstvoval,  kak  nas
oprokinulo i poneslo neumolimym vodovorotom. YA ne slishkom veril v  obvineniya
Maneko; vse schitali, chto delo zdes' v davnej vrazhde, podogretoj vinom.
     My proshli pod derev'yami, minovali  besedku.  Uriarte  i  Dunkan  shagali
ryadom; menya udivilo, chto oni sledyat drug za drugom, slovno opasayas' podvoha.
Obognuli luzhajku. Dunkan s myagkoj reshimost'yu uronil:
     - |to mesto podojdet.
     Dvoe zamerli v centre. Golos kriknul:
     - Bros'te vy eti zhelezki, davajte vrukopashnuyu!
     No muzhchiny uzhe shvatilis'. Snachala oni dvigalis'  neuklyuzhe,  kak  budto
boyalis' poranit'sya; snachala kazhdyj smotrel na klinok drugogo,  potom  uzhe  -
tol'ko v glaza. Uriarte zabyl svoyu vspyl'chivost', Dunkan - svoe bezuchast'e i
prezrenie. Opasnost' preobrazila ih: teper' srazhalis' ne yunoshi, a muzhchiny. YA
voobrazhal sebe shvatku haosom stali, no, okazalos', mog sledit' - ili  pochti
sledit'  -  za  nej,  slovno  eto  byla  shahmatnaya  partiya.  Konechno,   gody
podcherknuli ili sterli to, chto ya togda videl. Skol'ko eto dlilos', ne pomnyu;
est' sobytiya, kotorye ne umeshchayutsya v privychnye merki vremeni.
     Vmesto poncho, kotorymi v takih  sluchayah  zaslonyayutsya,  oni  podstavlyali
udaram lokti. Vskore ispolosovannye rukava potemneli ot krovi.  Pozhaluj,  my
oshibalis', schitaya ih novichkami v podobnom fehtovanii. Tut ya zametil, chto oni
vedut sebya po-raznomu. Oruzhie bylo slishkom neravnym. CHtoby sokratit' razryv,
Dunkan staralsya podojti blizhe; Uriarte otstupal, nanosya dlinnye udary snizu.
Tot zhe golos, kotoryj napomnil o shkafe, prokrichal:
     - Oni ub'yut drug druga! Raznimite ih!
     Nikto ne dvinulsya s mesta. Uriarte popyatilsya. Dunkan atakoval. Tela  ih
pochti soprikasalis'. Nozh Uriarte  tyanulsya  k  licu  Dunkana.  Vdrug,  slovno
ukorotivshis', voshel emu v grud'. Dunkan  vytyanulsya  v  trave.  I  prosheptal,
pochti vydohnul:
     - Kak stranno! Tochno vo sne.
     On ne zakryl glaz i ne shelohnulsya. YA videl, kak chelovek ubil cheloveka.
     Maneko Uriarte sklonilsya nad mertvym, prosya u nego proshcheniya. On plakal,
ne skryvayas'. To, chto proizoshlo, svershilos' pomimo nego. Teper'  ya  ponimayu:
on raskaivalsya ne stol'ko v zlodeyanii, skol'ko v bessmyslennom postupke.
     Smotret' na eto ne  bylo  sil.  To,  chego  ya  tak  zhelal,  sluchilos'  i
razdavilo menya. Potom Lafinur  rasskazyval,  chto  im  prishlos'  potrudit'sya,
izvlekaya nozh. Stali soveshchat'sya. Reshili lgat' kak mozhno men'she i oblagorodit'
shvatku na nozhah, vydav ee za duel' na  shpagah.  CHetvero,  vklyuchaya  Asevalya,
predlozhili sebya v sekundanty. V Buenos-Ajrese  vse  mozhno  ustroit':  druz'ya
est' vezde.
     Na stole iz kaoby ostalas' kucha  anglijskih  kart  i  kreditok.  Ih  ne
hoteli ni trogat', ni zamechat'.
     Pozzhe ya ne raz podumyval doverit'sya komu-nibud'  iz  druzej,  no  snova
chuvstvoval, naskol'ko zamanchivee vladet' tajnoj, chem raskryvat' ee.  Godu  v
1929-m sluchajnyj razgovor vdrug podtolknul menya  narushit'  dolgoe  molchanie.
Otstavnoj  policejskij  komissar  don   Hose   Olave   rasskazyval   mne   o
ponozhovshchikah, zapravlyavshih v nizine  Retiro;  etot  narod,  zametil  on,  ne
gnushalsya nichem, lish' by  odolet'  sopernika,  no  do  Gut'erresa  i  brat'ev
Podesta ob otkrytyh shvatkah zdes' pochti ne slyhali.  YA  vozrazil,  chto  byl
svidetelem odnoj iz takih, i rasskazal emu o sobytiyah  pochti  dvadcatiletnej
davnosti.
     On slushal s professional'nym vnimaniem, a potom sprosil:
     - Vy uvereny, chto ni Uriarte, ni drugoj, kak ego tam, ran'she  ne  breli
nozha v ruki? V konce koncov, oni mogli chemu-to nauchit'sya u sebya v pomest'yah.
     - Ne dumayu, - otvetil ya. - Vse v togdashnej kompanii horosho  znali  drug
druga, no dlya vseh eto bylo polnoj neozhidannost'yu.
     Olave prodolzhal, ne spesha i slovno razmyshlyaya vsluh:
     - Nozh s polukrugloj krestovinoj... Proslavilis' dva takih nozha: Morejry
i Huana Al'mady iz Tapal'kena.
     CHto-to ozhilo u menya v pamyati. Don Hose dobavil:
     - Eshche vy upomyanuli nozh s derevyannoj ruchkoj i klejmom  v  vide  kustika.
Takih izvestny tysyachi, no odin...- On na minutu smolk i potom  prodolzhil:  -
Imenie sen'ora Asevedo nahodilos' v okrestnostyah Pergamino.  Po  tem  mestam
brodil v konce veka eshche odin izvestnyj  zadira,  Huan  Al'mansa.  S  pervogo
svoego ubijstva - v chetyrnadcat' let - on ne rasstavalsya  s  takim  korotkim
nozhom: tot prinosil emu udachu. Huan Al'mansa i Huan Al'mada terpet' ne mogli
drug druga, vidno, potomu, chto ih putali. Oni dolgo iskali vstrechi, no tak i
ne soshlis'. Huana Al'mansu ubilo shal'noj pulej na kakih-to vyborah.  Drugoj,
kazhetsya, umer svoej smert'yu na bol'nichnoj kojke v Las-Flores.
     Bol'she my ne obmenyalis' ni slovom. Kazhdyj dumal o svoem.
     Devyat'-desyat' teper' uzhe mertvyh muzhchin videli to, chto i ya videl svoimi
glazami, - klinok, voshedshij v telo, i telo,  prostertoe  pod  nebom,  -  no,
okazyvaetsya, my videli zavershenie sovsem drugoj, kuda bolee davnej  istorii.
|to ne Maneko Uriarte ubil Dunkana: v tu noch' srazhalis' ne lyudi,  a  klinki.
Oni pokoilis' ryadom, v odnom shkafu, poka ruki ne razbudili ih. Naverno,  oni
shevel'nulis' v mig probuzhden'ya;  vot  pochemu  zadrozhala  ruka  Uriarte,  vot
pochemu zadrozhala ruka Dunkana. Oni znali tolk v srazheniyah -  oni,  a  ne  ih
orudie, lyudi, - i srazhalis' v tu noch' kak dolzhno.  Davnym-davno  iskali  oni
drug druga na  dlinnyh  dorogah  zaholust'ya  i  nakonec  vstretilis',  kogda
nosivshie ih gaucho uzhe obratilis' v prah. V stal'nyh lezviyah  spala  i  zrela
chelovecheskaya zloba.
     Veshchi perezhivayut lyudej. I kto znaet,  zavershilas'  li  ih  istoriya,  kto
znaet, ne privedetsya li im vstretit'sya snova.





     |ti sobytiya proizoshli v "Topolyah" - pomest'e k yugu ot Hunina,  v  konce
marta 1928 goda. Glavnym  geroem  ih  byl  student  medicinskogo  fakul'teta
Baltasar |spinosa. Ne zabegaya vpered,  nazovem  ego  ryadovym  predstavitelem
stolichnoj  molodezhi,  ne  imevshim  drugih  primetnyh  osobennostej,   krome,
pozhaluj, oratorskogo dara, kotoryj sniskal emu ne odnu nagradu v  anglijskoj
shkole v Ramos Mehiya, i edva li ne bespredel'noj dobroty. Spory ne privlekali
ego, predpochitavshego dumat', chto prav ne on, a sobesednik.  Neravnodushnyj  k
prevratnostyam igry, on byl, odnako, plohim  igrokom,  poskol'ku  ne  nahodil
radosti v pobede. Ego otkrytyj um ne iznuryal sebya rabotoj, i v svoi tridcat'
tri goda on vse eshche ne poluchil  diploma,  zatrudnyayas'  v  vybore  podhodyashchej
special'nosti. Otec, neveruyushchij,  kak  vse  poryadochnye  lyudi  togo  vremeni,
posvyatil ego v uchenie  Gerberta  Spensera,  a  mat',  uezzhaya  v  Montevideo,
zastavila poklyast'sya,  chto  on  budet  kazhdyj  vecher  chitat'  "Otche  nash"  i
krestit'sya pered snom. Za mnogie gody on ni razu ne narushil  obeshchannogo.  Ne
to chtoby emu nedostavalo tverdosti: odnazhdy, pravda, skoree ravnodushno,  chem
serdito, on dazhe obmenyalsya  dvumya-tremya  tychkami  s  gruppoj  odnokursnikov,
podbivavshih  ego  na  uchastie  v  studencheskoj  demonstracii.  No,  v   dushe
soglashatel', on byl skladom, myagko  govorya,  spornyh,  a  tochnee  -  izbityh
mnenij: ego ne stol'ko zanimala Argentina, skol'ko  strah,  chtoby  v  drugih
chastyah sveta  nas  ne  sochli  dikaryami;  on  pochital  Franciyu,  no  preziral
francuzov; ni vo chto ne stavil amerikancev, no odobryal postrojku neboskrebov
v Buenos-Ajrese i veril, chto gaucho ravnin derzhatsya v sedle luchshe, chem  parii
s gor i holmov. Kogda dvoyurodnyj brat Daniel' priglasil ego provesti leto  v
"Topolyah", on tut zhe soglasilsya, i ne ottogo, chto  emu  nravilas'  zhizn'  za
gorodom, a po prirodnoj  ustupchivosti  i  za  neimeniem  veskih  prichin  dlya
otkaza.
     Gospodskij  dom  vyglyadel  prostornym  i  chut'  obvetshalym;  nepodaleku
razmeshchalas' sem'ya upravlyayushchego po familii Gutre: na redkost' neuklyuzhij syn i
doch' neyasnogo proishozhdeniya. Vse troe byli  roslye,  krepko  skolochennye,  s
ryzhevatymi volosami i licami slegka indejskogo tipa. Mezhdu soboj  oni  pochti
ne razgovarivali. ZHena upravlyayushchego neskol'ko let nazad umerla.
     Za gorodom |spinose priotkrylos' nemalo takogo, o chem on i  ponyatiya  ne
imel. Naprimer, chto k domu ne podletayut galopom i voobshche verhom otpravlyayutsya
tol'ko po delu. So vremenem on stal razlichat' golosa ptic.
