Richard V.Hamilton. On late renaissance sculpting
(Don Juan's Last Adventure)
a theatrical essay in two acts
---------------------------------------------------------------
Copyright © 1994 by Author
Email: PnNBr@aol.com
---------------------------------------------------------------
CAST OF CHARACTERS:
Don Juan (Scene One, 20; other scenes, 35).
Commander Rodrigo Sanchez, 30.
The Hostess, (Scene One, 30; other scenes, 45).
Don Diego, Dona Anna's brother, 40.
Don Ottavio, 25.
Dona Anna, 35.
Conchita, Don Ottavio's sister, 18.
Leporello, Don Juan's servant (Scene One, 25; other scenes, 40).
First Robber
Second Robber
The Statue, marble.
ACT ONE
SCENE ONE
A cheap sort of inn, just beyond the city line of Madrid. Two tables
with benches; stage-center, a door leading to the hostess' rooms.
Stage-left, Don Juan, sitting, drinking wine from a large cup, trying to
write poetry on a scrap of paper. A red rose on the table, north of the
sheet. Standing beside him with an impatient air is Leporello.
LEPORELLO
SÅÓÏr, it's midnight.
(exasperated)
Midnight!
(sorrowfully)
And I'm hungry.
Why don't we call the hostess?
DON JUAN
....Moonlight.... What?
LEPORELLO
It's late.
DON JUAN
Now, Leporello, hold your tongue.
Look: I must finish this.
LEPORELLO
Oh, really?
DON JUAN
Yes.
This tiny ode here is my key; my password!
When sweet Dolores from her balcony
Blows me a kiss tomorrow night, I'll know
That I have won the battle.
LEPORELLO
(lugubriously)
Ah, Dolores?
Is that the name of our new passion, then?
DON JUAN
(enthusiastically)
Dolores, yes!... you ugly ape!... Dolores,
With her exquisite wrists and marble shoulders,
Dolores of the scarlet lips, Dolores
The wonderful, the sweet, the only one.
LEPORELLO
Quite right - but what of.... what of Dona Inez,
Dona Maria, Gilda, Carmencita,
And the three dozen other wenches, whom
We used to honor with nocturnal visits?
DON JUAN
(smiles)
I'm bound to make mistakes, I'm only twenty.
LEPORELLO
Mistakes, that's what they were?
DON JUAN
The greatest one
Was to engage a disrespectful servant.
Enter Don Rodrigo and the Hostess. The Hostess is strumming her guitar
and laughing.
DON RODRIGO
Dear Hostess, I can hardly wait! I'm burning!
Pray torture me no longer; there's the door,
Your rooms beyond it.
THE HOSTESS
(laughing)
Now, now, Don Rodrigo!
You're too impatient for a married man.
DON RODRIGO
Please don't remind me!
THE HOSTESS
Why, your noble spouse
I'm sure would be exceptionally angry
If she somehow found out about her husband's
Adventure with an inn proprietress,
A woman of no rank, a shady wench
Who serenades your lordship every week
In this - as you once put it - squalid hole.
Be patient! I have customers, it seems.
DON RODRIGO
Well, sing a song for me at least, dear hostess.
A pause. The Hostess looks at Don Rodrigo mockingly, then turns to
regard Don Juan.
THE HOSTESS
(to Don Juan)
You mind, SÅÓÏr?
DON JUAN
(looks up)
Oh, not at all.
LEPORELLO
My supper!
SÅÓÏr, tell her we want our supper first.
You know my meals to me are most important.
DON JUAN
(angrily and quietly)
Do hold your tongue, you knave!
DON RODRIGO
(after regarding Don Juan suspiciously)
Proceed, my dear.
THE HOSTESS
(sings)
Darling, my forests are boundless and green,
The air in my parks always fragrant and keen;
River and ocean, the tide and the shores -
All that is mine shall be yours.
Duke, I'd be willing, if I weren't near
Dying of love for a young balladeer;
Bless him, he's certain he's done nothing wrong
Stealing my heart with a song.
So young and fair,
She was eager to hear
One more time
that one tune
Which once,
under the moon,
Was so sweet to her ear.
That playful air
By the young balladeer
Still unceasingly raves
In the turbulent waves
Of the Guadalquivir.
Darling, my oaken doors never give way,
Their locks are heavy and sound; and you may
Loathe me; but being my wife is your lot,
Whether you're willing or not.
