ая резинка: Das neue Bubble von 'Der
Gl ckner von Notre Dame'
b geln vt [утюжить] 1 кого-то бить, избивать (участвовать в потасовке);
2 хлопать, стучать 3 быстро ехать (бешено мчаться, нестись)
Bulle m, -n,-n презрительно полицейский, криминальная полиция;
Bullenschweine: Dort laufen auf einmal 40-50 Bullenschweine auf, die einem
netterweise sagen, das man sich schleunigst verpissen soll, sonst
burnen vi быть очень эффектным, достойным восхищения: Das Brett burnt -
geilo!
B ronaffel персона, которая проводит свою жизнь между компьютерными
дискетами, горами актов и дел: ich wird bestimmt nie so 'n B ronaffel wie
meine Supporter (спонсоры= родители, родственники, дающие деньги). Guck die
die B ronaffels an, wie sie zur Mittagspause in die Kantine wuseln!
b rsten [чистить щеткой] (сильно, ожесточенно) отколотить кого-либо;
часто с усиливающими приставками: abb rsten, niederb rsten, wegb rsten,
zub rsten: Hoffentlich b rsten sie uns nicht wieder zusammen!
Buschscheißer m турист
C
canceln swv [от англ = to cancel = аннулировать, вычеркнуть, отменить,
отставить! (команда)] 1 закончить связь, отношения, кого-то покинуть,
(кому-нибудь показать „Stornokarte"= карту отмены (заказа)); вопрос
актуальный во все эпохи - „Canceln oder gecancelt werden, das ist
jetzt hier die Frage= (послать или быть посланным)": Meine Tussi hat mich
gecancelt - das ist jetzt schon meine f nfte Stornkarte in diesem Jahr Cash
n, - [от англ cash 1 наличные деньги] деньги, средства расчета; часто в
соединении с другими существительными: Cash-Maschine = Geldautomat: Pump
doch mal die Cash-Maschine an!; Cash-Mufti (директор банка),
Cash-Promillologe (полицейский), Cash-Puderant (= Strichjunge -
мужчина-уличная проститутка)
Champ сокр от Champion m, -s, -s великий, мастер, победитель
Chaot/Dr. Chaos 1 (одобрительно) независимый, импульсивно думающий и
действующий человек (в соответствии с девизом Nur Idiot halten Ordnung, ein
Genie beherrscht das Chaos!); 2 (осуждающе) рассеянный, беспорядочный,
нервный (и действующий другим на нервы) человек: Was will denn der Chaot
hier?
checken swv [от англ to check] понять, понимать: Schaltest du immer
zuerst den Verstand ein, checkst du, was gut f r dich ist., hast du das
endlich gecheckt?
chiggen vi, vt курить: Gehen wir eine chiggen?
Chippie [от англ chip= 1 осколок, заноза, щепка, стружка, скрап; 2
фишка (при игре в рулетку)]: начинающий наркоман: Heute Chippie, morgen
Junkie!
Clearasil-Testgel nde nt (прыщавое) лицо
сoachen swv [от англ. to coach = тренировать, инструктировать]
отколотить, избить: Du hat wohl mal `n Intensiv-Coaching n tig, du
Hirschkopf!
Compi -Freak любовное обозначение компьютерного фана
сool adj [от англ cool= холодный] 1хладнокровный, спокойный, уверенный:
Bleib cool, Mann!; 2 особенно хороший, выдающийся: Das lange Kleid ... sieht
mit Motorradboots cool aus; Echt voll cооl, der Typ da dr ben!
Cops [от англ cop = разг полицейский, полисмен] полиция
Cop-Terrier полицейская собака, ищейка, собака для поиска наркотиков:
Vor den Cop-Terriern hab ich einen schrillen Horror
crazy [от англ crazy = сумаcшедший, безумный] 1 сумасшедший,
ненормальный, 2 современный, модерный
cremig adj в выражении cremig bleiben) расслабиться, остаться
спокойным: Alter, bleib bloß mal cremig!
cruisen vi 1 бесцельно ездить на автомашине: Lass uns mal mit deinem
neuen Schlampenschlepper (подержанный автомобиль) bisshen rumcruisen; 2
шляться, искать (сексуального) партнера.
D
Dackeln m, -s, - глупый, недалекий парень
Daffel ступень эволюции B ronaffel: Wenn ich so`n Daffel wie du
w re-w re ich schon l ngst auf den Mars ausgewandert. So`n Ultra-Daffel wie
du d rfte berhaupt nicht herumlaufen
Daherr lpsen [r lpsen разг. = рыгать, отрыгивать] говорить чрезвычайно
глупые вещи, всяческую бессмыслицу: R lps doch nicht so 'n Affenschrott
daher!
D mel(tier) [от исходного Dame] разг, глуповатый парень, дурак, болван:
Der D mel rafft mal wieder null. Also das ist echt'ne totale D melfrage!