     Vskore Danielyu ponadobilos' vernut'sya  v  stolicu,  zakonchit'  kakuyu-to
sdelku so skotovodami. On rasschityval  ulozhit'sya  v  nedelyu.  |spinosa,  uzhe
slegka presytivshis' rasskazami brata o lyubovnyh  pobedah  i  ego  neoslabnym
vnimaniem k tonkostyam sobstvennogo tualeta, predpochel ostat'sya v pomest'e so
svoimi uchebnikami. Stoyala nevynosimaya  duhota,  i  dazhe  noch'  ne  prinosila
oblegcheniya.  Kak-to  poutru  ego  razbudil  grom.  Veter  trepal  kazuariny.
|spinosa uslyshal pervye kapli dozhdya  i  vozblagodaril  Boga.  Rezko  dohnulo
holodom. K vecheru Salado vyshla iz beregov.
     Na drugoj den', glyadya s galerei na zatoplennye polya, Baltasar  |spinosa
podumal, chto sravnenie pampy s morem ne slishkom daleko ot istiny, po krajnej
mere etim utrom, hotya Genri Hadson  i  pisal,  budto  more  kazhetsya  bol'she,
poskol'ku ego vidish' s paluby, a ne  s  sedla  ili  s  vysoty  chelovecheskogo
rosta. Liven' ne unimalsya; s  pomoshch'yu  ili,  vernej,  vopreki  vmeshatel'stvu
gorodskogo gostya Gutre udalos' spasti  bol'shuyu  chast'  pogolov'ya,  no  mnogo
skota potonulo. V pomest'e veli chetyre dorogi: vse oni skrylis'  pod  vodoj.
Na tretij  den'  domishko  upravlyayushchego  stal  protekat',  i  |spinosa  otdal
semejstvu komnatu v zadnej chasti doma,  ryadom  s  saraem  dlya  instrumentov.
Pereezd sblizil ih: teper' vse chetvero eli v bol'shoj stolovoj.  Razgovor  ne
kleilsya; do tonkostej znaya zdeshnyuyu zhizn', Gutre nichego ne  umeli  ob座asnit'.
Odnazhdy vecherom |spinosa sprosil, pomnyat li v etih mestah o nabegah indejcev
v te gody, kogda v Hunine eshche stoyal pogranichnyj garnizon. Oni otvechali,  chto
pomnyat, hotya skazali by to zhe  samoe,  sprosi  on  o  kazni  Karla  Pervogo.
|spinose prishli  na  um  slova  otca,  kotoryj  obyknovenno  govarival,  chto
bol'shinstvom derevenskih rasskazov o starodavnih vremenah my obyazany  plohoj
pamyati i smutnomu ponyatiyu o datah. Kak  pravilo,  gaucho  ne  znayut  ni  goda
svoego rozhdeniya, ni imeni ego vinovnika.
     Vo  vsem  dome  nechego  bylo  pochitat',  krome  "Fermerskogo  zhurnala",
veterinarnogo uchebnika, roskoshnogo tomika "Tabare", "Istorii skotovodstva  v
Argentine", neskol'kih lyubovnyh i kriminal'nyh romanov  i  nedavno  izdannoj
knigi pod nazvaniem "Don Segundo Sombra". CHtoby hot' chem-to  zanyat'sya  posle
edy, |spinosa prochel dva otryvka semejstvu Gutre,  ne  znavshemu  gramote.  K
neschast'yu, glava sem'i sam byl prezhde pogonshchikom, i priklyucheniya geroya ego ne
zainteresovali.  On  skazal,  chto  rabota  eta  prostaya,  chto   oni   obychno
prihvatyvali v'yuchnuyu loshad', na kotoruyu gruzili vse neobhodimoe, i, ne  bud'
on pogonshchikom, emu by vvek ne dobrat'sya do takih mest, kak Laguna de  Gomes,
Bragado i vladeniya Nun'esov v CHakabuko. Na kuhne byla gitara; do sobytij,  o
kotoryh idet rech', peony chasten'ko rassazhivalis' zdes'  kruzhkom,  kto-nibud'
nastraival instrument, no nikogda ne  igral.  |to  nazyvalos'  "posidet'  za
gitaroj".
     Reshiv otpustit'  borodu,  |spinosa  stal  neredko  zaderzhivat'sya  pered
zerkalom, chtoby oglyadet' svoj izmenivshijsya oblik, i ulybalsya, voobrazhaya, kak
zamuchit stolichnyh priyatelej rasskazami o razlive Salado. Kak ni stranno,  on
toskoval po mestam, gde nikogda  ne  byl  i  kuda  vovse  ne  sobiralsya:  po
perekrestku na ulice Kabrera s  ego  pochtovym  yashchikom,  po  lepnym  l'vam  u
pod容zda na ulice ZHuzhuj, po kvartalam u ploshchadi  Onse,  po  kafel'nomu  polu
zabegalovki, adresa kotoroj i znat' ne znal. Otec i brat'ya, dumal on, verno,
uzhe naslyshany ot Danielya, kak ego - v bukval'nom smysle slova - otrezalo  ot
mira navodneniem.
     Pereryv  dom,  vse  eshche  okruzhennyj  vodoj,  on  obnaruzhil  Bibliyu   na
anglijskom  yazyke.  Poslednie  stranicy  zanimala  istoriya  semejstva  Gatri
(takovo bylo ih nastoyashchee imya). Rodom iz Invernessa, oni, vidimo,  nanyavshis'
v batraki, obosnovalis' v Novom Svete s nachala proshlogo  veka  i  peremeshali
svoyu krov' s indejskoj. Hronika obryvalas' na  semidesyatyh  godah:  k  etomu
vremeni oni razuchilis' pisat'. Za neskol'ko  pokolenij  chleny  sem'i  zabyli
anglijskij;  kogda  |spinosa  poznakomilsya  s  nimi,  oni  edva  govorili  i
po-ispanski. V Boga oni ne verovali, no, kak  tajnyj  znak,  nesli  v  krovi
surovyj fanatizm kal'vinistov i sueveriya indejcev pampy. |spinosa  rasskazal
o svoej nahodke, ego budto i ne slyshali.
     Listaya tom,  on  popal  na  pervuyu  glavu  Evangeliya  ot  Marka.  Dumaya
pouprazhnyat'sya v perevode i, kstati, posmotret', kak eto pokazhetsya Gutre,  on
reshil prochest' im neskol'ko stranic posle uzhina. Ego slushali  do  strannosti
vnimatel'no i dazhe s molchalivym interesom.  Veroyatno,  zolotoe  tisnenie  na
pereplete pridavalo knige osobyj ves. "|to  u  nih  v  krovi,  -  podumalos'
|spinose. Krome togo, emu prishlo v golovu, chto lyudi pokolenie za  pokoleniem
pereskazyvayut vsego lish' dve istorii: o sbivshemsya s puti  korable,  kruzhashchem
po Sredizemnomor'yu v poiskah dolgozhdannogo ostrova, i o  Boge,  raspyatom  na
Golgofe. Pripomniv uroki ritoriki  v  Ramos  Mehiya,  on  vstal,  perehodya  k
pritcham.
     V sleduyushchij raz Gutre vtoropyah pokonchili s zharkim i sardinami, chtoby ne
meshat' Evangeliyu.
     Ovechka, kotoruyu doch' semejstva  balovala  i  ukrashala  goluboj  lentoj,
kak-to poranilas' o kolyuchuyu provoloku. Gutre hoteli bylo  nalozhit'  pautinu,
chtoby  ostanovit'   krov';   |spinosa   vospol'zovalsya   svoimi   poroshkami.
Posledovavshaya za etim blagodarnost' porazila  ego.  Snachala  on  ne  doveryal
semejstvu upravlyayushchego i spryatal dvesti sorok prihvachennyh s  soboj  peso  v
odnom iz uchebnikov; teper', za otsutstviem hozyaina,  on  kak  by  zanyal  ego
mesto i ne bez robosti otdaval prikazaniya, kotorye tut zhe ispolnyalis'. Gutre
hodili za nim po komnatam i koridoru, kak za povodyrem. CHitaya,  on  zametil,
chto oni tajkom podbirayut ostavshiesya posle nego kroshki.  Odnazhdy  vecherom  on
zastal ih za razgovorom o sebe, nemnogoslovnym i uvazhitel'nym.
     Zakonchiv Evangelie ot Marka, on dumal perejti  k  sleduyushchemu,  no  otec
semejstva poprosil  povtorit'  prochitannoe,  chtoby  luchshe  razobrat'sya.  Oni
slovno deti, pochuvstvoval |spinosa, povtorenie im priyatnej, chem varianty ili
novinki. Noch'yu on videl vo sie potop,  chto,  vprochem,  ego  ne  udivilo;  on
prosnulsya pri stuke molotkov, skolachivayushchih kovcheg, i reshil, chto eto raskaty
groma. I pravda: utihshij  bylo  dozhd'  snova  razoshelsya.  Opyat'  poholodalo.
Grozoj sneslo kryshu saraya s instrumentami, rasskazyvali Gutre, oni emu potom
pokazhut, tol'ko ukrepyat stropila. Teper'  on  uzhe  ne  byl  chuzhakom,  o  nem
zabotilis', pochti balovali. Nikto  v  sem'e  ne  pil  kofe,  no  emu  vsegda
gotovili chashechku, kladya slishkom mnogo saharu.
     Novaya groza razrazilas' vo vtornik. V chetverg noch'yu ego razbudil  tihij
stuk v dver', kotoruyu on na vsyakij sluchaj  obychno  zapiral.  On  podnyalsya  i
otkryl: eto byla doch' Gutre. V temnote on ee pochti ne  videl,  no  po  zvuku
shagov ponyal, chto ona bosikom, a pozzhe, v posteli, - chto ona probralas' cherez
ves' dom razdetoj. Ona ne obnyala ego i  ne  skazala  ni  slova,  vytyanuvshis'
ryadom i drozha. S nej  eto  bylo  vpervye.  Uhodya,  ona  ego  ne  pocelovala:
|spinosa vdrug podumal, chto ne znaet dazhe ee imeni. Po neponyatnym  prichinam,
v kotoryh ne hotelos' razbirat'sya, on reshil ne upominat' v Buenos-Ajrese  ob
etom epizode.
     Den' nachalsya kak obychno, tol'ko  na  etot  raz  otec  semejstva  pervym
zagovoril s |spinosoj i sprosil, pravda li, chto Hristos prinyal smert', chtoby
spasti rod chelovecheskij. |spinosa, kotoryj sam ne veril, no chuvstvoval  sebya
obyazannym derzhat'sya prochitannogo, otvechal:
     - Da. Spasti vseh ot preispodnej.
     Togda Gutre pointeresovalsya:
     - A chto takoe preispodnyaya?
     - |to mesto pod zemlej, gde dushi budut goret' v vechnom ogne.
     - I te, kto ego raspinal, tozhe spasutsya?
     - Da, - otvetil |spinosa, ne slishkom tverdyj v teologii.
     On boyalsya, chto upravlyayushchij potrebuet rasskazat'  o  proisshedshem  noch'yu.
Posle zavtraka Gutre poprosili eshche raz prochest' poslednie glavy.
     Dnem |spinosa  nadolgo  zasnul;  nekrepkij  son  preryvalsya  nazojlivym
stukom molotkov i smutnymi predchuvstviyami. K  vecheru  on  vstal  i  vyshel  v
koridor. Kak by dumaya vsluh, on proiznes:
     - Voda spadaet. Ostalos' nedolgo.
     - Ostalos' nedolgo, - ehom podhvatil Gutre.
     Vse troe shli za nim. Prekloniv kolena na kamennom polu,  oni  poprosili
blagosloveniya. Potom stali osypat' ego bran'yu, plevat' v lico i  vytalkivat'
na zadnij dvor. Devushka plakala. |spinosa ponyal, chto  ego  zhdet  za  dver'yu.