Roaming the banks, he kept asking the tide
What had become of his volatile bride,
Deeply repentant, suspecting the truth,
Mourning her beauty and youth.
So young and fair,
She'd been eager to hear
One more time that one tune
Which once, under the moon,
Was so sweet to her ear.
That playful air
By the young balladeer
Still unceasingly raves
In the turbulent waves
Of the Guadalquivir.
DON RODRIGO
Ah, what a charming voice you have, my precious.
THE HOSTESS
You think so?
DON JUAN
Leporello.
LEPORELLO
Yes, the supper....
DON JUAN
(gives him the rose)
Take this to her, and beg her to accept it, -.
My humble tribute to her charming voice.
LEPORELLO
Take.... no! I'm sorry, but I must object.
DON JUAN
You imbecile!
LEPORELLO
No, no, SÅÓÏr. I can't.
The lady's lover's apt to take offence
And use his fist upon my frontal view.
DON JUAN
I might resort to that ahead of him.
Don't press me. Go!
LEPORELLO
Oh, fine! I go, I go.
Leporello walks over to the Hostess and Don Rodrigo.
LEPORELLO
SÅÓÏr, my master wishes me to speak
To our dear hostess here, yet on my part
I must declare before you think me rude
That I am doing this against my will.
I'm forced, coerced, compelled, and badly threatened.
Please grant your pardon! I respect you greatly,
You have no equals, such is my opinion.
You must take pity on this sorry wretch
Who's taking liberties, for I'm infringing,
Perhaps, upon your privacy. Forgive me.
You are the greatest of the great....
DON RODRIGO
(icily)
What do you want?
LEPORELLO
Just this. This rose - a little worn, I fear,
Would look most charming in the lady's hair;
At least my master thinks so, though I would,
If I were daring, second his opinion....
It is a gift - quite innocent, at that.
We mean no harm - besides, the lady always
Can throw the thing away again whenever
She likes - for, after all, her dazzling beauty....
DON RODRIGO
My friend, go back at once and tell you master
That, while his parents have, quite evidently,
Neglected to improve the lad's upbringing
By introducing spanking to his lessons,
I might, if need be, set this defect right.
THE HOSTESS
SÅÓÏr - please! After all, he is so young....
DON RODRIGO
Young and impertinent.
THE HOSTESS
....And quite good-looking.
DON RODRIGO
Ah, so that's it!
LEPORELLO
SÅÓÏr!
DON JUAN
(approaching)
Hey, Leporello,
What's keeping you?
LEPORELLO
My lord....
DON RODRIGO
(to Don Juan)
My lad, I'm tired
Of you and of your servant. You must leave.
DON JUAN
(coldly)
Must I? Indeed.
DON RODRIGO
Yes.
THE HOSTESS
Don Rodrigo, please!
DON RODRIGO
You like the boy.
THE HOSTESS
(blushing)
Of course I do. He is
Most amiable, sweet, and....
DON RODRIGO
And good-looking.
(roars)
Enough now! Very well, please go inside.
This will be settled in no time whatever,
And, once it's settled, one of us will enter
Your bedroom - to announce the pleasant news.
THE HOSTESS
SÅÓÏr!
DON RODRIGO
Begone!
Don Juan smiles at the Hostess and nods. Dismayed, she withdraws into
her rooms. A pause.
LEPORELLO
(quietly and intensely, to Don Juan)
SÅÓÏr, please! Please? Do beg him to forgive you.
He is Commander Sanchez, Don Rodrigo,
The best man of the sword in all of Spain!
DON JUAN
Isn't she lovely, though?
LEPORELLO
I might as well
Start seeking new employment. He'll be killed.
DON RODRIGO
My boy, this time, I think I'll let it slide.
However, I must warn you that you ought to
Be more discreet in public places.
DON JUAN
(dreamily, looking at the Hostess' door)
Yes.
She is so beautiful! It's overwhelming.
And what a voice! Oh, she'll be mine - tonight!
DON RODRIGO
(not believing his ears)
What did you say?
DON JUAN
(as if seeing him for the first time)
I? What? Ah, we must fight.
Yes, I remember now. Well, I forgive you.
It's settled. You may leave.
LEPORELLO
There goes my supper.
SÅÓÏr, forgive me if I don't attend
Your funeral. For here's my resignation.
DON RODRIGO
(springs to his feet)
Insolent dog!