D mlack; D melack m, -s, [от Lackaffe (франт, разряженная обезьяна) +
D mel] дурак, простофиля, идиот: Stell dich nicht an wie 'n D mlack. Dass du
so 'n D mlack bist, h tt ich echt nicht gepeilt
dancen танцевать
Deather Death-Metal-Fan
dick adj разг (очень) хорошо: ihr habt es nicht so dick у вас самих не
густо; dicke Freunde большие, закадычные друзья
Digger m [от англ. digger горнорабочий, землекоп] друг, разг товарищ по
работе, сослуживец: Ey Digger, was geht?
dissen vt [от амер to diss = снижать, принижать, умалять] 1(Rapper
жарг) презирать, унижать; 2 шк жаргон выказываться (о ком-то) презрительно:
Peace, Alter! Ich wollte dich nicht dissen! Мир, старик! Я не хотел тебя
обидеть!
Diver [от англ diver = ныряльщик, водолаз] разг вор-карманник
d nern vt [от D ner - турецкая закусочная и закуска] громко портить
воздух: Wer d nert hier denn dauernd rum?
Doofi m, -s, -s доверчивый, наивный человек: klein Doofi mit
Pl schhornen
doppeldidoch слово интернетного жаргона, означающее усиление
„doch" или „ja": Ich hab geh rt, du kommst nicht mit. -
Doppeldidoch!
Doppel-Whopper m человек с избыточным весом, „двойная громадина"
Drache m, -n, -n [от лат dracho= дракон] обозначение невыносимого,
несносного человека
dreschen vt [молотить, бить, колотить] барабанить на пианино; играть
(бренчать) на музыкальном инструменте: Zu seiner heiseren Stakkator hre
dreschen die beiden Gitarristen
Duftgem se nt цветы
durchkneten vt иметь половые отношения
durchschwingen vt избить, отколотить
durchsumpfen vi праздновать всю ночь
DVD gucken иметь половые отношения, " разглядывать DVD"
E
Edel-Look [благородный, дворянский + англ look=вид, наружность]
хорошая, красивая, ухоженная внешность; отличная, сногсшибательная одежда:
Mel C pr sentiert sich brigens zum ersten Mal im Edel-Look statt im
Trainingsanzug.
Effenberg-Finger обозначение, устное выражение вытянутого среднего
пальца руки при сжатом кулаке (оскорбление)
Eierkneifer m (очень обтягивающее) нижнее мужское белье: Meine
Unterhose bringt mich heute noch um! Sie ist ein richtiger Eierknefer!
eiern swv [неравномерно двигаться: делать восьмерку, петлять (о
колесе), идти шатаясь (о человеке)]; 1 кружиться: Wollen wie 'ne Runde
eiern?; 2 лентяйничать, бить баклуши: da hat der Heini ganz sch n geeiert; 3
в выражении sich einen abeiern: много говорить вокруг да около, не переходя
к сути дела.
Eierspalter m (очень обтягивающие) мужские брюки
eindosen swv [закатывать в банки, консервировать] 1 в выражении sich
eindosen lassen замкнуться, держаться в стороне, изолироваться: Mensch, lass
dich doch eindosen!; 2 запереть, посадить в тюрьму: Mann, die dosen dich
doch mindestens zwei Jahre ein, wenn du das machst.
eingelasert adj татуированный: So'n Typ mit lauter Piercings und von
oben bis unten eingelasert.
Eintagszwetschge f, -, -n [букв. слива-однодневка] случайный успех:
also wenn du mich fragst, dann war das ganz klar 'ne Eintragszwetschge
eint ten vt [фасовать, укладывать в пакеты] украсть, стащить, стянуть.
Einwegstopfer m[одноразовая затычка] тампон; Ich muss noch
Einwegstopfer kaufen
Ellies pl родители: Meine Ellies sind heute nicht zu Hause
Embryoschubsen nt [эмбриональные толчки] детская дискотека
endmadig adj ["вконец зачервивший"] особенно, исключительно скверный.
Entsafter m [соковыжималка] подруга, сексуальная партнерша
entschleunigen vt уходить от спешки, неторопливо, медленно работать:
He, kannse mal entschleunigen oder was?
erden, sich [заземлять] упасть на землю, падать
Erpelfolle f гусиная кожа (замерзнуть)
Erzeugefraktion f [фракция производителей] родители.
F
Fake [feik] m или n [от англ fake = симулировать, имитировать что-либо]
надувательство, обман, подлог, подделка, фальшивка
Faker m симулянт, притворщик
Fascho m, -s, -s фашист: Nicht eine teure Platte kaufen, sondern mit 'n
paar Freunden Faschos hauen
Fighter m, -s, -[от англ fighter = боец, истребитель] боец, который не
сдается, не отказывается от борьбы: Er war der bessere Fighter.
fischen swv [ловить, вылавливать, выуживать] в выражении - geh fischen!
Проваливай!