Otkryli, on uvidel nebo. Svistnula ptica. "SHCHegol", - mel'knulo u nego. Saraj
stoyal bez kryshi. Iz sorvannyh stropil bylo skolocheno raspyatie.





     Puti  Gospodni  neispovedimy.  V  konce  1839   goda   Tomas   Karlejl'
perelistyval "Tysyachu i odnu noch'" v blagopristojnom perevode |dvarda Uil'yama
Lejna; sami istorii pokazalis' emu "ochevidnymi vydumkami", no ukrashayushchie  ih
beschislennye  i  blagochestivye   rassuzhdeniya   zainteresovali.   Ego   mysl'
pereneslas' k pastusheskim plemenam Aravii, v  temnote  svoej  obozhestvlyavshim
kolodcy i sozvezd'ya, poka ryzheborodyj chelovek siloj ne otorval  ih  ot  sna,
vnushiv, budto net Boga, krome Allaha, i povedya  v  boj,  konca  kotorogo  ne
znaet nikto, a pole prostiraetsya ot  Pireneev  do  Ganga.  CHto  stalo  by  s
arabami bez Magometa? -  sprosil  sebya  Karlejl'.  S  etogo  nachalis'  shest'
lekcij, voshedshih v knigu.
     Pri vsem natiske stilya i mnozhestve giperbol i metafor kniga "O geroyah i
pochitanii  geroev"  razvivaet  svoe  ponimanie  istorii.  Karlejl'  ne   raz
vozvrashchalsya k etoj teme; v 1830 godu on provozglasil, chto istoriya kak  nauka
nevozmozhna, poskol'ku vsyakij fakt - naslednik vseh predydushchih  i  chastichnaya,
no  neustranimaya  prichina  vseh   posleduyushchih,   a   potomu   "povestvovanie
odnolinejno, togda kak sobytie mnogomerno"; v 1833-m - zayavil, chto vsemirnaya
istoriya  -  eto  Svyashchennoe  Pisanie'  {Leon  Blua   razvil   etu   mysl'   v
kabbalisticheskom duhe; sm., k primeru, vtoruyu chast' ego  avtobiograficheskogo
romana "Le desespere" ("Razocharovannyj").}, "kotoroe chitaet i pishet kazhdyj i
v kotoroe kazhdyj vpisan sam". God spustya on povtoril v "Sartore  Rezartuse",
chto mirovaya istoriya - eto Evangelie, a v glave pod nazvaniem  "Tochka  pokoya"
dobavil:  istinnye  svyashchennye  pisaniya  -  eto  genial'nye  lyudi,  lyudi   zhe
talantlivye i prochie - poprostu kommentarii, glossy,  sholii,  tolkovaniya  i
zaklyucheniya k nim.
     Forma knigi poroj do barochnogo uslozhnena, no glavnyj  tezis  sovershenno
yasen. On naporisto i ischerpyvayushche sformulirovan v pervom  zhe  abzace  pervoj
lekcii, privedu citatu: "Vsemirnaya istoriya kak rasskaz  o  deyaniyah  cheloveka
est' po suti istoriya velikih lyudej, ch'i trudy ee sostavili. Oni byli vozhdyami
sebe podobnyh, kazhdyj iz nih - kuznec, merilo  i,  v  samom  shirokom  smysle
slova, sozdatel' vsego, chto svershilo ili dostiglo chelovechestvo". V sleduyushchem
paragrafe otchekaneno: "Istoriya mira - eto zhizneopisanie velikih lyudej".  Dlya
deterministov geroj - sledstvie, dlya Karlejlya - prichina.
     Karlejl', kak otmetil Gerbert Spenser, demonstrativno  porval  s  veroj
otcov, no, sudya po predstavleniyam o mire, cheloveke i morali, tak  i  ostalsya
nesgibaemym kal'vinistom. Ego  besprosvetnyj  pessimizm,  uchenie  o  gorstke
izbrannyh  (geroev)  i  sonmishche  otverzhennyh  (cherni)   -   yavnoe   nasledie
presviterian; dobavlyu,  chto  odnazhdy  v  spore  on  nazval  bessmertie  dushi
"evrejskim star'em" ("Old Jewish Rags"), a v pis'me 1847  goda  zayavil,  chto
vera v Hrista vyrodilas' "v nichtozhnuyu i slashchavuyu religiyu slabyh".
     No  v   konce   koncov,   religioznye   vozzreniya   Karlejlya   -   veshch'
vtorostepennaya, kuda vazhnej ego politicheskie vzglyady. Sovremenniki  ponimali
ih ploho, no segodnya oni nazyvayutsya odnim voshedshim v upotreblenie  slovom  -
nacizm. Imenno tak attestuyut ih Bertran Rassel  v  trude  "The  Ancestry  of
Fascism" [Rodoslovnaya fashizma (angl.)] (1935) i CHesterton v knige  "The  End
of the Armistice" [Konec peremiriya  (angl.)]  (1940).  CHesterton  s  obychnoj
yasnost'yu peredaet svoe zameshatel'stvo, dazhe stolbnyak pri  pervoj  vstreche  s
nacizmom.  Novejshee  uchenie  probudilo  u  nego  trogatel'nye   vospominaniya
detstva. "Nikogda ne dumal, - pishet G. K. CH., - chto uzhe na krayu mogily snova
vstrechus' so vsem samym skvernym, varvarskim i glupym  v  Karlejle,  naproch'
lishivshemsya yumora. Kak budto princ-konsort soshel s cokolya i progulivaetsya  po
Kensington-parku". V razoblachitel'nyh tekstah, uvy, nedostatka net; esli  ne
brat' poprostu oblechennye  v  slova  rasovye  predrassudki,  kotorye  vtajne
glozhut kazhdogo v meru ego tuposti  i  isporchennosti,  to  teoretiki  nacizma
vsego lish' pereizdayut davnishnee ostervenenie shotlandca Karlejlya. V 1843 godu
on pisal, chto demokratiya prihodit v epohi razocharovaniya, kogda  net  geroev,
sposobnyh  povesti  massy.  V  1870-m  privetstvoval  pobedu   "mirolyubivoj,
blagorodnoj, glubokomyslennoj, vernoj  sebe  i  svoim  bogam  Germanii"  nad
"hvastlivoj,  pustoporozhnej,  obez'yannichayushchej,   kovarnoj,   neugomonnoj   i
izbalovannoj Franciej".  On  voshvalyal  srednevekov'e,  klejmil  tranzhiryashchih
narodnye sredstva parlamentariev, vstaval na zashchitu  boga  Tora,  Vil'gel'ma
Nezakonnorozhdennogo. Noksa, Kromvelya, Fridriha II, ne tratyashchego lishnih  slov
doktora Fransii i Napoleona, slavil vremena, kogda v  kazhdom  selenii  budut
svoi tyur'ma i kazarma, vzdyhal o mire, gde "konchitsya ves' etot  rasschitannyj
haos u izbiratel'nyh  urn",  vostorgalsya  nenavist'yu,  vostorgalsya  smertnoj
kazn'yu, proklinal osvobozhdenie rabov, predlagal  perelit'  monumenty  -  etu
"zhutkuyu bronzu sovershennyh oshibok" - v poleznye  bronzovye  vanny,  zayavlyal,
chto predpochitaet evreya pod pytkoj evreyu v kresle direktora banka, utverzhdal,
chto edinstvennoe dolgovechnoe ili  hotya  by  ne  stremyashcheesya  k  samoubijstvu
obshchestvo - eto obshchestvo  ierarhicheskoe,  opravdyval  Bismarka  i  proslavlyal
(esli ne vydumal) germanskuyu rasu. Esli komu-to malo, rekomenduyu  obratit'sya
k pochti ne citirovavshejsya zdes' broshyure "Past and Present" [Vchera i  segodnya
(angl.)] (1843) ili nadelavshim  shuma  v  1850  godu  "Latter-Day  Pamphlets"
[Stat'ya poslednego vremeni (angl.)]. No  vsego  etogo  hvataet  i  v  knige,
lezhashchej pered chitatelem; soshlyus' lish' na poslednyuyu lekciyu, gde dovodami  pod
stat' inomu latinoamerikanskomu diktatoru avtor obelyaet  razgon  anglijskogo
parlamenta mushketerami Kromvelya.
     Perechislennomu  ne  otkazhesh'  v  logike.  Nadelite  geroya  bozhestvennoj
missiej, i zavtra (a sam on prodelal eto uzhe  segodnya)  pridetsya  osvobodit'
ego ot kakih by to ni bylo obyazatel'stv pered lyud'mi  na  maner  znamenitogo
geroya  Dostoevskogo  ili  k'erkegorovskogo   Avraama.   Lyuboj   politicheskij
prohvost, ponyatnoe delo, zachislyaet sebya v geroi, polagaya, budto uchinennyj im
krovavyj kavardak - vpolne dostatochnoe tomu dokazatel'stvo.
     V pervoj pesni "Farsalii" u Lukana est' chekannaya stroka: "Victrix causa
deis placuit, sed victa Catoni" ("Za pobeditelej byli bogi, za pobezhdennyh -
Katon"). Inache govorya, chelovek ne obyazan  podchinyat'sya  miru.  Dlya  Karlejlya,
naprotiv, istoriya vsegda prava. Pobezhdayut dostojnye, i vsyakij, kto ne  slep,
pojmet, chto do utra pri Vaterloo Napoleon zashchishchal pravoe delo,  a  k  desyati
vechera - bezzakonie i gnusnost'.
     Vse eto niskol'ko ne umalyaet iskrennosti Karlejlya. On,  kak  malo  kto,
chuvstvoval nereal'nost' mira (nereal'nost' koshmara,  pritom  bezzhalostnogo).
Edinstvennoj oporoj ostavalas' rabota i, kak ponyatno, ne rezul'tat  -  vsego
lish' sueta i prizrak, - a  ona  sama.  On  pisal:  "Trudy  cheloveka  hrupki,
nichtozhny, nedolgovechny, i tol'ko sam ne pokladayushchij ruk i sila dvizhushchego  im
duha chego-to stoyat".
     Let sto nazad Karlejlyu  kazalos',  budto  on  prisutstvuet  pri  gibeli
otzhivshego mira, spasti kotoryj mozhno lish' odnim -  annulirovav  vsevozmozhnye
parlamenty i ustanoviv tverduyu vlast' sil'nyh i ne tratyashchih slov lyudej' {|ta
tyaga k Fuhrer'y chuvstvuetsya v nekotoryh stihah Tennisona,  skazhem,  v  pyatoj
strofe vtoroj chastya poemy "Moud": One still strong man in a blatant land..."
("Pokuda sil'nyj v tot boltlivyj kraj...")}. Rossiya, Germaniya, Italiya do dna
osushili chashu s etoj vsemirnoj panaceej. Rezul'taty nalico: rabolepie, strah,
zhestokost', skudoumie i donositel'stvo.
     Na Karlejlya, o  chem  nemalo  pisali,  zametno  vliyal  ZHan-Pol'  Rihter.
Karlejl' perevel na anglijskij ego "Das Leben des  Quintus  Fixlein"  [ZHizn'
Kvintusa Fikslejna (nem.)], no dazhe samyj rasseyannyj chitatel' ne  sputaet  i
stranicu perevoda s  originalom.  Obe  knigi  -  svoego  roda  labirint,  no
Rihterom dvizhut umilenie, tomnost' i chuvstvennost', togda  kak  Karlejlem  -
pyl rabotnika.