DON JUAN
(coming out of his trance, threateningly)
Excuse me?
DON RODRIGO
I shall teach you
Some manners, wretch!
DON JUAN
(smiles, in a bantering tone)
Indeed! Are you a teacher?
DON RODRIGO
Your name, sir!
(draws his sword)
DON JUAN
Of the noble house of Alba
I am Don Juan.
(draws his)
LEPORELLO
You were; now you're a corpse.
DON RODRIGO
On guard, then!
LEPORELLO
(to Rodrigo)
Lordship, do you need a servant?
They cross swords. Rodrigo is pressing. Don Juan is reduced to
defending himself. A bench is overturned. Rodrigo presses harder and soon
has Juan against the wall. Don Juan attempts a thrust and Rodrigo disarms
him. His sword is poised to strike the decisive blow. Leporello dashes
forward and grabs Rodrigo's hand, forcing it upward. Don Juan, seeing this,
pulls the dagger from Rodrigo's belt and stabs him in the chest. Rodrigo
falls and lies motionless.
LEPORELLO
Oh, no!
DON JUAN
(calmly)
He's dead.
LEPORELLO
Oh, no! What have we done!
DON JUAN
(slowly)
You are a loyal servant, Leporello.
You're more than that. You are now my accomplice.
LEPORELLO
Oh, no!
DON JUAN
Oh, yes. See to it that the body
Is not discovered here; take it away.
LEPORELLO
Alone?
DON JUAN
I'd help you, but his lordship here
Promised that one of us would surely keep
The hostess company.... Commander Sanchez
Will not be missed till dawn.
For a while, master and servant look each other in the eye. Don Juan
places his sword on the table, shrugs, and enters the Hostess' rooms.
Leporello sits down on the bench.
SCENE TWO
At the Commander's Statue, outside the convent.
Dona Anna is praying. Presently she rises from her knees. Enter Don
Diego.
DON DIEGO
Sister, don't go. I have to speak to you.
DONA ANNA
Diego - oh! You've scared me! What's the matter?
DON DIEGO
My darling Anna - I admire your virtues,
Your faith, your loyalty; and, as your brother,
I'm proud of you. But, also as your brother,
I am allowed.... well.... certain liberties
Among which one is to be always frank.
I might sound coarse at times; do please forgive me.
DONA ANNA
You are a brute sometimes, I must admit,
Although I love you none the less for that.
DON DIEGO
Permit me, therefore, to remind you kindly
That fifteen years have now elapsed since he....
(indicates the statue with a nod)
....Your estimable and courageous husband....
DONA ANNA
Diego, please.
DON DIEGO
Oh, fine! But listen further.
Tonight, my castle will be freshly cleaned,
Ten thousand candles will be lit; my cook -
The jolly Frenchman from Anjou - shall do
His utmost to delight some fifty eaters.
There will be women - young and old, all married,
Their husbands, too - all splendid cavaliers,
And also - and I stress this - we shall have
A number of unmarried gentlemen
Who shall be bored, unless they're entertained
By someone of your stately grace and presence,
Of your vitality, your wit, your knowledge.
Pray don't deny me, Anna - come! do come!
DONA ANNA
Diego - I believe I've had the pleasure
Of patiently conversing on this head
With you - well.... say, a thousand times, at least.
Although delightful each and every time,
The topic now has lost some of its freshness.
DON DIEGO
But Anna, sister! - love you as I might
A brother cannot well replace a husband
Where it's a husband's place to claim his rights.
DONA ANNA
At home, you mean? But I....
DON DIEGO
I mean in bed.
DONA ANNA
Diego!
DON DIEGO
Listen now. There is no shame
In telling you this, not for me, at least.
These sallow cheeks, this grim, unhealthy pallor,
This hair with streaks of gray, this sullen look,
The premature decay of the once-splendid body,
All this - it could be helped, if only you
Could force yourself into selecting one
Of those three hundred estimable suitors
I could procure for you with perfect ease.
Just say the word!
DONA ANNA
Diego, let me tell you
Once and for all - I am not interested
In men, and if you wish to know the reason,
Be good enough to listen.
A pause.
DON DIEGO
Please go on.
DONA ANNA
After my husband's death, pain and remorse
Were much too great - another man was quite
Unthinkable, although back then, I was,
As I remember now, somewhat attractive.