Fixer m, -s, - наркозависимый, который вводит наркотик шприцем
flashen vt восхищать, вдохновлять кого-либо, увлекаться
Fleischm tze f = лысая, плешивая голова; шутл лысая покрышка
Fliese f [кафельная плитка] купюра: Wer schmeißt denn hier mit
Fliesen rum?
Fliesenleger m [укладчик кафеля (рабочий)] 1 нейтрально богатый чловек:
Mein Onkel Peter ist so'n Fliesenleger, den k nnten wir mal anhauen; 2
отрицательно нечестный финансист, денежный бонза: Die Bankfuzzis sind f r
mich alles Fliesenleger.
Flittchen n, -s, -n [от Flitter=мишура, блестки] легкомысленная девушка
(женщина), которая спит с каждым: Halt die Klappe, du Flittchen!
Flop m, -s, -s [от англ flop = разг потерпеть неудачу]
разочарованность, неудача, „пустой билет", билет без выигрыша.
floppen не иметь успеха: Er ver ffentlichte 2 Songs, die alle floppten.
Fossilscheibe f [букв. "ископаемый диск"] старинная грампластинка
(осуждающе иронично или восхищенно)
fotomond s adj фотогеничный
Fotzenst psel m тампон
Frassh hle f рот
Fratzengeballer nt драка, потасовка: ich bin gestern Abend in der Disko
in ein Fratzengeballer geraten
Freak m, -s, -s [ от анг freak = каприз, причуда, чудачество]
страстный, ненормальный приверженец, болельщик; музыкальный, компьютерный
фанатик: Theo ist ein Techno-Freak; Seine Zelte in Berlin hat der Musikfreak
inzwischen abgebrochen; Wodkafreaks des ehemaligen großrussischen
Reiches.
Fressbrett nt [жрать + доска] язык
Fressleiste грубо (человеческий) рот, зубы, жевательные органы, иногда
"третьи" зубы (т.е. протез): Schließ doch mal deine Fressleiste! G hn
deiner Fressleiste doch mal einen kleinen Durchh nger! (закрыд бы ты рот
хоть ненадолго!); также в сложных словах: Freissleisten-sinfonie,
Fressleisten-geschrei.
Fressnarkose f [жрать + наркоз] послеобеденный сон
Fresspause f [жрать + пауза, перерыв] диета
Frittenbunker m [фритюр+бомбоубежище] ларек быстрой еды, забегаловка
Fritteusentaucher(in) m(f) [фритюрница + ныряние] человек с жирными
волосами
Fun m, -s [от англ fun = шутка, веселье, забава] удовольствие от
какой-нибудь деятельности, работы
F nf-Finger-Rabatt m ["пятипальцевая скидка"] кража, воровство
funky хорошо, отличный, блестящий
funzen vi функционировать, действовать, получаться: Mann, endlich funzt
das Teil!
G
g ckern/geckern [кудахтать, гоготать (о курах, гусях)] чаще негативно 1
болтать, несвязно высказываться: G cker doch nicht so dumm daher!
gadern - 1 болтать, тараторить, трещать; 2 несвязно бормотать, с
большим трудом образовывать предложения из слов: Gader mich nicht voll. Der
Bonsai (коротышка, недоросток) dort gadert ziemlich albern rum
gaga meschugge, сумасшедший (прежде всего о Supporter и
Br ssel-Schweine [EU-Politiker]): bist du gaga, oder wa?
G hnaffe [от g hnen - зевать, зиять + обезьяна] невзыскательный
человек, недеятельный, бесполезный, склонный бездельничать, даже отвлекать
от работы: Spiel hier nicht den G hnaffen, Mann! Guck dir den G hnaffen an!
galaktisch блестяще, очень хорошо: Das ist ja echt galaktisch, Jessy
gamsig adj сексуально озабоченный: Er ist scharf auf die Frauen, er ist
gamsig
Gaucho m, -[s], -s [от испанск gaucho = пастух] авантюрист,
экстремальный спортсмен: Guck dir die krassen Gauchos vom Riverrafting an!
Gay m, -{s], -s жаргон гомосексуалист; gay adj гомосексуальный
Gaystation f ресторан, кафе, посещаемые, преимущественно, мужчинами-
гомосексуалистами; место, чаще всего, ресторан, кафе для встреч
мужчин-гомосексуалистов
geben (sich etwas) понимать, постигать, усваивать, перенимать,
овладевать ("догонять"): Gib dir das doch mal! Jetzt hab ich mir das endlich
gegeben
geb gelt [от b geln утюжить] удивленный, пораженный; "убитый" (как
громом пораженный); в конец измотанный, чуть живой: Da bin ich krass (резко,
сильно) geb gelt worden
Gedankenmanifestator m ["выразитель мыслей"] карандаш
Ged nse 1 суматоха, волнение, переполох: In der Knallh tte ist am
Samstag 'n Riesen-Ged nse, 2 хвастовство, бахвальство: Schenk dir doch dein
Ged nse (оставь свое хвастовство при себе)
Gehirnprothese f [мозг + протез] карманный калькулятор
Gehsteigpanzer m [тротуар + танк] очень крупный человек
Geldigel m, -s, = отриц. 1 "денежная" персона; персона с большими
деньгами в кошельке; 2 скупердяй: Ich will nie so 'n Geldigel werden. Meine
Supporter sind echt die totalen Geldigel
Geppi [от (возможно) истории Уолта Диснея "Die Jagd nach dem Geppi"] 1
обыватель, мещанин: So 'n Geppi wie mein Supporter m chte ich nie werden; 2
молодой олень, самец косули: Guck dir die komischen Geppis an, wie sie sich
jeden Morgen in die Straßenbahn quetschen.