     V avguste 1833  goda  chetu  Karlejlej  v  ih  pustynnom  Krejgenpattoke
navestil yunyj |merson. (Karlejl' v tot vecher prevoznosil "Istoriyu"  Gibbona,
nazyvaya ee "blistatel'nym mostom mezhdu drevnost'yu i novym vremenem".) V 1847
godu |merson eshche raz priehal v Angliyu i prochel neskol'ko lekcij, sostavivshih
knigu "Izbranniki chelovechestva". V zamysle on shel ot Karlejlya i,  dumayu,  ne
zrya podcherknul eto vneshnee shodstvo,  chtoby  tem  rezche  vydelit'  glubinnye
razlichiya.
     Sudite sami. Dlya Karlejlya  geroi  -  nepristupnye  polubogi,  s  etakoj
voennoj pryamotoj i  krepkim  slovcom  upravlyayushchie  otdannym  pod  ih  nachalo
chelovechestvom. Naprotiv,  |mersonu  oni  dorogi  kak  zamechatel'nye  obrazcy
voploshchennyh  vozmozhnostej,  tayashchihsya   v   kazhdom.   Dlya   nego   Pindar   -
dokazatel'stvo  moego  poeticheskogo  dara,  Svedenborg  ili  Plotin  -  moih
sposobnostej k samozabven'yu. "V lyubom velikom proizvedenii, -  pishet  on,  -
uznaesh' svoi  odnazhdy  promel'knuvshie  mysli,  teper'  vozvrashchennye  tebe  v
neprivychnom velikolepii". A v drugom esse zamechaet: "Inogda kazhetsya, chto vse
knigi v mire napisany odnoj rukoj; po  suti  oni  nastol'ko  ediny,  chto  ih
nesomnenno sozdal odin vezdesushchij stranstvuyushchij duh". I eshche: "Priroda -  eto
ezhesekundnaya vechnost', probuzhdayushchaya na moih  klumbah  te  zhe  rozy,  kotorye
uslazhdali haldeev v ih visyachih sadah".
     Fantasticheskaya  filosofiya,  kotoruyu  ispoveduet   |merson,   imenuetsya,
ponyatno, monizmom. Nasha uchast'  tragichna,  poskol'ku  my  otdeleny  drug  ot
druga, zamurovany v svoe prostranstvo i vremya, no podobnaya vera l'stit  nam,
uprazdnyaya obstoyatel'stva i dokazyvaya, chto kazhdyj chelovek neset  v  sebe  vse
chelovechestvo i net ni odnogo, v kom ne tailsya by celyj mir. Obychno podobnogo
ucheniya derzhatsya lyudi neschastnye ili suhie, stremyas' poetomu  rastvorit'sya  v
bespredel'nosti kosmosa, - |merson zhe, nesmotrya na bol'nye  legkie,  byl  ot
prirody chelovek schastlivyj. On vdohnovil Uitmena i Toro  i  ostalsya  krupnym
masterom intellektual'noj liriki, virtuozom aforisticheskoj mysli,  cenitelem
zhiznennogo mnogoobraziya, tonkim chitatelem kel'tov i grekov, aleksandrijcev i
persov.
     Latinisty  okrestili  Solina  obez'yanoj  Pliniya.  Godu  v  1873-m  poet
Suinbern schel sebya zadetym |mersonom i otpravil emu chastnoe pis'mo, gde byli
sleduyushchie lyubopytnye slova (drugih ya ne  hochu  povtoryat'):  "Vy,  milostivyj
gosudar', bezzubyj i bessil'nyj babuin, napyalivshij mantiyu s plecha Karlejlya".
Grussak oboshelsya bez zoologicheskih  upodoblenij,  no  ot  samogo  upreka  ne
otkazalsya: "CHto do transcendental'nogo i polnogo simvolami |mersona, to  on,
kak vsyakij znaet, chto-to vrode amerikanskogo Karlejlya, tol'ko  bez  razyashchego
stilya shotlandca  i  ego  prorocheskogo  videniya  istorii;  poslednij  neredko
predstaet temnym imenno potomu, chto glubok, togda kak  pervyj,  boyus',  chashche
kazhetsya glubokim iz-za togo, chto temen; no v lyubom sluchae koldovskuyu  vlast'
osushchestvivshegosya  nad  mnogoobeshchayushchim  so  schetov  ne   sbrosish',   i   lish'
prostodushnoe chvanstvo sootechestvennikov mozhet ravnyat'  uchitelya  so  skromnym
uchenikom, do konca sohranyavshim pered nastavnikom pochtitel'nuyu pozu |kkermana
pered Gete". S babuinom ili bez, oba obvinitelya nedaleko ushli drug ot druga.
YA zhe, pravdu skazat', ne vizhu mezhdu |mersonom  i  Karlejlem  nichego  obshchego,
krome nepriyazni k XVIII veku. Karlejl' - romantik so vsemi  dostoinstvami  i
porokami prostonarod'ya, |merson - dvoryanin i klassik.
     V svoej, nichem  krome  etogo  ne  primechatel'noj,  glave  "Kembridzhskoj
istorii amerikanskoj literatury" Pol |lmer Mor imenuet |mersona  "krupnejshej
figuroj amerikanskoj slovesnosti". Zadolgo do nego Nicshe  pisal:  "Malo  ch'i
knigi dlya menya blizhe knig |mersona; hvalit' ih  bylo  by,  s  moej  storony,
neuvazheniem".
     V vekah,  v  istorii  Uitmen  i  Po  kak  mastera  izobretatel'nosti  i
osnovateli celyh sekt sumeli zatmit'  |mersona.  No  sravnite  ih  slovo  za
slovom, i vy ubedites': besspornoe prevoshodstvo - na ego storone.





     Biografiya Masedonio Fernandesa, vsyu zhizn' zanyatogo chistoj igroj  uma  i
redko snishodivshego k dejstviyu, eshche ne napisana.
     Masedonio  Fernandes  rodilsya  v  Buenos-Ajrese  1  iyulya  1874  goda  i
skonchalsya v tom zhe gorode 10 fevralya 1952 goda. Poluchil obrazovanie  yurista;
ot sluchaya k sluchayu vystupal v sude, a v nachale nashego veka sluzhil sekretarem
federal'nogo suda v Posadas. Okolo 1897 goda vmeste s Hulio Molina-i-Vediej,
a  takzhe   Arguro   Muskari   osnoval   v   Paragvae   koloniyu   anarhistov,
prosushchestvovavshuyu rovno stol'ko, skol'ko obychno dlyatsya takogo  roda  utopii.
Okolo 1900 goda zhenilsya na |lene de Ov'eta, rodivshej emu  neskol'kih  detej;
skorbnym pamyatnikom ee smerti sluzhit znamenitaya elegiya. Zavodit' druzej bylo
ego strast'yu. Sredi nih pomnyu Leopol'do Lugonesa, Hose Inhen'erosa, Huana B.
Husto, Marselo del' Maso, Horhe Gil'ermo  Borhesa,  Sant'yago  Dabove,  Hulio
Sesara Dabove, |nrike i Fernandesa Latura, |duarde Hirondo.
     Doveryayas' postoyanstvu i kaprizam pamyati, v  samom  konce  1960  goda  ya
pytayus' vosproizvesti to, chto vremya  ostavilo  mne  ot  milyh  i  bezuslovno
zagadochnyh obrazov, kotorye ya prinimal za Masedonio Fernandesa.
     Na protyazhenii moej ves'ma dolgoj  zhizni  mne  prihodilos'  obshchat'sya  so
znamenitymi lyud'mi, no nikto ne porazil menya bol'she, chem on, ili hotya  by  v
toj zhe stepeni. Svoj neveroyatnyj um on  skryval,  a  ne  vypyachival.  On  byl
centrom besedy, no sam ostavalsya na vtorom  plane.  Mentorskomu  utverzhdeniyu
predpochital voprositel'nuyu intonaciyu, ton ostorozhnogo soveta. On nikogda  ne
propovedoval; krasnorechie ego bylo nemnogoslovnym, frazy -  nedogovorennymi.
Obychno on govoril narochito rasseyanno. Ego plavnyj, prokurennyj golos opisat'
nevozmozhno, mozhno tol'ko vosproizvesti. Vspominayu ego  vysokij  lob,  mutnye
glaza, pepel'nuyu grivu i usy,  nebrezhnuyu,  pochti  grubuyu  figuru.  Ego  telo
kazalos' lish' povodom dlya duha. Kto ne znal  ego,  pust'  vspomnit  portrety
Marka Tvena ili Polya Valeri. Veroyatno, iz etih  shodstv  ego  by  obradovalo
pervoe, no vtoroe vryad li,  poskol'ku,  kak  ya  polagayu,  Valeri  on  schital
dobrosovestnym boltunom. Ego otnoshenie ko vsemu francuzskomu  bylo  dovol'no
predvzyatym; pomnyu, kak on govoril o Viktore Gyugo,  kotorym  ya  voshishchalsya  i
voshishchayus'  ponyne:  "Sbezhal  ya  ot  etogo  nevynosimogo  galisijca".  Posle
znamenitogo poedinka Karpant'e i Dempsi on govoril: "Stoilo Dempsi odin  raz
udarit', i francuzishka vyletel za kanaty i  prinyalsya  trebovat',  chtoby  emu
vernuli den'gi, deskat', slishkom korotkim vyshlo predstavlenie". Ob  ispancah
on sudil po Servantesu, odnomu iz svoih bogov, a ne po Grasianu ili Gongore,
kazavshimisya emu chem-to chudovishchnym.
     Ot otca ya unasledoval druzhbu i kul't Masedonio. Godu  v  1921-m,  posle
dolgogo  otsutstviya,  my  vozvratilis'  iz  Evropy.   Vnachale   mne   ves'ma
nedostavalo knizhnyh magazinov ZHenevy i blagorodnogo duha obshcheniya,  otkrytogo
mnoj v Madride; nostal'giya  ischezla,  kak  tol'ko  ya  uznal  (ili  vspomnil)
Masedonio. Moim poslednim evropejskim vpechatleniem byl dialog  s  vydayushchimsya
evrejsko-ispanskim pisatelem  Rafaelem  Kansinosom-Assensom,  zaklyuchavshim  v
sebe vse yazyki i literatury, slovno on odin  byl  Evropoj  i  vsej  istoriej
Evropy. V Masedonio ya nashel drugoe. On kazalsya Adamom v Rayu, pervochelovekom,
reshayushchim i razreshayushchim fundamental'nye voprosy.  Kansinos  byl  summoj  vseh
vremen; Masedonio - yunoj vechnost'yu. |rudiciyu on schital suetoj,  velikolepnym
sposobom ne dumat'. V prohodnom dvore na ulice Sarandi on kak-to skazal mne,
chto esli by on mog vyjti v pole, rastyanut'sya pod poludennym solncem,  zakryv
glaza i zabyv ob otvlekayushchih nas obstoyatel'stvah, to  sumel  by  momental'no
razreshit' zagadku Vselennoj. Ne znayu, bylo li emu darovano takoe schast'e, no
on bez somneniya o nem dogadyvalsya. CHerez mnogo let posle smerti Masedonio  ya
prochital,  budto  v  nekotoryh   buddijskih   monastyryah   uchitel'   neredko
podderzhivaet ogon' statuetkami svyatyh i otdaet profanam kanonicheskie  knigi,
daby nauchit' neofitov, chto bukva ubivaet, a duh zhivotvorit; ya  podumal,  chto
eto  lyubopytnoe  reshenie  soglasuetsya  s  rassuzhdeniyami  Masedonio,  odnako,
rasskazhi ya  emu  ob  etom,  podobnaya  ekzotika  tol'ko  by  rasserdila  ego.