Later, when years of grief had subtly stripped me
At least in part of beauty, I could still
Attract and charm and please and entertain,
Endowed by grief, if nothing else, with something
Which in these parts passes for wit, - an asset
Valuable in Madrid, where laughter is -
While reasons to repine are in abundance -
Of value. Now that I'm much older still,
As in four years I shall be joyless forty,
There are but two things with whose aid I might
Be able to attract a man. They are
My title and your money. I'm so made
That the mere thought of buying knowingly
Sham happiness might force me to renounce
All matters secular - and go into a convent.
DON DIEGO
You're wrong. You're very pretty.
DONA ANNA
Pray desist,
Diego. I must go. Ah, look, your friend
Ottavio has arrived.
Enter Ottavio, out of breath.
OTTAVIO
Good day, SÅÓÏra!
Diego - I must speak with you at once.
DONA ANNA
I leave you, gentlemen. Farewell.
DON DIEGO
Good bye.
OTTAVIO
Farewell, SÅÓÏra.
Anna leaves.
DON DIEGO
Well, then! What's the matter!
You look a fright, my friend - all sweat and dust.
OTTAVIO
No wonder - when I've travelled leagues and leagues
In no time whatsoever from Seville!
Horses kept melting under me like snow!
I bring bad news, Diego.
DON DIEGO
Well, then. Speak.
OTTAVIO
I didn't see him, but I saw his servant.
DON DIEGO
Whose servant?
OTTAVIO
I shall tell you presently.
Do you remember - fifteen years ago,
When Don Rodrigo - may he rest in peace -
Whose marble likeness here she visits daily -
When he was killed - you promptly sent a challenge
To his assassin?
DON DIEGO
Yes.
OTTAVIO
And that the king,
In order to protect him - as you claimed -
Exiled him?
DON DIEGO
Yes.
OTTAVIO
And that, before he left,
He sent you a dispatch, in which he stated
That challenges to him were sacred things,
And that, no matter how prolonged his absence,
A week, a month, a year, a century, -
He would regard your challenge as still valid?
DON DIEGO
Yes, I remember that.
OTTAVIO
Now I must tell you
That his exile is over, that your foe
Is on his way - indeed, a quick hour's ride
From here.
DON DIEGO
Why, he!
OTTAVIO
Unfortunately, yes.
A pause.
DON DIEGO
Well, I must act.
OTTAVIO
Indeed, my friend. My horses
Are at your service. Now, in Barcelona
You have two ships, I think. With any luck
You could reach Italy in a few days.
DON DIEGO
Ottavio - what, you thought I would escape?
OTTAVIO
What else is there to do? Well, you could hide
In someone's cellar, but the other way
Seems much more certain.
DON DIEGO
You're quite mad, Ottavio.
One would suppose that you'd gone back to drinking,
Spending your days in bed and nights at taverns!
....That I should hide or flee? defile forever
My noble name and my proud ancestry?
OTTAVIO
Think of your sister. Once you're gone, she'll be
Crushed and alone, in abject poverty.
DON DIEGO
It's one thing to be poor; it's quite another
To have a ghastly coward for a brother.
OTTAVIO
(looking intently at Diego)
You are afraid, SÅÓÏr.
DON DIEGO
Fear in itself
Is not ignominy. It is an instinct,
A hindrance which one knows how to surmount
When one's good name and honor are at stake.
OTTAVIO
SÅÓÏr....
DON DIEGO
Enough! I'm going to prepare
My sword and pistols. Fare thee well, Ottavio.
Oh - and I'm sure I'm glad to see you sober.
He leaves stage-left. A pause.
OTTAVIO
Deuce take the pompous fool! Oh, Dona Anna!
He leaves stage-right. Off-stage, Ottavio shouts. A pause.
Stage-right, enter Leporello.
LEPORELLO
SÅÓÏr! SÅÓÏr! It's safe, there's no one here!
DON JUAN
(stealing in)
Well! Here we are - back home, and none too soon.
Who was that fellow I knocked down out yonder?
LEPORELLO
A watchman, naturally. I say, SÅÓÏr,
You ought to be aware of your surroundings.
DON JUAN
Forgive me, my good man. I'm out of sorts.
This absent-mindedness will be my downfall.
(a pause)
Look at this convent! Many years ago
A child of sixteen, I would seek my peace
Under that somber wall - and write a poem
For Gilda - my abominable lust
For her was overwhelming. Man! what fun!