Gerippe n, -s, - [остов, скелет] 1 старик (за 70); 2 очень худой
человек: Viele sagen deswegen 'Gerippe' zu mir; Du bist echt voll das
Gerippe, Mann!
Gesalbte ( r ) m и f, -n и -n [от греч Christos = Gesalbter =
помазанник (человек, прошедший церемонию помазания)] 1 (восхищенно) мастер,
знаток, босс: Ich komm mir vor wie 'n Gesalbter; 2 тот, кого до полусмерти
заговорили, см. zusalben
Ges ßhusten m [задница + кашель]: Ges ßhusten haben
(громко) выпустить газы
Gesichtspullover m [лицо+ джемпер] лицо небритое, покрытое волосами,
"monkey face"
Gig m, -s, -s [от англ gig] выход на сцену музыкальной группы
gigantisch adj1 фантастический, колоссальный, гигантский, 2 очень
сильно, чрезвычайно, в высшей степени
glubschi [от диалектного glupschen уставиться (на кого-то), глазеть]
стоящий на стреме, "на шухере"
g beln vt рвать, тошнить: Nach dem Bier muss ich g beln
Grammatikluder nt [грамматика + падаль] некто, кто не очень успешен в
грамматике; жертва грамматики
granatenm ßig что-то взорвавшееся как граната и произведшее
глубокое впечатление - выдающийся, великолепный, выдающийся, фантастический:
granatenm ßiger Einschlag; „-m ßig", типичный для
молодежного языка полусуффикс, способствует повышению психического
воздействия, например, в bomben-m ßig, frust-m ßig,
hyper-m ßig, gorilla-m ßig, space-m ßig
Gras fressen иметь полосу неудач
grasen 1 курить гашиш ("травку"): Lass uns mal gem tlich eine grasen; 2
бесцельно ходить, шататься взад и вперед: Ich gras jetzt schon ein halbes
Jahr um. Neulich sind wir den ganzen Tag nur rumgegrast
grell adv [яркий, резкий, пронзительный (о свете, цвете или музыке)] 1
очень неприятный, мучительный, неловкий: Das ist mir aber riesig grell. Das
ist aber ein greller Sound; 2 вообще, как превосходная степень - сильный,
выдающйся, ослепительный: Das ist aber eine voll grelle Story.
Grinsblech ht [скалить зубы, ухмыляться + жесть, медные музыкальные
инструменты] постоянно улыбающийся человек
Gripsr ver [Grips (быстрый ум) + R ver (см.)] быстродумающий, мгновенно
соображающий, умственно исключительно гибкий человек (слово, придуманное
R ver'ами для самозащиты): Du bist ja ein richtiger Gripsr ver!
grottenschlecht [от итал grotesco = удивительный, перекошеннный,
искаженный, странный] очень плохой, низкосортный, не подлежащий обсуждению:
(из СМИ: Typisch FC Bayern: grottenschlecht gespielt, aber trоtzdem
gewonnen!); Mir war heut morgen grottenschlecht
Gruppenzwangkind nt [дитя группового принуждения] человек, не имеющий
своего мнения
g ltig adj [имеющий цену, действительный, законный] очень хороший,
особенно сильный; часто в дополнением voll или echt: Die Fossilscheibe
(антикварная грампластинка, старинный диск) ist echt/ voll g ltig
Gummi m, -s, -s презерватив
gurken vi медленно продвигаться, ехать со скоростью пешехода: Du gurkst
durch die Savanne wie ein Dino (ты тащишься по земле как старик)
H
Halbbomber презр. тупица, дурак, болван, недотепа (Pfeife), остолоп
(Flasche), человек, умственные способности которого несколько ограничены
Hammer m, -s, H mmer [молоток] прекрасное дело, большой успех: Voll der
Hammer; Echt ein Vollhammer
h mmern [работать молотком, стучать, вдалбливать кому-либо чего-либо в
голову] напряженно работать: Ich muss die ganze Woche voll h mmern. Geht
jetzt nicht, ich bin gerade beim H mmern
h ndeln [от англ to handle1 браться, держаться; 2 владеть,
пользоваться, управлять; 3 что-то выполнять, разматывать, улаживать; 4
вести, руководить] уметь чем-то хорошо пользоваться, чем-то управлять,
что-то быстро сделать, чем-то хорошо владеть: Wie willst du das h ndeln? Das
h ndelt der Slobby (медленный, но основательный работник) voll g ltig
Hardcore (ler) [от англ hard core] жарг жесткое порно(часто фильм):
dieses Schubladendenken, der da h rt YOT, das isn Hardcore, der h rt J:K.,
das isn Punkrocker
H rt(e)preise ростовщическая, непомерная цена; иногда синтактическое
разделение слов - Der Preis ist die absolute H rte; In Dresden verlangen die
neuerdings den absolut schrillen H rtepreis. Der H rtepreis ist echt grell
harzen vt, vi курить; курить гашиш или марихуану: Ich harze mir etwas;
Sie haben praktisch den ganzen Nachmittag geharzt
Hasenhirn nt [заячьи мозги] глупец: Dieses Hasenhirn macht nur Bl dsinn
Hauptgenerator m [главный генератор] пенис
H uptling m, -s, -e [вождь, главарь] шериф, босс, шеф:: Bist du hier
der H uptling, wa? Deine Supporter lassen den H uptling ja voll raush ngen!
heavy adj [от англ heavy = тяжелый, обильный, мрачный] 1 тяжелый (в
названии „Heavy Rock"); 2 особенно сильный, хороший, достойный
восхищения
hechten swv прыгать (в танцевальном ритме), скакать, треснуть (оконное
стекло)
Hecke f [кустарник, живая изгородь]: в выражении sprechende Hecke
человек с густой бородой
Heizkeks 1 положительн. человек, который на вечеринках поднимает
настроение: Mann, du bist voll der totale Heizkeks; 2 отрицат. вспыльчивый
человек, горячая голова:. Spiel doch nicht schon wieder so 'n wild
gewordenen Heizkeks!
Hemd n 1 в выражениях sich ins Hemd machen; mir flattert das Hemd in
der Hose быть нервным, неспокойным, бояться: Mir flattert total das Hemd in
der Hose; 2 в выражении volles Hemd полногрудая: Hey, die Tante hat aber
volles Hemd (an)!; 3 в выражении flaches Hemd плоскогрудыйб слабый: Du bist
ja immer noch so ein flaches Hemd; 4 в выражении das Hemd b geln отколотить,
(по)драться: Ich b gel dir gleich das Hemd, du Weichei!
herumlottern/rumlottern [от архаичного названия софы = Lotterbett =
бездельник+кровать] 1 болтаться, скитаться; 2 спать; 3 спать (вместе, друг с
другом); выбор значения становится ясным только из контекста: Wir sind die
ganze Nacht im Zoo rumgelottert. Ej, ich w rd jetzt endlich mal gern
rumlottern! Mit der Doris rumzulottern ist echt voll endgeil
Hetero m, -s, -s [сокр от Heterosexuelle( r )] гетеросексуал: Die
halfte der Truppe ist schwul, anbaggern zwecklos. Daf r baggern die Hetero's
ca 20 Frauen t glich an
hey [от англ hey= эй] оклик, приветствие: Hallo (аналог Hi); часто по
формуле Hey, wie gehts?
Higgi m икота
High 5 [произноится по-английски] аплодировать: Die Zuschauer erkennen
den Hit auf Anhieb und geben sich gegenseitig High 5
high adj [от англ high = высоко] (Rauschzustand) состояние
наркотического опьянения
Himmelspisse [вульгарнозвучащий неологизм без особого творческого
основания] 1 проливной дождь: Guck dir die Himmelspisse an!; 2 горький на
вкус чай: Die Himmelspisse kannst du selber pegeln (этот чай пей сам)
hinkeln vi профессионально-ориентированная молодежная речь работать
(тяжело), не разгибая спины, надрываться, вкалывать: Mann, diese Woche habe
ich ununterbrochen gehinkelt. In dem Job darfst du die ganze Zeit hinkeln
hip/hippig adj [от англ hip 1 бедро; 2 сокр. Hippie хиппи] очень
современный: Das ist jetzt voll hip
Hirnbl hungen pl [мозг + вздутие] глупые мысли, идеи: Vergiss mal deine
Hirnbl hungen und bleib realistisch!
Hit m, -[s], -s [от англ hit = удар, толчок] 1 первый номер в списке
музыкальных произведений сезона, года и тд; 2 порция наркотика для
внутривенного введения; 3 результат поиска в интернете
h llisch adj [от H lle ад] 1 опасный, экстремальный; 2 для усилениия
высказываний - очень, чрезвычайно, в высшей степени: Das ist ein h llisches
Geschenk
Holzbein n протез ноги из дерева (от легендарной деревянной ноги
пиратов): в выражении jemanden auf dem Holzbein erwischen захватить кого-то
врасплох: Also da hast du mich voll auf dem Holzbein erwischt
Homes [от англ home дом] 1 жаргон реверов приятель; 2 родители
(находящиеся дома): Was lallen denn deine Homes dazu?
hoppeldihopp [от hoppeln скакать, прыгать (о зайце)] быстро, проворно,
шустро, расторопно: Schwing dich mal r ber, aber hoppeldihopp!
Hoppeldrop m презерватив
horizontal adj в выражении horizontal benachteiligt толстый, жирный
H lsenfrucht f [боб, бобовый стручок] банка пива
Hummeltitten pl гусиная кожа, мурашки
Hundescheißemagnet m [собачье дерьмо + магнит ] неудачник
Hunk [от англ hunk большой кусок] "пациент" (человек со сдвигом),
проблемный человек: Spiel doch nicht schon wieder den Hunk!
Hunni устаревш. [уменьшительная форма от Hundertmarkschein, прежде
H ndi] купюра в 100 марок: Ej, schmeiß mir mal 'nen Hunni r ber
Hupe(n ) [груша клаксона] женский бюст: Ich w rd gern mal deine Hupen
sehen. In die Hupen von der Tanja w rd ich gern mal reingreifen
I
Igel m, -s, - [еж] 1 человек со стрижкой ежиком: Der Igel schaut
vielleicht abgedreht aus; 2 человек с "колючками на зубах", зубастый:
Vorsicht, der Igel ist im Anmarsch!; 3 в выражении einen Igel in der Tasche
haben прогореть, вылететь в трубу: Ich habe schon wieder mal einen Igel in
der Tasche
Ikeakind nt [от IKEA (шведская мебельная фирма)] швед, шведка
Intelligenter Toilettenbesucher m груб умник, всезнайка
Intelligenzallergiker m [ум, интеллект + аллергик] глупец, тупица:
Konntest du die Aufgabe etwa nicht l sen - du Intelligenzallergiker?
irre adj [сумасшедший] (особенно) хороший
J
Joke [от англ joke = шутка, острота] шутка, острота, забава,
балагурство
juckig adj [от чесаться, зудеть] потребность в сексе
Jump m, -s, -s [от англ jump=прыжок] 1 прыжок; 2 джазовый стиль,
развивающийся в Гарлеме
Junkie m, -s, -s наркозависимый; человек, страдающий наркоманией;
Junkie-Dinger (тяжелые) наркотики
K
kadavern [от Kadaver m, -s, = труп, падаль] рвать, тошнить, что-то
извергать: Kadaver mich nicht voll! Hilfe, ich muss kadavern!;
K ffchen чашка кофе: Hast du noch ein K ffchen f r mich? Lass uns noch
irgendwo ein K ffchen schl rfen gehen
Kagge в выражении Geh Kagge schubsen! ругат Проваливай! Катись отсюда!
Kaktus(kopf) m, - 1 короткая стрижка, человек с короткой стрижкой: Hey
Kaktus, komm mal her, aber rapido!; 2 неприятный, досаждающий человек,
колючий тип характера: Die neue Chefin ist ein voller Kaktus!; 3 в выражении
einen Kaktus pflanzen мочиться: Ich pflanz nur mal eben schnell einen Kaktus
kalben swv [телиться] : Hat die Andrea jetzt eigentlich schon gekalbt?
Wann kalbst du denn endlich? Wann ist denn nun dein Kalbungs-Date?
Kalorie f, -, -n в выражении Kalorien tanken [заправляться калориями]
перекусить, пойти в закусочную
kalt stellen вышвырнуть, внезапно уволить: Jetzt ist's aus mit den
Minunnis, weil sie meinen Supporter kalt gestellt haben, die Slobbies!
Kamelt nzer m [от суммы высказываний "Der ist ja dumm wie ein Kamel" и
"Traumt nzer = танцор-мечта"] идиот, дурак: Der Hans spielt neuerdings immer
den Kamelt nzer! Seit wann bist du denn so `n Kamekt nzer?
Kampffussel f [букв боевой прыщик] маленький (невысокий) агрессивный
человек: Achtung, da kommt die Kampffussel!
Kanal m, -s, Kan le [канал]; 1 в выражении den Kanal voll haben мне это
дело (или лицо) надоело;, о чем Вы говорите -2 в выражении den Kanal
wechseln сменить тему: Wechsel doch mal den Kanal; 3 в выражениях anderer
Kanal, nicht in meinen Kanal не понимаю: Das krieg ich nicht in meinen
Kanal. Ich sende auf einem anderen Kanal!
Kappe f, =, -n [шапка, колпак, капюшон, клобук] 1 голова: Dir ist wohl
die Kappe verrutscht; 2 путеводная нить, норма: Die Mucke war dermaßen
neben der Kappe
K pt'n Wasserstoff m блондин
K se [сыр]; бессмыслица, ерунда: das ist doch alles K se
k ufen vt воровать, похищать
keimig adj[от Keim зачаток, зародыш, эмбрион, проросток] противный,
отвратительный, грязный, гадкий: Heute siehst du echt keimig aus
Kellerbr une f [букв подвальный загар] блеклая, бесцветная кожа: Tolle
Kellerbr une!
Ketchupstopper m [кетчуп + тех стопор] тампон
Kieskneipe f [Kies (гравий, фам деньги) +кабак, пивная] банк
Kiffer m, -s, курящий марихуану или гашиш: Die Platte ist f r alle
Kiffer nat rlich ein Muss
Kinderkoks m [ребенок + кокс (кокаин)] cахар
Klopskind nt (очень) неумный человек
knacken swv [храпеть] cпать, дрыхнуть
Knallh tte f публичный дом, бордель
knallig adj пестрый (о расцветке)
Knete f, - [пластилин] деньги
Kniebeißer m [колено + кусать] ребенок: Woll'n die
Kniebeißer etwa zu unserer Fete?
Knochenschleuder f худощавый (очень тощий) человек: Silvia wird immer
d nner - sie sieht schon aus wie eine Knochenschleuder!
kn rzen vi курить
Kn ller m, -s, - [в журналистском жаргоне = сенсация, ударный материал]
блестящее, удивительное, потрясающее событие
Kohle f, -, -n [уголь] деньги: Das Essen hab' ich mit meiner letzten
Kohle bezahlt
Kohlenbeschaffer pl [поставщик угля] родители: Bekommst du nun Kinogeld
von deinen Kohlenbeschaffern?
Kommunikationskeule f [коммуникация + палка, клюшка] телефонная трубка,
мобильник: Gib mir mal die Kommunikatioskeute!
Kopfg rtner m [голова + садовник] парикмахер: Mann, bei deiner Frisur
w rd' ich mal zum Kopfg rtner gehen - echt assi!
Korallenriff nt [коралловый риф] прыщавое лицо; лицо, покрытое прыщами
K rperklaus m увалень, неуклюжий человек
Krampfadergeschwader n [расширенная вена (на ногах) + эскадра]
скопление, сборище пожилых людей: Was macht denn das Kramfadergeschwader auf
diesem Konzert?
Kr melhusten m [крошка+кашель] тошнота, рвота
Kullerkeks m в выражении sich einen Kullerkeks freuen очень радоваться
чему-то: Ich freue mir einen Kullerkeks wegen des Konzerts am Wochende!
Kumpelbumser m обманщик, плут, неискренний человек: Der Typ ist voll
der Kumpelbumser
K rbis m [тыква] голова: Los, lass mal deinen K rbis qualmen (давай,
заставь свои мозги дымиться)
L
l ssig a [небрежный, непринужденный]; 1 выдающийся, замечательный; 2
холодный, спокойный, уверенный
Latte f, -, -n [планка, рейка, штанга] 1 все равно, нет разницы: Das
ist mir doch Latte!; 2 пенис
Laufwerk nt [механизм; дисковод компьютера или проигрывателя] мозг
lecker adj [лакомый, аппетитный] хорошо выглядящий
Look m, -s, -s [от англ look смотреть, выглядеть] одежда, внешний вид:
Pamela Anderson mit einem ganz neuen Look
Lo(o)ser m, -s, - [от англ loose свободный, небрежный, неряшливый и to
lose терять, проигрывать] неудачник, потерявший, проигравший: Das
unschlagbare Motto aller Looser, die vergeblich nach einem Weg auf die
Straße der Gewinner suchen. Der Loser kann gleich wieder abfeifen
Lungenbed rfnis nt [легкое+потребность] в выражении ein Lungenbed rfnis
haben хотеть курить: Hast du mir eine Zigarette? Ich hab`so ein starkes
Lungenbed rfnis!
Lungenbr tchen nt [легкое+хлебец] сигарета
M
Macho m, -s, -s юноша, преувеличенно гордящийся своей мужественностью:
Thomas ist ein kleiner Macho, er denkt, dass die Freundin nur ihm geh rt
M nnerabstellplatz m [мужчина + стоянка (напр. старых автомобилей)]
пивной ларек: Der geht schon wieder zum M nnerabstellplatz!
Matrazenw rter(in) m(f) [матрас, тюфяк + сторож, смотритель] соня
Matte f, -, -n [1 мат, циновка; 2 (альпийский) луг] (неодобрит., в речи
девушек) свисающие прядями длинные волосы, выстриженные спереди (у мужчин):
Was hat der denn f r 'ne ulkige Matte auf der Melone?
Mattenschneider(in) m(f) парикмахер(ша)
Maulpuff m человек, который много целуется
mega-in (также megahip) очень современный, последний крик моды:
Kunstlieder ist zur Zeit megahip
mega-out совершенно не современный
Metal(ler) m "металлист" - исполнитель или поклонник тяжелого рока
Melone f [дыня] голова: Komm, schmeiß mal deine Melone an!
(anschmeißen - запускать, заводить (мотор) )
Mini [короткая юбка]: маленький (о человеке невысокого роста)
Miss Holland f женщина с небольшой грудью
Mitmeißeln vi, vt [meißeln - долбить] записывать на
занятиях: Schnell, meißel das mal mit - ist bestimmt wichtig f r
Pr fung morgen!
MOF m [Menschen ohne Freunde] человек без друзей: Kein Wunder ist J rg
ein MOF - so ein Streber!
Mogul m, -s, n [царствовавшая в Индии мусульманская династия] лицо с
неограниченным влиянием в какой-либо области (строительство,
кинопроизводство, пресса): wir lernen ein paar enorm wichtige Labelmoguls
kennen; Der Mogul der Stadt erwartet uns schon in seinem Mongo
Moppelkotze f [мопсик + блевотина] нечто противное, омерзительное,
отвратительное
M rdergurke f [убийца + огурец] большой пенис: Der hat bestimmt eine
M rdergurke!
motzen swv ругать, обзывать
Motzkeks m придира, ворчун, брюзга: Du alter Motzkeks
Mum мама: Mum kocht Spaghetti
Mundgulli m запах изо рта: Mann, hast du Mundgulli!
M nzmallorca nt [монета + Майорка (название острова, курорт)] (платный)
солярий (с искусственным солнцем)
Murmelschuppen m [бормотание + толчея] церковь
Muschid bel m [вульва + дюбель,(вставной) шип] тампон
Muschitоaster m [вульва + тостер] грелка на сиденьи
N
Nabelk sser m [пуп + целовать] юноша/мужчина маленького роста
Nachtkerze f [энотера - лекарственное растение с крупными желтыми
гроздеобразными цветами] 1 жарг некрасивая, уродливая женшина; 2 человек,
который бодрствует ночью, чья активность проявляется преимущественно ночью,
"сова": Du bist echt die totale Nachtkerze!
Nadel f, =, -n [игла, хвоя] в выражении nicht alle Nadeln auf der Tanne
haben быть ненормальным, немного сдвинутым, плохо соображающим: Der hat
nicht mehr alle Nadeln auf der Tanne
Nagelstudio nt публичный дом, бордель
Nahkampfstachel m [ближний бой (бокс, фехтование) + жало, шип] пенис
Naturwollsocken pl [натуральная шерсть+носки] очень волосатые ноги:
Naturwollsocken tragen
Nebenchecker m [побочный контролер] сосед: Hau mal den Nebenchecker an,
ob der 'ne Zigarette hat!
Nerd [от англ nerd презр. тупица, дурак]: сниженная оценка PC-Junkie
(одержимого компьютером), который прекрасно владеет видеоиграми и
интернетом, в остальном, однако, "пациент" (Patient) и не вписывется в
молодежную группу, поскольку живет в другом мире: Ej Mann, du wirst noch zum
Nerd! Wird mir bloß nicht zum Nerd, h rst du!
nibbeln [от англ to nibble грызть, глодать] 1 выбивать, пробивать,
прокалывать: Nibbel das doch mal raus hier! 2 грызть, глодать; 3 откусывать:
Willst du von meinem Brot abnibbeln? 4 вяло, неохотно "ковыряться" в еде: Du
nibbelst jetzt schon stundenlang an deiner Semmel rum! 5 порицать, мелочно
критиковать, придираться: Nibbel mich nicht an, ja!
Nippelwetter nt [туман, мгла+погода] беспросветная, тяжелая погода:
Mensch, ist das kalt! Das ist ja totales Nippelwetter!
n len [происхождение не очень ясно, чаше всего встречается в северной
или восточной Германии] орать, горланить, часто с приставками: rumn len,
zun len, volln len: N l hier nicht rum, Mann! N l die bloß keinen ab!
Noop m человек, который не имеет своего мнения: Frag, bloß nicht
Michael, der ist total der Noop!
Normalo m, -s, -s тот, кто следует общепринятым нормам, не выделяется:
Die ganze Uni ist voll von Normalos
Nougatfalte f [нуга+складка] щель между ягодицами
Nudel f [лапша] в выражении check die Nudel привет, приветствую тебя
null в выражении null Fisch ziehen не удасться, не получиться; в
выражении null bemost нищий, банкрот; в выражении null checken ничего не
понимать
Nullchecker m [от англ to check контролировать] неумный или
неталантливый человек; человек, который ничего не понимает: Du bist mal
wieder der volle Nullchecker heute
Nuttendiesel m [проститутка, шлюха, потаскуха + дизель (топливо)] дурно
пахнущие, резкие духи: Die Tussi da riecht ja total nach Nuttendiesel!
O
Oberzack 1 как сущ: человек, который всегда "в форме"; хитрый лис; 2 в
выражении auf Oberzack sein быть наготове, быть на высоте, хорошо знать свое
дело: Die Fantastischen Vier sind voll auf Oberzack