Storonnikov dzen-buddizma smushchaet, kogda  im  rasskazyvayut  ob  istoricheskih
kornyah ih doktriny; tochno tak zhe smutilsya by i Masedonio, zagovori my s  nim
o chem-libo chastnom, a ne o zhivoj suti, kotoraya nahoditsya zdes' i  sejchas,  v
Buenos-Ajrese.  Snovidcheskaya  sushchnost'  bytiya  -  odna  iz  lyubimejshih   tem
Masedonio,  no  kogda  ya  osmelilsya  rasskazat'  emu  o  kitajce,   kotoromu
prisnilas' babochka i  kotoryj,  prosnuvshis',  ne  mog  ponyat',  chelovek  on,
uvidevshij vo sne babochku, ili babochka,  vo  sie  uvidevshaya  sebya  chelovekom,
Masedonio ne uznal sebya v etom drevnem  zerkale  i  ogranichilsya  voprosom  o
datirovke citiruemogo teksta. "Pyatyj vek do Rozhdestva Hristova".  -  otvetil
ya, na chto Masedonio zametil, chto kitajskij yazyk s toj dalekoj pory preterpel
mnozhestvo izmenenij, poetomu iz vseh slov pritchi razve chto  slovo  "babochka"
sohranilo chetkij smysl.
     Myslil  Masedonio  bezostanovochno   i   stremitel'no,   no   iz座asnyalsya
netoroplivo; nikakoe chuzhoe oproverzhenie ili soglasie ego ne interesovalo. On
nevozmutimo gnul svoe. Vspominayu, kak on  pripisal  odnu  mysl'  Servantesu;
kakoj-to nahal  zametil  emu,  chto  v  sootvetstvuyushchej  glave  "Don  Kihota"
govoritsya sovershenno protivopolozhnoe. Masedonio ne ostanovilo  stol'  legkoe
prepyatstvie, i on skazal: "Vpolne vozmozhno, odnako vse eto Servantes napisal
dlya  togo,  chtoby  ne  ssorit'sya  s  vlastyami".  Moj  kuzen  Gil'ermo  Huan,
obuchavshijsya v Morskom uchilishche Rio-Sant'yago, prishel k Masedonio  v  gosti,  i
tot predpolozhil, chto v zavedenii, gde stol'ko provincialov, mnogo igrayut  na
gitare. Moj kuzen otvetil, chto zhivet tam uzhe neskol'ko mesyacev, no ne  znaet
nikogo,  kto  umel  by  igrat';  Masedonio  vyslushal  ego  vozrazhenie,   kak
vyslushivayut  soglasie,  i  skazal  mne  tonom  cheloveka,  dopolnyayushchego  odno
utverzhdenie drugim: "Vot vidish', krupnyj centr igry na gitare".
     Bezdushie  vynuzhdaet  nas  predpolagat',  chto  lyudi  sozdany  po  nashemu
podobiyu; Masedonio Fernandes sovershal blagorodnuyu oshibku,  predpolagaya,  chto
okruzhayushchie odnogo s nim intellektual'nogo urovnya. Prezhde vsego  takovymi  on
schital argentincev, sostavlyavshih, yasnoe delo, ego  postoyannyh  sobesednikov.
Odnazhdy moya mat' obvinila ego v tom, chto on byl - ili do sih por ostaetsya  -
storonnikom  vseh  mnogochislennyh  i  smenyavshih   drug   druga   prezidentov
Respubliki. Podobnoe nepostoyanstvo, vynuzhdavshee ego menyat'  kul't  Irigojena
na kul't Uriburu, korenilos' v ubezhdenii, chto Buenos-Ajres ne oshibaetsya.  On
voshishchalsya, - razumeetsya, ne chitaya, - Hose Kesadoj ili |nrike  Larretoj,  po
toj prostoj i dostatochnoj prichine, chto imi voshishchalis' vse. Predubezhdenie ko
vsemu argentinskomu podskazalo emu, chto Unamuno i prochie  ispancy  prinyalis'
dumat' ottogo, chto znali: ih budut chitat' v Buenos-Ajrese. On lyubil Lugonesa
i cenil ego literaturnyj dar, byl ego blizkim drugom, no  odnazhdy  posporil,
chto napishet stat'yu, gde vyskazhet svoe nedoumenie, kak eto  Lugones,  chelovek
nachitannyj  i  bessporno  talantlivyj,  nikogda  ne  zanimalsya  tvorchestvom.
"Otchego by emu ne sochinit' stihotvorenie?" - sprashival on.
     Masedonio prevoshodno vladel iskusstvom bezdeliya  i  odinochestva.  Nas,
argentincev,  kochevaya  zhizn'  na  pochti  bezlyudnyh  prostorah   priuchila   k
odinochestvu bez skuki; televidenie, telefon i - pochemu by  i  net  -  chtenie
vinovny v tom, chto etot cennyj dar my teryaem. Masedonio chasami mog sidet'  v
odinochestve, v polnom bezdejstvii. Odna slishkom izvestnaya kniga rasskazyvaet
o cheloveke odinokom, kotoryj zhdet; Masedonio byl odinok i  nichego  ne  zhdal,
pokorno predostaviv  sebya  mernomu  vremeni.  On  priuchil  svoi  chuvstva  ne
reagirovat'  na  merzosti  i  rastyagivat'  lyuboe   udovol'stvie   -   aromat
anglijskogo tabaka, krepkogo mate, a mozhet,  i  kakuyu-nibud'  knigu,  skazhem
"Mir  kak  volya   i   predstavlenie",   pomnitsya,   v   ispanskom   izdanii.
Obstoyatel'stva privodili ego v ubogie komnaty pansionatov Onse ili  kvartala
Tribunales, vovse bez okon ili  s  odnim  oknom,  vyhodyashchim  na  zatoplennyj
patio; ya otkryval dver' i videl Masedonio, sidyashchego na krovati ili na  stule
zadom napered. Kazalos', on chasami ne dvigalsya  i  ne  oshchushchal  zastojnogo  s
mertvechinoj zapaha  pomeshcheniya.  Bol'shego  merzlyaka  ya  ne  znal.  Obychno  on
prikryvalsya polotencem, svisayushchim na  plechi  i  grud',  kak  u  arabov;  eto
sooruzhenie venchala to voditel'skaya kepka, to chernaya solomennaya shlyapa (kak  u
zakutannyh gaucho s nekotoryh litografij). On lyubil govorit'  o  "termicheskom
uyute"; na praktike etot uyut dostigalsya s pomoshch'yu  treh  spichek,  kotorye  on
vremya ot vremeni zazhigal i, slozhiv veerom, podnosil k zhivotu. Stol' uslovnym
i nichtozhnym obogrevom rukovodila levaya ruka; zhest  pravoj  vyrazhal  gipotezu
esteticheskogo  ili  metafizicheskogo  tolka.   Boyazn'   opasnyh   oslozhnenij,
vyzvannyh rezkim ohlazhdeniem, podskazala emu udobstvo spat' odetym zimoj. On
schital, chto boroda obespechivaet postoyannuyu temperaturu i estestvennym  putem
predohranyaet zuby ot boli.  On  interesovalsya  dietoj  i  slastyami.  Odnazhdy
vecherom on  dolgo  sporil  o  sootvetstvuyushchih  preimushchestvah  i  nedostatkah
pirozhnogo merenge i mindal'nogo krendelya; posle podrobnyh i  bespristrastnyh
teoreticheskih vykladok on vyskazalsya  v  pol'zu  kreol'skoj  konditerskoj  i
vytashchil iz-pod krovati zapylennyj chemodan. Vmeste s  rukopisyami,  travkoj  i
tabakom iz chemodana byli eksgumirovany trudnoopoznavaemye ostanki togo,  chto
v svoe vremya bylo mindal'nym krendelem  ili  pirozhnym  merenge,  kotorye  on
prinyalsya nastojchivo nam  predlagat'.  Podobnye  istorii  riskuyut  pokazat'sya
komichnymi; kogda-to i nam oni kazalis' komichnymi, i my povtoryali ih,  mozhet,
dazhe  neskol'ko  preuvelichivaya,  niskol'ko  pri  etom   ne   ushchemlyaya   nashej
pochtitel'nosti k Masedonio. YA ne hochu, chtoby o nem  chto-nibud'  zabylos'.  YA
otvlekayus' na vse eti nikchemnye podrobnosti, ibo po-prezhnemu  veryu,  chto  ih
central'nym personazhem byl samyj neobychnyj chelovek iz  vseh,  kogo  ya  znal.
Bessporno, to zhe samoe proizoshlo u Bosuella s Semyuelom Dzhonsonom.
     Tvorchestvo ne bylo  cel'yu  Masedonio  Fernandesa.  On  zhil  (kak  nikto
drugoj), chtoby myslit'. Ezhednevno, slovno  plovec  -  sil'nomu  techeniyu,  on
doveryal sebya syurprizam  i  prevratnostyam  mysli,  poetomu  sposob  myshleniya,
nazyvaemyj pis'mom, ne vyzyval u nego ni malejshih usilij. On zapisyval  svoi
razmyshleniya s toj zhe  legkost'yu,  s  kakoj  razmyshlyal  v  odinochestve  svoej
komnaty ili v suete kofejni. Kalligraficheskim  pocherkom  epohi,  ne  znavshej
pishushchih mashinok  i  schitavshej  krasivyj  pocherk  chast'yu  horoshih  maner,  on
zapolnyal  stranicu  za  stranicej.  Ego  sluchajnye  pis'ma  byli  ne   menee
talantlivy i shchedry, nezheli to, chto predpolagalos' dlya  pechati,  i,  pozhaluj,
prevoshodili v izyashchestve. Masedonio ni vo chto ne  stavil  pis'mennoe  slovo;
pomenyav zhil'e, on  ne  perevozil  za  soboj  rukopisej,  metafizicheskih  ili
literaturnyh trudov, stopkoj lezhashchih na stole i zapolnyavshih shkafy  i  yashchiki.
Poetomu mnogoe bylo  utracheno,  veroyatno,  nevospolnimo.  Vspominayu,  kak  ya
upreknul ego v takom nebrezhenii; on otvetil, mol, polagat', budto  my  mozhem
poteryat' chto-libo, - eto gordynya, ibo razum chelovecheskij  stol'  beden,  chto
obrechen otkryvat', teryat' i otkryvat' zanovo  odni  i  te  zhe  veshchi.  Drugaya
prichina legkosti ego pis'ma  -  neispravimoe  prenebrezhenie  alliteraciej  i
blagozvuchiem. YA ne chitatel' "zvuchaniya", - zayavil on odnazhdy; a prosodicheskie
strasti Lugonesa ili Dario i vovse kazalis' emu bessmyslicej. On schital, chto
poeziya zaklyuchena v obrazah, ideyah libo v esteticheskom opravdanii  Vselennoj;
spustya mnogo let, ya podozrevayu, chto ee sut' - v  intonacii,  v  opredelennom
dyhanii frazy. Masedonio iskal muzyku v muzyke, a ne v leksike. Skazannoe ne
oznachaet, chto v ego tekstah (i, prezhde vsego, v  proze)  my  ne  pochuvstvuem
nechayannoj muzyki, shodnoj s kadenciyami ego  sobstvennogo  golosa.  Masedonio
treboval, chtoby vse geroi romana byli  nravstvenno  bezuprechny;  nasha  epoha
predlagaet protivopolozhnoe  reshenie,  za  edinstvennym  i  ochen'  poryadochnym
isklyucheniem SHou, izobretatelya i izgotovitelya geroev i svyatyh.