My yet unhardened, vulnerable heart
Had not a moment's rest; my sight was blurred,
My senses stunned, when half-awake, half-dead
I dreamed of her at night; the silly boy!
She was from Naples, was my maiden passion.
(as an afterthought)
Back then, Italian girls were much in fashion,
Their poignant beauty sung throughout the land.
LEPORELLO
Much more so than their husbands, sword in hand.
DON JUAN
Say, Leporello - that astounding likeness,
That marble image - was it there before?
I don't remember it.
LEPORELLO
Nor I. It seems
They've been artistically inclined here in our absence.
DON JUAN
(goes through the gate and looks closer)
Looks like a monument, Italian style.
Some follower of Michelangelo.
LEPORELLO
Who, the deceased?
DON JUAN
The maker.
LEPORELLO
Oh, I see.
DON JUAN
There's no inscription here. What modesty.
To rig up something so original
And carve no name upon the pedestal.
Were I the author of this force and grace
I would have carved mine right across the face.
What do you think?
LEPORELLO
So help me, I don't like it.
DON JUAN
Why not?
LEPORELLO
Artistic gibberish aside,
It's too morose for me, too grim. It's scary.
DON JUAN
I would agree with you, my Leporello,
Did I not find a certain fascination
In all things sinister.
LEPORELLO
Your friend the devil
Might well agree with you. I, on my part, do not.
DON JUAN
And yet you've stuck with me for twenty years.
LEPORELLO
Employment is quite scarce these days, my lord.
DON JUAN
And then, you're never overworked, nor bored.
LEPORELLO
Bored - no, not anymore!
DON JUAN
Enough. Your silly fears
Are, first, ungrounded, second, most annoying.
LEPORELLO
Just as you please, SÅÓÏr. However, toying
With royal orders!
DON JUAN
Please!
LEPORELLO
Well, yes, it's true:
The king was most considerate to you,
Not harsh at all, most kind. Yet, for a while
It sounded like a permanent exile.
DON JUAN
Oh, yes - my lot was cast before I could
Defend myself - now, a reluctant rover,
I roam the world. Bah! Never fear, good servant!
We shall set off again, but not before
My score is settled. The repugnant viper
Who once made it his business that his challenge,
His cause and his complaint were widely known,
Indeed so widely that His Majesty
Had to exile me - he shall die tonight.
For perfidy must never go unpunished.
I've suffered long enough.
LEPORELLO
Take my advice
And let us leave.
DON JUAN
Come, Leporello. Here,
Deliver this dispatch to Don Diego
And tell him that tomorrow night, at ten
He'll find me waiting at a certain inn
Just on the outskirts, and the one he knows
So well.
LEPORELLO
Must I?
DON JUAN
Parole d'honneur!
LEPORELLO
Your Grace,
How do you know he won't laugh in my face?
DON JUAN
He won't. He's pompous, prejudiced, and boring.
Do you suppose in all these years he's grown
Original enough to scorn a foe,
Discard an insult, disregard a challenge?
Go.
LEPORELLO
My good lord, I beg you to consider.
DON JUAN
Consider what?
LEPORELLO
Another vicious murder!
DON JUAN
Murder? Oh, no. The ghastly guilt that binds us
Together has no place here. An opponent
Is never an assassin....
(roars)
Go, you knave!
Leporello does, reluctantly.
DON JUAN
Fifteen long years - and not a line of verse.
A decade and a half of amorous adventures,
Of hopeful evenings, when the belle's soft eyes
Grow softer still with lust, when hands
Are joined reluctantly at first, a kiss,
A tress of hair against one's cheek - and then
The night, so splendid in its vibrant darkness,
Soothing and hopeful, full of expectations
Beyond the wildest dreams, and then - the end,
The shameful morning, when the bold seducer
Crawls out of bed, and, throwing furtive glances
At his fair victim, gathers up his boots,
His shirt, his cloak, his sword and, on tip-toe,
Beats an uncouth retreat. The horse is saddled,
The road is clear - he's off at lightning speed,
And, having traveled a respectful distance,
He finds a castle, inn, a squalid den,
To mark a new prey, to begin again.
And then, of course, it oftentimes so happens
That one's detained - and then, it never fails
But that the belle will have a brave avenger -
The husband if, through some farcical folly
She happens to be married, or her brother,
Should she not have the pleasure; and they come,
Brimming with pious wrath and deadly venom,
And offer one to have a fencing session
In some dark place with them. They cannot bear
To think that their beloved belle prefers
A stranger's charms to theirs; they hope that steel
Will serve them better than their wit and flesh.