     Za  ulybkoj  blagozhelatel'stva  i  nekotoroj  otreshennost'yu   Masedonio
pul'siroval strah - strah boli i smerti. Poslednij privel ego k otricaniyu YA,
chtoby ne bylo YA, kotoromu umirat'; pervyj - k otricaniyu  sil'nyh  fizicheskih
bolej. On pytalsya ubedit'  sebya  i  nas,  chto  organizm  cheloveka  ne  mozhet
chuvstvovat' sil'noe naslazhdenie, sledovatel'no, i sil'nuyu bol'. My s Laturom
slyshali ot nego takuyu krasochnuyu metaforu: "V mire, gde  vse  udovol'stviya  -
igrushki iz magazina, boli ne mogut byt' orudiyami kuzneca".  Bespolezno  bylo
vozrazhat', chto udovol'stviya ne vsegda igrushechnye i voobshche mir ne obyazatel'no
simmetrichen.  CHtoby  ne  popast'  pod  shchipcy  dantista,  Masedonio   neredko
praktikoval upryamyj metod nepreryvno rasshatyvat' sebe zuby; levoj  rukoj  on
prikryvalsya, kak shirmoj, a pravoj dergal. Ne znayu, uvenchalsya li uspehom etot
mnogodnevnyj i mnogoletnij trud. Kogda lyudi ozhidayut boli,  oni  instinktivno
pytayutsya o nej ne dumat'; Masedonio schital inache - my dolzhny voobrazit' bol'
i vse s nej svyazannoe, daby ne ispugat'sya ee v dejstvitel'nosti. Tak,  nuzhno
bylo predstavit' sebe priemnuyu, otkryvayushchuyusya dver', privetstvie,  vrachebnoe
kreslo, instrumenty, zapah anestezii, myagkuyu vodu, zazhimy, lampu, ukol  igly
i zavershayushchee izvlechenie. |ti voobrazhaemye  prigotovleniya  zadumyvalis'  kak
sovershennye, ne ostavlyayushchie  dazhe  lazejki  nepredvidennym  obstoyatel'stvam;
Masedonio tak ih i ne zakonchil. Byt' mozhet, ego metod predstavlyal  soboj  ne
chto inoe, kak sposob opravdat' chudovishchnye obrazy, ego presleduyushchie.
     Ego interesovala mehanika slavy, a ne ee styazhanie. God ili dva kryadu on
razvlekalsya  s  grandioznym  i  prostrannym   proektom   stat'   prezidentom
Respubliki. Mnogie hotyat otkryt' tabachnuyu  lavku,  i  pochti  nikto  -  stat'
prezidentom;  iz  etoj  nacional'noj  cherty  Masedonio  vyvel,   chto   stat'
prezidentom legche, chem otkryt' lavku. Kto-to iz nas zametil,  chto  ne  menee
spravedlivym budet i drugoj vyvod: otkryt' tabachnuyu lavku trudnee, chem stat'
prezidentom; Masedonio s ser'eznym vidom soglasilsya. Glavnoe (povtoryal on) -
eto reklama imeni. Sotrudnichat' v prilozhenii k odnoj iz bol'shih gazet - delo
netrudnoe, odnako reklama, dostignutaya  takim  sposobom,  riskuet  okazat'sya
stol' zhe poshloj, kak Hulio Dantas ili sigarety "43". Zakrast'sya  v  soznanie
lyudej  sledovalo  bolee  tonkim  i  zagadochnym  obrazom.   Masedonio   reshil
vospol'zovat'sya svoim udivitel'nym imenem; moya sestra i nekotorye ee podrugi
pisali imya Masedonio na obryvkah bumagi ili otkrytkah i  zabotlivo  zabyvali
ih v konditerskih, v tramvayah, u vorot, v prihozhih domov  i  v  sinematekah.
Drugoj ulovkoj bylo blagoraspolozhenie inostrannyh  obshchestv;  s  mechtatel'noj
ser'eznost'yu Masedonio rasskazyval, kak on ostavil v Nemeckom klube nepolnyj
tom SHopengauera so svoej podpis'yu i karandashnymi marginaliyami. Iz etih v toj
ili inoj mere  prizrachnyh  zamyslov,  s  ispolneniem  kotoryh  ne  sledovalo
speshit', ibo dvigat'sya nuzhno bylo s velichajshej ostorozhnost'yu, voznikla  ideya
grandioznogo  fantasticheskogo  romana,  proishodyashchego  v  Buenos-Ajrese,  za
kotoryj my vse vmeste i prinyalis'. (Esli pamyat'  ne  izmenyaet,  Hulio  Sesar
Dabove do sih por hranit rukopis' nachal'nyh glav; my mogli by ego zakonchit',
no Masedonio  vse  tyanul,  poskol'ku  emu  bol'she  nravilos'  govorit',  chem
voploshchat'.)  Roman   nazyvalsya   "CHelovek,   kotoryj   budet   prezidentom";
dejstvuyushchie lica - druz'ya Masedonio; na poslednej stranice chitatelya  ozhidalo
otkrytie, chto avtory knigi - protagonist Masedonio Fernandes, brat'ya  Dabove
i Horhe Luis Borhes, pokonchivshij s soboj v  konce  devyatoj  glavy,  a  takzhe
Karlos Peres Ruis, uchastnik besprimernyh avantyur s radugoj.  V  proizvedenii
perepletalis' dva syuzheta: pervyj, ochevidnyj, - zabavnaya kampaniya  Masedonio,
metyashchego na post prezidenta  Respubliki;  vtoroj,  tajnyj,  -  zagovor  lozhi
millionerov-nevrastenikov,  a  mozhet,   i   umalishennyh,   napravlennyj   na
dostizhenie toj zhe celi. Oni reshayut podorvat' soprotivlenie naroda s  pomoshch'yu
ryada   posledovatel'nyh,   prichinyayushchih   neudobstva   novovvedenij.   Pervoe
(voznikshee v romane) - avtomaticheskie saharnicy, kotorye na  samom  dele  ne
pozvolyayut podslastit' kofe. Za nim sleduyut drugie: dvojnaya per'evaya ruchka  s
perom na kazhdom konce, grozyashchaya vykolot' glaza; krutye lestnicy, ne  imeyushchie
i  dvuh  odinakovyh  stupenek;   goryacho   rekomendovannaya   rascheska-navaha,
ostavlyayushchaya vas bez  pal'cev;  instrumenty,  izgotovlennye  iz  splava  dvuh
nesovmestimyh veshchestv, tak chto krupnye predmety okazyvalis' legkimi v  obman
nashih ozhidanij,  a  melkie  -  tyazhelennymi;  rasprostranenie  detektivov  so
skleennymi stranicami; ezotericheskaya poeziya i zhivopis' v  duhe  kubizma  ili
dada.  V  pervoj  glave,  vsecelo  posvyashchennoj  robosti  i  boyazni  molodogo
provinciala, stolknuvshegosya s ucheniem,  otricayushchim  YA,  a  znachit,  i  "on",
figuriruet edinstvennoe izobretenie - avtomaticheskaya saharnica. Vo vtoroj ih
dva, no oni mel'kayut na vtorom plane; my staralis' dat'  ih  v  vozrastayushchej
progressii. My takzhe  pytalis'  po  mere  usileniya  bezumstva  proishodyashchego
sdelat'  bezumnym  i  stil';  dlya  pervoj  glavy  byla  vybrana  razgovornaya
intonaciya Pio Barohi; poslednyuyu sledovalo stilizovat' pod naibolee  barochnye
stranicy Kevedo. V finale pravitel'stvo  svergnuto;  Masedonio  i  Fernandes
Latur vhodyat v Kasa Rosada, no v etom  mire  anarhii  uzhe  nichto  nichego  ne
znachit. V nashem nezavershennom romane vpolne mozhno  ulovit'  neprednamerennyj
otzvuk "CHeloveka, kotoryj byl CHetvergom".
     Dlya Masedonio  literatura  znachila  men'she  rassuzhdenij,  a  publikaciya
men'she literatury; inymi slovami, pochti nichego. Mil'ton i  Mallarme  schitali
opravdaniem svoej zhizni sochinenie stihotvoreniya, a mozhet, i celoj  stranicy;
Masedonio pytalsya ponyat' Vselennuyu i uznat', kto on, i voobshche,  yavlyaetsya  li
on kem-to. Pisat' i pechatat'sya  on  schital  unizitel'nym.  Krome  ocharovaniya
besedy i skromnoj druzhby Masedonio predlagal  nam  primer  intellektual'nogo
obraza zhizni. Tot, kto nyne imenuetsya intellektualom, na samom dele  nikakoj
ne  intellektual,  ibo  prevratil  razum   v   professiyu   libo   v   orudie
zhiznedeyatel'nosti. Masedonio byl chistym  sozercaniem,  poroj  snishodyashchim  k
pis'mu i schitannye razy - k publikacii. Luchshij sposob izobrazit' Masedonio -
eto rasskazyvat'  o  nem  anekdoty,  no,  zapadaya  v  pamyat',  oni  neuklyuzhe
prevrashchayut glavnogo geroya v robota,  nepreryvno-tverdyashchego  odin  i  tot  zhe
aforizm, stavshij klassicheskim, ili odnu i tu zhe shutku. Sovsem drugoe delo  -
sentencii Masedonio, neozhidanno vtorgayushchiesya v zhizn', izumlyaya i obogashchaya ee.
To, chto znachil dlya menya Masedonio, ya hotel by dopolnit' schast'em znat',  chto
v  dome  v  Morone  ili  vozle  Onse  zhivet  chudesnyj  chelovek,  bezzabotnoe
sushchestvovanie kotorogo bylo vazhnej nashih ogorchenij i udach. |to chuvstvoval ya,
eto chuvstvovali nekotorye iz nas, no etogo slovami ne peredat'.
     Otricaya prisutstvie materii, skrytoj za  kazhimost'yu  mira,  otricaya  YA,
reagiruyushchee na kazhimost', Masedonio utverzhdal besspornuyu dejstvitel'nost', i
to byla dejstvitel'nost' strasti, vyrazhennoj v iskusstve i v lyubvi. Polagayu,
lyubov' Masedonio schital volshebnej iskusstva; takoe predpochtenie korenilos' v
ego chuvstvitel'nom haraktere, a ne v doktrine, predpolagayushchej  (kak  my  uzhe
ubedilis') otkaz ot YA, chto vlechet za  soboj  otricanie  ob容kta  i  sub容kta
strasti,  predstavlyayushchejsya  edinstvenno  real'noj.  Masedonio  govoril,  chto
ob座at'ya tel (kak i privetstvie) - ne chto inoe, kak znak, kotoryj  odna  dusha
peredaet drugim; pravda, dushi v ego filosofii net.
     Podobno Guiral'desu,  Masedonio  dopustil,  chtoby  ego  imya  svyazali  s
pokoleniem, nazvannym "Martin F'erro" i  predlozhivshim  stol'  rasseyannomu  i
skepticheskomu vnimaniyu Buenos-Ajresa opozdavshie  i  provincial'nye  variacii
futurizma i kubizma. Esli ne schitat' lichnyh otnoshenij, vklyuchenie Masedonio v
etu gruppu eshche menee opravdano,  chem  vklyuchenie  Guiral'desa;  "Don  Segundo
Sombra" proishodit ot "Pajyadora" Lugonesa, kak ves' ul'traizm beret nachalo v
"Kalendare dushi"; odnako mir Masedonio gorazdo bolee raznoobrazen i ogromen.
Malo ego interesovala i tehnika  pis'ma.  Kul't  gorodskih  okrain  i  gaucho
vyzyval ego dobrodushnuyu nasmeshku: v odnoj ankete on zayavil, chto gaucho -  eto
razvlechenie dlya loshadej, i dobavil: "Vsyu zhizn' peshi! Nu  i  hodok!"  Odnazhdy
vecherom  rech'  shla  o  burnyh  vyborah,  proslavivshih  papert'   Bal'vanery;
Masedonio pariroval: "My, sosedi Bal'vanery, vse kak odin pogibli  na  stol'
opasnyh vyborah".
     Krome  svoego  filosofskogo  ucheniya,  chastyh  i   tonkih   esteticheskih
nablyudenij, Masedonio ostavalsya i ostaetsya  dlya  nas  nepovtorimym  primerom
cheloveka, begushchego prevratnostej slavy i zhivushchego strast'yu  i  razmyshleniem.
Ne predstavlyayu,  kakimi  shodstvami  ili  razlichiyami  chrevato  sopostavlenie
filosofii Masedonio s filosofiej SHopengauera ili YUma; dostatochno togo, chto v
Buenos-Ajrese okolo tysyacha devyat'sot dvadcat' takogo-to goda nekto  dumal  i
vnov' otkryval nechto, svyazannoe s vechnost'yu.





     Hann tekr sverthit Gram ok
     leggr i methal theira bert.
     Volsunga Saga, 27

     [On beret mech Gram i kladet ego obnazhennym mezhdu soboj i eyu.
     - "Saga o Vel'sungah" (drevneisl.; per. B. YArho)]

     V rasskaze ya budu priderzhivat'sya real'nosti ili, po krajnej mere, svoih
vospominanij o real'nosti, chto, v  konce  koncov,  odno  i  to  zhe.  Sobytiya
proizoshli  nedavno,  no  v  literaturnom  obihode,  kak  izvestno,   prinyato
dopisyvat' podrobnosti i zaostryat' akcenty. YA hochu rasskazat'  o  vstreche  s
Ul'rikoj (ne znayu i, vidimo,  nikogda  ne  uznayu  ee  imeni)  v  Jorke.  Vse
proisshestvie zanyalo vecher i utro.
     Konechno, ya mog by pridumat',  chto  v  pervyj  raz  uvidel  ee  u  "Pyati
sester", pod ne zapyatnannymi nich'im voobrazheniem vitrazhami, kotorye poshchadili
kromvelevskie ikonoborcy, no na  samom  dele  my  poznakomilis'  v  zal'chike
"Northern  Inn"  [Severnaya  gostinica  (angl.)],  za  stenami  goroda.  Bylo
polupusto, ona sidela ko mne spinoj. Ej predlozhili vypit', posledoval otkaz.
     - YA feministka, - brosila ona, - i ne sobirayus' podrazhat' muzhchinam. Mne
otvratitel'ny ih tabak i spirtnoe.
     Fraza rasschityvala na uspeh, ya ponyal, chto  ee  proiznosyat  ne  vpervye.
Potom ya uznal, do chego eta mysl' ne v  ee  haraktere;  vprochem,  nashi  slova
chasto nepohozhi na nas.
     Ona, po ee slovam, opozdala v zdeshnij muzej, no ee pustili, uznav,  chto
posetitel'nica iz Norvegii.
     Kto-to zametil:
     - Norvezhcy ne v pervyj raz v Jorke.
     - Da, - podhvatila ona. - Angliya byla nashej, no my  ee  poteryali.  Esli
chelovek voobshche mozhet hot' chem-to vladet' ili chto-to teryat'.
     I togda ya uvidel ee. U Blejka gde-to govoritsya o  devushkah  iz  nezhnogo
serebra i yarkogo zolota. Ul'rika byla zoloto i nezhnost'. Vysokaya, podvizhnaya,
s tochenym licom i serymi glazami. No porazhala v nej  dazhe  ne  vneshnost',  a
vyrazhenie spokojnoj tajny. Beglaya ulybka delala ee eshche  otreshennej.  Na  nej
bylo chernoe plat'e, chto redkost' v severnyh krayah,  gde  pestrotoj  pytayutsya
skrasit' blekloe okruzhenie. Po-anglijski ona  govorila  chisto,  tochno,  lish'
slegka podcherkivaya "r". YA ne nablyudal za nej, vse eto ponemnogu  vspomnilos'
pozzhe.
     Nas predstavili. YA  skazal,  chto  prepodayu  v  Andskom  universitete  v
Bogote, i poyasnil, chto kolumbiec.
     Ona zadumchivo sprosila:
     - A chto znachit byt' kolumbijcem?
     - Ne znayu, - otvetil ya. - Vopros very.
     - To zhe samoe, chto norvezhkoj, - zametila ona.
     O chem eshche govorilos' tem vecherom, ne pomnyu. Nautro ya rano  spustilsya  v
stolovuyu. Za oknami vypal sneg; pustoshi tonuli v rassvetnom solnce. My  byli
odni. Ul'rika pozvala menya za svoj stolik. Ona skazala, chto lyubit  gulyat'  v
odinochku.
     YA vspomnil shutku SHopengauera i vozrazil:
     - YA tozhe. Mozhem otpravit'sya vdvoem.
     My dvinulis' po svezhemu snegu. Vokrug ne  bylo  ni  dushi.  YA  predlozhil
dobrat'sya do Torgejta, spustivshis' neskol'ko mil' po reke. YA uzhe  znal,  chto
lyublyu Ul'riku, i hotel idti ryadom s nej odnoj.
     Vdrug izdali donessya voj volka. YA ni razu ne slyshal  volch'ego  voya,  no
ponyal, chto eto volk. Ul'rika ne izmenilas' v lice.
     Vnezapno, slovno dumaya vsluh, ona proiznesla:
     - Neskol'ko zhalkih mechej vchera v Jork-Minstere  tronuli  menya  sil'nee,
chem gromadnye korabli v muzee Oslo.
     Nashi puti rashodilis'. Vecherom Ul'rika otpravlyalas' v  London,  ya  -  v
|dinburg.
     - Hochu projti po Oksford-strit, - skazala  Ul'rika,  -  gde  De  Kuinsi
iskal svoyu Annu, poteryav ee v londonskom mnogolyud'e.
     - De Kuinsi, - otozvalsya ya, - perestal iskat'. A  ya,  vot  uzhe  stol'ko
let, vse ishchu.
     - I kazhetsya, nashel, - uronila ona vpolgolosa.
     YA ponyal, chto sejchas mozhet sbyt'sya samoe neveroyatnoe, i stal celovat' ee
guby i glaza. Ona myagko otstranilas' i, pomolchav, skazala:
     - YA stanu tvoej v Torgejte. A poka ne trogaj  menya.  Proshu,  tak  budet
luchshe.
     Dlya starogo holostyaka obeshchanie lyubvi  -  nechayannyj  dar.  Sulyashchaya  chudo
vprave diktovat' usloviya. YA vspomnil svoyu yunost' v  Popajyane  i  devushku  iz
Tehasa, svetlovolosuyu v gibkuyu, kak Ul'rika, kotoraya otvergla moyu lyubov'.
     YA ne sdelal oshibki, sprosiv, lyubit li ona menya. YA ponimal, chto  okazhus'
ne pervym i ne ostanus' poslednim. |to  priklyuchenie,  vidimo,  itogovoe  dlya
menya, bylo dlya etoj blestyashchej i reshitel'noj  vospitannicy  Ibsena  odnim  iz
mnogih.
     My shli, vzyavshis' za ruki.
     - Vse eto pohozhe na son, - skazal ya, - a mne nikogda ne snyatsya sny.
     - Kak tomu caryu, - otkliknulas' Ul'rika, - kotoryj ne videl snov,  poka
volshebnik ne usypil ego v svinarne. - I  cherez  mig  dobavila:  -  Poslushaj.
Sejchas zapoet ptica.
     Spustya mgnovenie poslyshalas' trel'.
     - V etih krayah veryat, - skazal ya, -  chto  obrechennye  na  smert'  mogut
predskazyvat' budushchee.
     - YA i obrechena, - byl otvet.
     YA oshelomlenno posmotrel na nee.
     - Pojdem cherez les, - nastaival ya. - Tak koroche.
     - V lesu opasno, - otvechala ona.
     Poshli pustosh'yu.
     - Esli by eta minuta dlilas' vechno, - prosheptal ya.
     - "Vechnost'" - slovo, zapretnoe dlya  lyudej,  -  proiznesla  Ul'rika  i,
chtoby smyagchit' vysokoparnost', poprosila  povtorit'  moe  imya,  kotorogo  ne
rasslyshala.
     - Hav'er OtArola, - vygovoril ya.
     Ona poprobovala povtorit' i ne smogla. U menya imya  "Ul'rikke"  tozhe  ne
poluchilos'.
     - Budu zvat' tebya Sigurdom, - skazala ona s ulybkoj.
     - Esli tak, - otvetil ya. - to ty - Bryunhil'da.
     Ona zamedlila shag.
     - Znaesh' etu sagu? - sprosil ya.
     - Konechno, - otozvalas' ona. - Tragicheskaya  istoriya,  kotoruyu  germancy
isportili potom svoimi "Nibelungami".
     YA ne stal sporit' i skazal ej:
     - Bryunhil'da, ty idesh' tak, slovno hochesh', chtoby  na  lozhe  mezhdu  nami
lezhal mech.
     No my uzhe stoyali pered gostinicej. YA pochemu-to  ne  udivilsya,  chto  ona
tozhe zvalas' "Northern Inn".
     S verhnej ploshchadki Ul'rika kriknula mne:
     - Slyshish', volk? V Anglii volkov ne ostalos'. Idi skorej.
     Podnimayas', ya zametil, chto oboi na stenah - vo vkuse  Uil'yama  Morrisa:
temno-krasnye, s uzorom iz plodov  i  ptic.  Ul'rika  voshla  pervoj.  Temnaya
komnatka byla nizkoj, kak cherdak. Dolgozhdannaya krovat' povtoryalas' v smutnom
stekle, i potusknevshaya polirovka dereva napomnila mne o  zerkale  v  Biblii.
Ul'rika uzhe razdelas'. Ona nazyvala menya po imeni: "Hav'er". YA pochuvstvoval,
chto sneg povalil gushche. Veshchi i zerkala ischezli. Mech ne  razdelyal  nas.  Vremya
teklo, kak pesok. Vek za vekom dlilas' vo t'me lyubov',  i  obraz  Ul'riki  v
pervyj i poslednij raz byl moim.





     CHto takoe bessonnica?
     Vopros ritoricheskij: ya slishkom horosho znayu otvet.
     |to strah i vslushivanie vsyu noch' v tyazhelyj i neotvratimyj boj kurantov,
eto popytka bessil'nymi charami unyat' odyshku, eto tyazhest' tela, vertyashchegosya s
boku na bok, eto stiskivanie vek, eto sostoyanie breda, a vovse ne  yavi,  eto
chtenie vsluh davnym-davno zauchennyh strok,  eto  chuvstvo  viny  za  to,  chto
bodrstvuesh', kogda drugie spyat, eto zhelanie i  nevozmozhnost'  zabyt'sya,  eto
uzhas ottogo, chto zhiv i opyat' prodolzhaesh' zhit', eto nevernoe utro.