I don't know why. In all this time - no love,
No poetry, no rest, no happiness.
Well, time to go. Whoa, hush now! Someone's coming.
Enter Dona Anna running, frightened.
DONA ANNA
Help me, SÅÓÏr! They're after me! I'm lost!
She runs to the statue, looks back.
Don Juan, drawing his sword, steps between her and the First Robber.
The latter attacks him, and Don Juan easily puts him out of action by
knocking him down with the hilt of his sword. The Second Robber runs in,
only to stop abruptly, the point of Juan's sword at his throat.
DON JUAN
I'm sorry, sir, to interrupt your errand.
You must be pressed for time.
THE SECOND ROBBER
SÅÓÏr, don't hurt me.
DON JUAN
Why would I hurt you? Your repugnant being,
Your thoughts, your deeds are punishment enough.
Pick up your comrade, pray and do relieve me
Of your wearisome talk and of your presence.
The Robber drags his companion across and off the stage.
DONA ANNA
Thank you, SÅÓÏr. You've saved my life.
DON JUAN
I did
My duty as gentleman, no more.
You ought to be more careful, my dear lady.
DONA ANNA
This place was once so safe!
DON JUAN
And you - so young.
Precisely. But, as we are prone to change,
So are the streets. What brings you here at this
Unholy hour?
DONA ANNA
SÅÓÏr....
DON JUAN
Were you a maiden
Of gentle seventeen, I would assume
It was a young heart's love. Were you a crone,
Hunched, wheezing, grumbling - I would say, Remorse.
You're neither quite the latter nor the former.
Well, do not answer. Why, I must admit
I'm being impolite - forgive me, pray,
And, then, with your permission....
(he bows, turns; stops)
By the way,
You wouldn't know, perchance, whom is this image
Meant to depict? No? Very well, good night.
(walks towards the exit stage-right)
DONA ANNA
SÅÓÏr, a moment.
DON JUAN
Yes?
DONA ANNA
Just now I thought
I knew you.
DON JUAN
Yes, indeed, how very curious!
Thoughts that will cross one's mind at times! However,
I must be on my way.
DONA ANNA
Yes, I can see that.
You are a traveler.
DON JUAN
Is that a vice?
DONA ANNA
A plight, sir.
DON JUAN
Truly!
DONA ANNA
In your case it is.
Reluctant journeys are a subtle torture,
A painful duty for some men. You have
Perhaps good reasons to be living thus -
Always the road, the inn, the road again.
DON JUAN
Yes, do go on.
DONA ANNA
Well.... In my observation,
There are two kinds of journeymen. One, when
One finds one's joy in the mere act of motion,
Traversing pointlessly both land and ocean
Mounted, on board a vessel, or on foot;
The other, when the rover, glum and mute
Is making his escape. Guilt and remorse
Are his pursuers. He may kill his horse,
Hide, cheat, dream up new names, build reputations,
Make war and serve a dozen different nations -
And yet, do as he might, he won't attain
His peace; thus, all his battles are in vain.
And so, although I haven't heard your story,
It seems to me you fit the latter category.
A pause.
DON JUAN
Forgive me. I've been rude.
DONA ANNA
Oh, not at all.
(a pause)
I come here often to reflect and pray.
This marble statue here was once erected
In mem'ry of my hapless, poor late husband
Ruthlessly slain some fifteen years ago
By someone called Don Juan, a libertine.
Don Juan goes to the statue, touches the marble.
DON JUAN
Commander Sanchez.
DONA ANNA
Yes, that was his name.
How did you know? Were you his friend?
DON JUAN
Not quite.
(a pause)
I've heard of him. And so, for fifteen years,
You've mourned him. Ah, you must have loved him so!
DONA ANNA
Not really.
DON JUAN
No?...
DONA ANNA
A certain sentiment
Compels me to be faithful to his grave.
DON JUAN
Propriety?
DONA ANNA
No. Guilt. For on the day
Of his untimely death, I loved another.
Platonically, of course. He was a youth
Of most imposing qualities - a poet
Of quite an irresistible appeal.
He disappeared - I haven't seen him since.
DON JUAN
What was his name?
DONA ANNA
Don Pedro.
A pause.
DON JUAN
Goodness gracious!
So, to atone for that innocent prank,
You doom yourself to solitude and boredom!
DONA ANNA
Not quite so innocent, nor just a prank.
I loved the boy with all my heart. That night
I was prepared, in youthful recklessness,
To cast my virtue at his feet. My husband's
Untimely death prevented me from falling
So low.
DON JUAN
Just one more question. Fifteen years
Is a considerable interval. And yet
Who knows?... Well! Do you love that rascal still?
DONA ANNA
Whom?
DON JUAN
Why, Don Pedro.
DONA ANNA
In my mind, he's still
A boy of twenty.
DON JUAN
That is not an answer.
DONA ANNA
You're indiscreet.
DON JUAN
Just that? I'm insolent,
I have no manners; I'm a ghastly brute.
But - do you love him still?
DONA ANNA
Well, I don't know.
It's been so long....
DON JUAN
....since credulous Dolores
Agreed to grant the boy a rendezvous.
DONA ANNA
Dolores! You remember, then.
DON JUAN
Indeed.
They look each other in the eye.
DONA ANNA
And so....
DON JUAN
What is your true name, pray?
DONA ANNA
And yours?
Don Juan smiles and averts his eyes for a moment.
DON JUAN
Don Pedro, at the time, had nothing to conceal.
DONA ANNA
That so?
DON JUAN
Parole d'honneur!
DONA ANNA
I'm Dona Anna.
You haven't changed much.
DON JUAN
(laughs)
Just a few gray streaks,
A wrinkle here and there; but otherwise
I'm just as silly, I suppose.
DONA ANNA
And I?
DON JUAN
Remove that hood that I might look at you.
DONA ANNA
Oh, but....
DON JUAN
For the old time's sake!
She removes her hood. He looks at her appraisingly at first; presently,
his expression changes; his eyes flash. Dona Anna is neither shy nor
coquettish. A pause.
DON JUAN
(smiling)
Goodness me!
You're just as beautiful - but no; much more!
What?
DONA ANNA
Shameless flatterer!
DON JUAN
I never flatter.
Listen, Dolores - Anna! Let us have
Dinner someplace - your place? For I have much
To tell you. I have traveled, I have seen
A dozen countries.
DONA ANNA
Yes - tomorrow, then....
DON JUAN
Tomorrow? Why not now?
DONA ANNA
It's late. I have
A reputation to uphold; thus, lest your visit
Should be wrongly interpreted by some
Improperly imaginative neighbors -
Pray call on me tomorrow afternoon.
DON JUAN
I cannot wait that long!
DONA ANNA
I've waited longer.
They look each other in the eye. She leaves quickly.
DON JUAN
(with an exasperated gesture)
I can't believe myself! Ah! shameless fool!
She's aged! she's much too old! restrain yourself!
Destroy that woman's peace with hopes and dreams,
Would you? Abandon her, like all those others?
Would you, you ghastly sinner? Quick, to horse -
Away from here! France, Wales, Americay!
Where is that most abhorrent Leporello?
Deuce take him! Leporello! Knave! To horse!
Curtain.
SCENE THREE
Don Diego's house. Conchita and Don Diego.
DON DIEGO
Conchita, child, what brings you here so late?
CONCHITA
My lord, I beg you - I must speak to you.
DON DIEGO
Indeed, we have so much to tell each other.
Tomorrow morning, come again. I'll be
Entirely at your service.
CONCHITA
No, my lord.
I must not leave here with a heavy heart.
Waiting would kill me outright. I must speak
At once, and have your answer.
DON DIEGO
Now?
CONCHITA
Directly.
DON DIEGO
Well, since, in fact, there's still a little time....
But I must warn you, I shall go quite soon.
CONCHITA
This won't take long. My lord, since our engagement
I've been so anxious - it is difficult
For me to speak. My lord, I hardly know
Where to begin.
DON DIEGO
You worry me, my child.
What's on your mind?
CONCHITA
My lord, I'm but eighteen.
I must, to someone of your stamp, seem quite ÐÁÐve.
Were life a golden cup containing wisdom,
Anxiety, experience, delight,
Sorrow and grief, abandon, love and hatred -
I'd say I'd never touched my lips to its
Mysterious and potent liquid. I
Am to this day a simple country girl.
When Mother said I should be good to you,
I followed her advice. When our engagement
Was publicly announced - I trembled, but
Still I complied; but now, the day is near
On which we wed. I must confess to you
A terrible, dark and unseemly secret.
My lord, I do not love you.
A pause.
DON DIEGO
Love, my child
Is but a word. It is, I know, in vogue,
Thanks much to certain frivolous endeavors
Of literary nature, coming from
The North - from France, that is; one nation that
Mocks marriage, scorns the ancient laws, condemns
The very thing upon which nature thrives -
The family. In Spain, I'll have you know,
There is but one remaining gentleman
Who shares their ghastly views; but presently
We shall be rid of him.
CONCHITA
My lord, I beg you!
DON DIEGO
Enough, my child. Though it was most imprudent
On your dear parents' part to let you read
Those French frivolities, pray rest assured
That I shall not allow them in my house.
Enough, I say! Go home, and in the morning
We will go out - discreetly - in my carriage,
And I shall speak to you of life and marriage.
Begone.
Enter Ottavio.
OTTAVIO
My lord, it's time.
DON DIEGO
Dear friend - good evening.
A timely visit. Take your sister home.
OTTAVIO
My lord, a word with you.
DON DIEGO
Sorry. I'm late.
Or, if you wish, you may have dinner here
And wait for my return.
OTTAVIO
But you must not
Risk everything, my lord!
DON DIEGO
A lot you know!
Our Lord is on my side. I cannot fail. I go.
He leaves.
OTTAVIO
Sister!
CONCHITA
Ottavio, why?
OTTAVIO
Hush. Do sit down.
"Our Lord is on my side." The pompous wretch,
The blasphemer!
He sits down exasperatedly.
CONCHITA
Ottavio, I am frightened.
I do not want to marry him.
OTTAVIO
I say,
After what happens now, I doubt you'll have to.
CONCHITA
What are you saying?
OTTAVIO
That one might as well
Find the good mason who erected that
Much-praised by critics marble masterpiece
Outside the convent. Soon there'll be another.
The husband's there, we'll need one for the brother.
Poor Dona Anna!
CONCHITA
Brother, please explain....
OTTAVIO
Conchita - there are hypocrites in Spain
Who think it is their duty to be pompous,
Who love tradition which they understand
And hate the truth which rather they did not.
The nonsense which they call their code of honor
Blinds them. Anna - the sweetest one on earth,
One of great loyalty - once lost her husband
Who left her nothing but a shabby house
Swarming with rats, because he was convinced
That his barbarous pride was worth far more
Than his unhappy wife's peace, love, and welfare.
She lost him to a sword-thrust. Fifteen years
She spent alone in abject poverty.
Each week, her brother paid her an allowance
Sufficient quite, perhaps, to keep a dog
Alive - but quite unfit for gentlefolk
Who know no trade and, ultimately, have
No means of learning one. She did accept
Her brother's kindness - there's no shame in that.
But - what d'you know! The gracious cavalier
Who was once dim enough to send a challenge
Is now preposterous enough to own it.
His confirmation sent, he must now die.
The hand that once destroyed the pompous husband
Will soon annihilate the hypocrite.
The sword is poised to strike, the steel is hot.
The convent shall be Dona Anna's lot.
A long pause.
CONCHITA
Say, brother - since you do appear to know him -
What is his name?
OTTAVIO
Whose?
CONCHITA
Why, Diego's foe's.
OTTAVIO
Don Juan.
CONCHITA
What!
OTTAVIO
Yes. It's only fair, I think
That Don Diego, childish as he is,
Is set to fight the swiftest blade in Spain.
Self-slaughter, after all, is almost murder,
And knowingly opposing Juan is nothing
Short of self-slaughter. Thus, we might as well
Pity the silly wretch. He'll burn in hell
Before the sun comes up this morning.
CONCHITA
I
Would like to see that man.
OTTAVIO
Oh, really? Why?
CONCHITA
I hardly know myself.
OTTAVIO
I think I do.
CONCHITA
You do?
OTTAVIO
Yes. Sister, sister! It is true
That a mere thought of him can fascinate
A gentle maiden's heart. His ghastly fame
Sets him apart from all. There is in him
The mystery of life, so dear to all romantics,
The poetry of spheres cherished by women,
The brutal force that sets their hearts athrob,
The chivalry, the courtesy, the suaveness
Of the proverbial cavaliers of old,
And then, of course, his legendary courage