     A chto takoe starost'?
     |to uzhas prebyvaniya v  tele,  kotoroe  otkazyvaet  den'  za  dnem,  eto
bessonnica, kotoraya meryaetsya desyatiletiyami, a ne stal'nymi strelkami  chasov,
eto gruz morej i piramid, drevnih bibliotek i dinastij, zor', kotorye  videl
eshche Adam, eto bezvyhodnoe soznanie, chto prigovoren k svoim  rukam  i  nogam,
svoemu opostylevshemu  golosu,  k  zvuku  imeni,  k  rutine  vospominanij,  k
ispanskomu, kotoromu tak i ne nauchilsya, i nostal'gii po latinskomu, kotorogo
nikogda ne znal, k zhelaniyu i nevozmozhnosti oborvat' vse eto razom,  k  tomu,
chto zhiv i opyat' prodolzhaesh' zhit'.





     V laboratorii, raspolozhennoj  v  dvuh  podval'nyh  komnatah,  Paracel's
molil svoego Boga, Boga voobshche, Boga vse ravno kakogo, chtoby tot poslal  emu
uchenika. Smerkalos'. Tusklyj ogon'  kamina  otbrasyval  smutnye  teni.  Sil,
chtoby podnyat'sya i zazhech' zheleznyj svetil'nik, ne  bylo.  Paracel'sa  smorila
ustalost', i on zabyl o svoej mol'be. Noch' uzhe sterla  ochertaniya  zapylennyh
kolb i sosuda dlya peregonki, kogda  v  dver'  postuchali.  Polusonnyj  hozyain
vstal, podnyalsya po vysokoj vintovoj lestnice i otvoril odnu  iz  stvorok.  V
dom voshel neznakomec. On tozhe byl ochen' ustalym.  Paracel's  ukazal  emu  na
skam'yu; voshedshij sel i stal zhdat'. Nekotoroe vremya oni molchali.
     Pervym zagovoril uchitel'.
     - Mne znakom i vostochnyj, i zapadnyj tip lica, - ne bez gordosti skazal
on. - No tvoj mne neizvesten. Kto ty i chego zhdesh' ot menya?
     - Moe imya ne imeet znacheniya, - otvetil voshedshij. - Tri dnya i tri nochi ya
byl v puti, prezhde chem dostig tvoego doma. YA hochu  byt'  tvoim  uchenikom.  YA
vzyal s soboj vse, chto u menya est'.
     On snyal torbu i vytryahnul ee nad stolom. Monety byli zolotye, i ih bylo
ochen' mnogo. On sdelal eto pravoj  rukoj.  Paracel's  otoshel,  chtoby  zazhech'
svetil'nik. Vernuvshis', on uvidel, chto v levoj  ruke  voshedshego  byla  roza.
Roza ego vzvolnovala.
     On sel poudobnee, skrestil konchiki pal'cev i proiznes:
     - Ty nadeesh'sya, chto ya  mogu  sozdat'  kamen',  sposobnyj  prevrashchat'  v
zoloto vse prirodnye elementy, i predlagaesh' mne zoloto. No ya ishchu ne zoloto,
i, esli tebya interesuet zoloto, ty nikogda ne budesh' moim uchenikom.
     - Zoloto menya ne interesuet, - otvetil voshedshij. - |ti monety  -  vsego
lish' dokazatel'stvo moej gotovnosti rabotat'. YA hochu, chtoby ty  obuchil  menya
Nauke. YA hochu ryadom s toboj projti put', vedushchij k Kamnyu.
     Paracel's medlenno promolvil:
     - Put' - eto i est' Kamen'. Mesto, otkuda idesh', - eto i  est'  Kamen'.
Esli ty ne ponimaesh' etih slov, to ty nichego poka ne ponimaesh'.  Kazhdyj  shag
yavlyaetsya cel'yu.
     Voshedshij smotrel na nego s nedoveriem. On otchetlivo proiznes:
     - Znachit, cel' vse-taki est'?
     Paracel's zasmeyalsya.
     - Moi huliteli, stol' zhe mnogochislennye, skol'  i  nedalekie,  uveryayut,
chto net, i nazyvayut menya lzhecom. U menya na etot  schet  inoe  mnenie,  odnako
dopuskayu, chto ya i v samom dele obol'shchayu sebya illyuziyami. Mne  izvestno  lish',
chto est' Doroga.
     Nastupila tishina, zatem voshedshij skazal:
     - YA gotov projti ee vmeste s toboj; esli ponadobitsya - polozhit' na  eto
gody. Pozvol' mne odolet'  pustynyu.  Pozvol'  mne  hotya  by  izdali  uvidet'
obetovannuyu zemlyu, esli dazhe mne ne suzhdeno na nee stupit'. No,  prezhde  chem
otpravit'sya v put', daj mne odno dokazatel'stvo svoego masterstva.
     - Kogda? - s trevogoj proiznes Paracel's.
     - Nemedlenno, - s neozhidannoj reshimost'yu otvetil uchenik.
     Vnachale oni govorili na latyni, teper' po-nemecki. YUnosha  podnyal  pered
soboj rozu.
     - Govoryat, chto ty mozhesh', vooruzhivshis' svoej naukoj, szhech' rozu i zatem
vozrodit' ee iz pepla. Pozvol' mne byt' svidetelem etogo chuda. Vot o  chem  ya
tebya proshu, i ya otdam tebe moyu zhizn' bez ostatka.
     -  Ty  slishkom  doverchiv,  -  skazal  uchitel'.  -  YA  ne   nuzhdayus'   v
doverchivosti. Mne nuzhna vera.
     Voshedshij stoyal na svoem.
     - Imenno potomu, chto ya nedoverchiv, ya i hochu uvidet' voochiyu ischeznovenie
i vozvrashchenie rozy k zhizni.
     Paracel's vzyal ee i, razgovarivaya, igral eyu.
     - Ty doverchiv, - povtoril on. - Ty utverzhdaesh', chto ya  mogu  unichtozhit'
ee?
     - Kazhdyj mozhet ee unichtozhit', - skazal uchenik.
     - Ty zabluzhdaesh'sya. Neuzheli ty dumaesh', chto vozmozhen vozvrat k nebytiyu?
Neuzheli ty dumaesh', chto Adam v Rayu mog unichtozhit' hotya by odin cvetok,  hotya
by odnu bylinku?
     - My ne v Rayu, - nastojchivo povtoril yunosha, -  zdes',  pod  lunoj,  vse
smertno.
     Paracel's vstal.
     - A gde zhe my togda? Neuzheli ty  dumaesh',  chto  Vsevyshnij  mog  sozdat'
chto-to, pomimo Raya? Ponimaesh' li ty, chto Grehopadenie  -  eto  nesposobnost'
osoznat', chto my v Rayu?
     - Roza mozhet sgoret', - uporstvoval uchenik.
     - Odnako v kamine ostanetsya ogon', - skazal Paracel's.
     - Stoit tebe brosit' etu rozu  v  plamya,  kak  ty  ubedish'sya,  chto  ona
ischeznet, a pepel budet nastoyashchim.
     - YA povtoryayu, chto roza bessmertna  i  chto  tol'ko  oblik  ee  menyaetsya.
Odnogo moego slova hvatilo by, chtoby ty ee vnov' uvidel.
     - Odnogo slova? - s nedoveriem skazal uchenik.  -  Sosud  dlya  peregonki
stoit bez dela, a kolby pokryty sloem pyli. Kak zhe ty vernul by ee k zhizni?
     Paracel's vzglyanul na nego s sozhaleniem.
     - Sosud dlya peregonki stoit bez dela, - povtoril on, - i kolby  pokryty
sloem pyli. CHem ya tol'ko ne  pol'zovalsya  na  moem  dolgom  veku;  sejchas  ya
obhozhus' bez nih.
     - CHem zhe  ty  pol'zuesh'sya  sejchas?  -  s  napusknym  smireniem  sprosil
voshedshij.
     - Tem zhe, chem pol'zovalsya  Vsevyshnij,  sozdavshij  nebesa,  i  zemlyu,  i
nevidimyj Raj, v kotorom my obitaem i  kotoryj  sokryt  ot  nas  pervorodnym
grehom. YA imeyu v vidu Slovo, poznat' kotoroe pomogaet nam Kabbala.
     Uchenik skazal s polnym bezrazlichiem:
     - YA proshu, chtoby ty  prodemonstriroval  mne  ischeznovenie  i  poyavlenie
rozy. K chemu ty pri etom pribegnesh' - k sosudu dlya peregonki ili k Slovu,  -
dlya menya ne imeet znacheniya.
     Paracel's zadumalsya. Zatem on skazal:
     - Esli by ya eto sdelal, ty mog by skazat', chto vse  uvidennoe  -  vsego
lish' obman zreniya. CHudo ne prineset tebe iskomoj very. Poetomu polozhi rozu.
     YUnosha smotrel na nego  s  nedoveriem.  Togda  uchitel',  povysiv  golos,
skazal:
     - A kto dal tebe pravo vhodit' v dom uchitelya i trebovat' chuda?  CHem  ty
zasluzhil podobnuyu milost'?
     Voshedshij, ohvachennyj volneniem, proiznes:
     - YA soznayu svoe nyneshnee nichtozhestvo. YA zaklinayu tebya vo imya dolgih let
moego budushchego poslushnichestva u tebya pozvolit' mne licezret' pepel, a  zatem
rozu. YA ni o chem bol'she ne poproshu tebya. Uvidennoe  sobstvennymi  glazami  i
budet dlya menya dokazatel'stvom.
     Rezkim dvizheniem on  shvatil  aluyu  rozu,  ostavlennuyu  Paracel'som  na
pyupitre, i shvyrnul ee v ogon'. Cvet  istayal,  i  ostalas'  gorstochka  pepla.
Nekotoroe vremya on zhdal slov i chuda.
     Paracel's byl nevozmutim. On skazal s neozhidannoj pryamotoj:
     - Vse vrachi i aptekari Bazelya schitayut menya sharlatanom. Kak  vidno,  oni
pravy. Vot pepel, kotoryj byl rozoj i kotoryj eyu bol'she ne budet.
     YUnoshe stalo stydno. Paracel's byl  lgunom  ili  zhe  fantazerom,  a  on,
vorvavshis'  k  nemu,  treboval,  chtoby  tot  priznal  bessilie  vsej   svoej
koldovskoj nauki.
     On preklonil koleni i skazal:
     - YA sovershil prostupok. Mne ne hvatilo very, bez  kotoroj  dlya  Gospoda
net blagochestiya. Tak pust' zhe glaza moi vidyat pepel. YA  vernus',  kogda  duh
moj okrepnet, stanu tvoim uchenikom, i v konce puti ya uvizhu rozu.
     On govoril s nepoddel'nym chuvstvom, odnako  eto  chuvstvo  bylo  vyzvano
sostradaniem k staromu  uchitelyu,  stol'  pochitaemomu,  stol'  postradavshemu,
stol' neobyknovennomu i poetomu-to stol' nichtozhnomu. Kak  smeet  on,  Iogann
Grizebah, sryvat' svoej nechestivoj rukoj masku, kotoraya prikryvaet pustotu?
     Ostavlennye zolotye monety byli  by  milostynej.  Uhodya,  on  vzyal  ih.
Paracel's provodil ego do lestnicy i skazal emu, chto v etom dome  on  vsegda
budet zhelannym gostem. Oba prekrasno ponimali, chto vstretit'sya im bol'she  ne
pridetsya.
     Paracel's  ostalsya  odin.  Prezhde  chem  pogasit'  svetil'nik  i  udobno
raspolozhit'sya v kresle, on vstryahnul shchepotku pepla v gorsti, tiho  proiznesya
Slovo. I voznikla roza.

Last-modified: Tue, 21 Oct 2003 19:05:56 GMT
Ocenite etot tekst: