нда. Я
понял только одно -- падаю, лечу вниз.
Это длилось всего секунду. Но я успел все же подумать: "Умираю!
Конец..." Только это и успел подумать: "Конец..."
Это длилось всего секунду.
И падение закончилось. Я ударился спиной обо что-то твердое, но не
жесткое, наверное, упал на песок. Мисс Линда рухнула на меня и со стоком
перевернулась на бок. Колодец многократным громовым эхом отразил крики
товарищей, в волнении махавших фонарями. Я вскочил на ноги, исполненный
необыкновенного счастья:
-- Мы добрались, ребята! -- закричал я. -- Мы на дне! На дне! Я упал с
двух или трех метров. Добрались!
На мгновение наступили тишина, которую тут же разорвали восторженные
возгласы моих товарищей. Я склонился над мисс Линдой, лежавшей без сознания
на темном песке, устилавшем дно колодца. Остальные быстро спустились друг за
другом. Брэггс бросился к мисс Линде:
-- Ну, как она? -- взволнованно спросил он. Я взял руку мисс Линды и
нащупал пульс.
-- Ничего. Не страшно. Видимо, она очень устала...
-- Она пришла в себя! -- воскликнул Дег.
И действительно, Линда открыла глаза, но тут зажмурилась от яркого
света направленных на нее фонарей.
-- Мисс Линда! -- позвал я.
Она глубоко вздохнула:
-- Мартин, -- проговорила она, -- что-то случилось?
-- Ничего страшного. Вы упали, потащили меня за собой. Мы были в двух
метрах от земли. Ничего, мисс Линда, все обошлось. Вам лучше? ∙
Она не ответила, только кивнула головой и тут же потянулась к прибору,
висевшему у нее на груди. Я тоже наклонился к нему. Прибор не работал.
Сигнальная лампочка не светилась, тиканье прекратилось. Видимо, он вышел из
строя, когда мисс Линда упала.
-- Прибор не подает никаких сигналов, мисс Линда,---сообщил я,---может,
испортился?
Девушка возразила:
-- Нет, просто радиоактивность на нуле... Я еще раньше заметила это...
-- И помолчав, добавила: --Снимите, пожалуйста, свою маску...
Я не решался. Взглянул на товарищей и хотел было протестовать. Она
поняла мое желание и, сделав слабый жест, повторила:
-- Прошу вас!
Тогда я выполнил ее просьбу -- снял свою маску и, глубоко вздохнув,
набрал полные легкие прохладного свежего воздуха. Я тотчас почувствовал
невероятное облегчение -- сердце и мозг словно возродились к жизни, и я
ощутил необыкновенный прилив сил.
-- Воздух, ребята! -- закричал я и снял маску с Линды. Мои товарищи
сделали то же самое. Илк достал из рюкзака фляжку, и мы утолили жажду.
Все произошло за каких-нибудь пять или шесть минут. Все -- и крики, и
падение, и разговор с Линдой, и освобождение от масок. Теперь Линда уже
могла сесть, оперевшись о стену, ее волосы рассыпались по плечам, но лицо
оставалось бледным.
-- Ну как? -- спросил я. -- Уже лучше?
Она молча протянула мне руку. Я помог ей подняться, девушка
покачнулась, но удержалась на ногах.
-- Мне жаль, что все так случилось, -- проговорила Линда.
Тут раздался тревожный возглас Брэггса:
-- Мартин, смотрите, Мартин!
Глава 12. СЛЕДЫ НА ПЕСКЕ
Брэггс повторил:
-- Смотрите, Мартин!
Я осмотрелся и только сейчас понял, где мы оказались.
-- Пусто, Мартин! -- воскликнул Дег, шаря вокруг фонариком.
-- Пусто... -- согласился я. -- По-моему, это уж чересчур.
Мы находились в большой квадратной комнате. Стены ее были выложены из
тяжелых каменных блоков -- гораздо массивнее тех, что мы видели в верхнем
колодце. Круглое отверстие его находилось теперь над нашей головой в центре
тяжелого гранитного потолка. Я сделал несколько шагов по песку, покрывавшему
пол, и подошел к стене.
-- Огромная, пустынная комната, -- проговорил я, -- -- и больше ничего!
Тут все наши фонари нацелились на небольшой проем, который Брэггс
обнаружил в стене. Отверстие было немногим более полутора метров в высоту
примерно метр ширины -- это проход, а значит, есть еще одна дорога, по
которой надо идти...
-- Какое-то издевательство, -- возмутился я, --действительно, китайская
коробочка.
Словно сговорившись, никто из нас не сделал ни шага вперед и даже не
наклонился, чтобы получше рассмотреть, что же там, за этим проемом. Лучи
наших фонарей шарили по стенам вокруг отверстия, словно мы не решались
двинуться по этой вновь открытой нами галерее, как будто боялись убедиться,
что и ей тоже нет конца.
-- Выходит, мы еще не добрались... до конца... -- пробормотал Брэггс.
Подойдя к проему, я опустился на колени и начал внимательно осматривать
землю, освещая ее фонарем. За отверстием начиналась сводчатая галерея длиной
метров двенадцать или немногим больше. А далее электрический свет терялся во
мраке. Товарищи собрались вокруг меня и молча разглядывали коридор.
-- Смотрите! -- вдруг воскликнул Дег и показал на землю.
На песке явно виднелись человеческие следы, будто кто-то ходил взад и
вперед. Брэггс сказал:
-- Это следы Оливера Лемба.
И я почувствовал, как у него дрогнул голос. Все притихли.
Мы долго молчали. И в тишине я опять услышал доносящееся откуда-то
издалека какое-то непонятное приглушенное дыхание -- неторопливое
размеренное тиканье, которое я уже улавливая и раньше, когда мы спускались
по второму колодцу. Подняв голову, я прислушался еще внимательнее.
Обмануться было невозможно. Что-то ритмично пульсировало, и это
"что-то" вдобавок издавало шуршание.
-- Вода, -- пробормотал я, содрогнувшись, -- наверное, вода, или... --
Я умолк.
Я сказал это, пытаясь найти какой-то ответ. Но на самом деле не мог
дать никакого объяснения подобному звуку. Впрочем, и мои спутники тоже.
-- Ну что, идем дальше? -- спросил Брэггс. Я положил ему руку на плечо:
-- Нет, профессор, хватит?
Брэггс изумленно посмотрел на меня:
-- Хватит? -- Он не поверил своим ушам. -- Как это -- хватит?
Я показал ему на часы.
-- Уже восемь, -- сказал я, -- это значит, что мы путешествуем уже три
часа. -- Произнося это, я и сам ужаснулся -- три часа! Мне казалось, мы
находимся в этом несчастном колодце целый век? Вот почему необходимо, --
продолжал я, -- совершенно необходимо немного перекусить.
-- Но, Мартин, мы... -- начал было Брэггс, и остальные тоже посмотрели
на меня с удивлением.
-- У нас в запасе сколько угодно времени, профессор. Весьма возможно,
нам придется пробыть здесь гораздо дольше, чем хочется. Что у нас имеется из
еды, Илк?
Он улыбнулся, опустил рюкзак на землю и извлек из него пакетики
солдатского пайка...
-- Вот и хорошо, -- поблагодарил я, усаживаясь прямо на землю, --
ничего другого и не ожидал от такого повара, как ты!
Дег засмеялся, и напряжение немного ослабло. Мы уселись вокруг фонаря и
принялись есть, оживленно обсуждая события. Даже смеялись чему-то. Но вдруг
все умолкли. И снова с тревогой прислушались к далекому приглушенному шуму.
Опять наши взгляды невольно обратились к проему в стене, и один-единственный
вопрос вытеснил все остальные: что же нас ждет дальше, на том конце этой
новой галереи? Что?
-- Ну, скажите мне, Мартин, разве это не поразительно? -- заговорил
вдруг Брэггс.
В полумраке я увидел, как блестят его глаза. Сейчас передо мной был
совсем другой человек, нисколько не похожий на того профессора, который две
недели назад в кабинете Спленнервиля умел превосходно владеть своими
чувствами.
-- Конечно, -- подтвердил я, -- даже слишком. Как вы думаете, когда
построен этот проклятый колодец, профессор?
-- Примерно, в. конце XV столетия... -- ответил он задумчиво. --
Впрочем, откуда мне знать, когда! Но, думаю, не раньше... Тогда о такой
технике и не мечтали в здешних краях. Эта несомненно, одно из самых
невероятных творений инженерной мысли, какие когда-либо существовали на
земле, и я все время задаюсь вопросом, что же мы найдем в новом туннеле...
Мы продолжали есть. Закончив трапезу, я спросил мисс Линду:
-- Как вы себя чувствуете? Сможете продолжить путь?
Она улыбнулась:
-- Смогу, Мартин!
-- О'кей, тогда пошли! -- Я поднялся, надел шлем. Илк достал из своего
рюкзака длинную веревку, ту самую, которой пытался привязать мисс Линду,
сделал на ее конце петлю, как на лассо, и укрепил на своем ремне. Он
выглядел прямо-таки настоящим ковбоем.
-- Кого собираешься заарканить, Илк? -- поинтересовался я. --
Какого-нибудь бычка?
Он улыбнулся, но ничего не ответил. Тогда я включил свой фонарь.
-- Пошли! -- сказал я и, нагнув голову, вступил в туннель.
Я медленно продвигался вперед, внимательно осматривая землю и стены.
Остановился только в конце галереи, почувствовав, что дальше передо мной
простирается какая-то огромная пустота. Мощный луч фонаря выхватывал из
мрака какие-то странные отблески и фантастический каскад искр. Еще шаг
вперед...
Я не удержался от возгласа изумления. Мои товарищи тоже были поражены.
После жуткого мрака в колодце, после кошмара тусклых каменных плит,
перед нами открылась невероятная, загадочная красота гигантского грота,
созданного самой природой без каких бы то ни было следов человеческой
деятельности. Совершенно ошеломленные, мы смотрели на все, что высвечивали
наши мощные фонари, -- на фантастически высокий свод и немыслимый каскад
устремленных вниз изящных сталактитов -- настоящий каменный лес. Некоторые
из них, похожие на алмазные колонны, опускались до самой земли, туда, где,
казалось, раскинулся несказанной красоты ковер из драгоценных минералов.
Тысячи идеально круглых, словно оледеневших камушков в свете скрещивающихся
лучей наших фонарей переливались всеми цветами радуги, а сталактиты
светились различными оттенками -- розовым, золотистым, голубоватым,
ярко-зеленым, белоснежным, или же, напротив, были совершенно черными, как
антрацит. С земли из ослепительной россыпи сверкающих разными красками
минералов им навстречу поднимались сталагмиты. Высочайший свод грота
постепенно снижался в левой части, и там лучи наших фонарей пропадали в
плотном, черном тумане.
Мы замерли, глядя, как зачарованные, на эту поразительную картину.
Открывшееся нам зрелище заставило забыть обо всем на свете. Однако именно
эта пауза и вынудила нас вернуться к действительности. В наступившей тишине
мы опять услышали страшное, тяжелое дыхание -- еще более торжественное и,
похоже, все усиливающееся... Дег заговорил первым:
-- Но... где мы? -- И неуверенно шагнул вперед. Не отвечая ему (что мы
могли сказать?), все последовали за ним. Линда посмотрела на свой прибор и
знаком дала понять, что все в порядке.
-- Красиво, нет слов! -- сказал я. -- Но мы не можем себе позволить
роскошь любоваться подобной панорамой, пока не доберемся до дна этого
проклятого колодца и не вернемся на яхту, к Спленнервилю. А он, -- добавил
я, испытывая странное чувство сожаления, -- наверное, уже готов дать
сообщение о нашей гибели в "Дейли Монитор".
Я прошел вперед, словно подталкиваемый каким-то закипающим необъяснимым
гневом. Вскоре под моими сапогами заскрипели блестящие шарики. Я
почувствовал, что почва уходит под уклон. Свод, украшенный сталактитами,
понижался. Двигаясь дальше, мы задевали их шлемами. Пещера становилась все
уже. Перед нами возникло нечто вроде черного экрана, который открывал
дорогу, чтобы тотчас закрыться за нашими спинами. Внезапно камушки,
скрипевшие под ногами, исчезли, уступив место плотному белому песку. Я
остановился, посветил фонарем во все стороны. Если Оливер Лемб тут был,
должны остаться и его следы...
И я увидел их. Меня опять охватил страх. Мы все были готовы ко многому.
Мы понимали, что можем увидеть тело пирата.
Но такого мы никак не ожидали.
Я промолчал. Не было никакой нужды говорить что-либо. Мои товарищи все
увидели сами. Придя в себя от неожиданности, мы включили свои фонари и
наконец Брэггс спросил:
-- А это что? Что это?
На песке отчетливо видны были следы Лемба --квадратные отпечатки
тяжелых сапог. Лемб прошел тут и не вернулся обратно. .
Но на песке остались не только его следы.
Рядом с ними четко обозначались отпечатки двух босых ног.
Глава 13. ТО, ЧТО ОСТАЛОСЬ ОТ ОЛИВЕРА ЛЕМБА
Не без труда удалось мне подавить изумление и тревогу.
-- Илк! -- позвал я. Индеец подошел и начал внимательно рассматривать
сначала след, оставленный сапогом, а потом отпечаток босой ноги. Проделав
это, он пошел по следам и вскоре исчез в темноте.
-- Посмотрите, пожалуйста, -- попросил я мисс Линду, -- что показывает
ваш прибор возле каждого из этих отпечатков.
-- Хорошо, -- кивнула она, но как мне показалось, несколько неуверенно,
и направила счетчик на следы. Мы затаили дыхание, наблюдая за ее действиями.
Ждать пришлось недолго.
-- Это абсолютно разные следы, Мартин, -- определила мисс Линда. --
След от сапога сохраняет незначительную радиоактивность, а след от босой
ноги совершенно чист.
Тут вернулся Илк. Лицо его было хмурым. Он угрюмо взглянул на меня.
-- А теперь, Неторопливый Лось, -- обратился я к нему, -- докажи, что
люди племени Кроус умеют читать следы. О чем они говорят?
Глаза индейца сверкнули мрачным огнем.
-- Лемб шел за босоногим человеком... -- медленно произнес он, -- но до
какого места, не знаю. Дальше песок кончается, и все усыпано камнями. Там,
внизу, -- прибавил он, указывая рукой вперед, -- большая пустота; лейтенант.
Он стиснул губы, словно устав от того, что пришлось так много говорить.
Профессор Брэггс тотчас же склонился над следами.
-- Да, -- проговорил он, -- да, да, да... Это следы, оставленные
сапогом XVIII века... Нет сомнения... Однако, -- добавил он, поднимая ко мне
бледное лицо: -- выходит, еще кто-то спускался сюда? Возможно ли такое?
Возможно ли, о Господи?
-- Не знаю, профессор, -- резко ответил я, -- но так или иначе, кроме
Лемба здесь был кто-то еще. Во всяком случае, -- мрачно заключил я, -- никто
из них не вернулся назад. Мы найдем их останки.
Все посмотрели на меня, и мне показалось, содрогнулись от ужаса. Я
подал знак головой:
-- Идем!
Я пошел по мягкому песку, и мои товарищи последовали за мной, погасив
фонари, стараясь не наступать на следы Лемба и загадочного человека,
ходившего босиком. Дорога шла под уклон все круче и круче. Вскоре, как и
доложил Илк, песка не стало, под ногами заскрипели камни. Я освещал дорогу
впереди себя метров на тридцать. А дальше я рассмотрел какой-то гребень,
слабо светившийся на фойе абсолютного мрака.
-- Там, видимо, крутой откос, -- решил я, останавливаясь. -- Ты прав,
Илк. -- Это большая пустота.
Брэггс, следовавший за мной, встал рядом:
-- Свод поднялся выше, -- проговорил он. -- Мартин, мы... в пещере, в
гигантской пещере... гигантской! -- Голос его прервался, лицо покрылось
потом. Я встревожился, увидев его таким взволнованным.
-- Вы хорошо себя чувствуете, профессор? -- спросил я. Его зрачки
расширились до предела.
-- Хорошо? О да, хорошо... -- ответил он и попытался улыбнуться. -- Не
обращайте внимания на мое волнение. Наверное, -- добавил он, -- это из-за
темноты.
Мы двинулись дальше и остановились у самого края откоса. Лучи наших
фонарей терялись во мраке, откуда, казалось, чуть-чуть повеяло свежестью. Я
подобрал камушек и бросил его в темноту прямо перед собой. Слышно было, как
он покатился, потом раздался сухой удар, и эхо тут же гулко подхватило этот
звук, медленно угасая.
-- Да,- -- проговорил Брэггс, -- тем какая-то большая пустота....
-- Илк, -- попросил я, -- Илк, дай-ка осветительную ракету.
Достав пистолет, Илк зарядил его и выстрелил, направив вверх Ракета с
шипением взлетела во тьму и взорвалась, рассыпавшись на множество ярких
огоньков. В их свете мы увидели еще одну поистине необъятную пещеру с
удивительно гладкими, едва ли не отшлифованными зеленоватыми стенами. Земля
внизу, метрах в пятнадцати под нами была частично покрыта камнями, а местами
чистым белым песком, и на нем отчетливо проступали следы сапог Лемба и
чьих-то босых ног. Они вели в глубину пещеры, очень далеко -- не менее
полумили -- к высокой каменной скале, разделенной ровно пополам огромной
вертикальной трещиной.
Следы вели к ней. Но обратно вернулся только один человек. Мы видели
его следы, неровные, идущие вкривь и вкось -- следы отчаянно уставшего
человека.
Смертельно раненного человека.
Это был Оливер Лемб. Мы проследили за отпечатками ею сапог от самой
трещины до того места под откосом, у края которого мы все стояли, охваченные
страшным волнением.
Мы направили лучи наших фонарей вниз, под откос. Брэггс внезапно
опустился на колени, словно какая-то неведомая сила сразила его:
-- Ах! -- простонал он. -- Это Оливер Лемб! Смотрите! Это он!
Да, это был он. Вернее, то, что осталось от него.
Он лежал у подножия откоса. Смерть настигла его, когда он отчаянно
пытался подняться наверх. У него иссякли последние силы, и он упал.
Распростертый на камнях, труп лежал головой к нам, вытянув вперед руки. То,
что некогда было его лицом, теперь стало побелевшим за два с половиной
столетия черепом.
Потрясенные, мы молчали, неотрывно глядя на безмолвный прах Лемба.
-- Ох, Мартин! -- еле слышно проговорила Линда, и я почувствовал, как
ее пальцы коснулись моей руки и сразу же отдернулись. Я не испытал ужаса,
ни-то не испытывал его.
Огоньки ракеты гасли один за другим, и мрак снова победно и неумолимо
завладевал пещерой.
Я сказал:
-- Направимся вниз и пойдем дальше, держась правой стороны, так, чтобы
не потревожить прах Лемба.
Мы довольно легко спустились по крутому откосу и подошли к Лембу.
Осветили его нашими безжалостными фонарями. И я услышал, как все мои
товарищи, кроме Илка, издали изумленные и испуганные возгласы.
Я негромко проговорил:
-- Спокойно, ребята, спокойно.
Надо сказать, что в этот момент я впервые испытал настоящий ужас.
Между ребер Оливера Лемба торчало глубоко воткнутое копье.
-- Спокойно, -- повторил я, вдруг ощутив ледяное, бесконечное, как и
этот проклятый колодец, спокойствие. Мы с Илком подошли ближе к трупу, а
Дег, Брэггс и Линда держались позади, в нескольких шагах.
Голова Лемба склонилась на плечо. Грубая куртка из синей ткани и
обветшавшие штаны прикрывали скелет. На черепе еще видны была остатки черных
волос. Тонкие фаланги пальцев впились в камни, сапоги выглядывали из песка.
Копье вошло глубоко. Вокруг раны на куртке широко расползлось темное
пятно. Сабля в ножнах лежала рядом. Пистолет был засунут за ремень,
видневшийся под курткой. Рядом на земле возле кучки пепла валялся кусок
почерневшего дерева -- факел, конечно. Не было никаких следов веревки.
-- Это... -- начал было я, но тотчас умолк.
Вот он -- этот человек, наш предшественник -- он спустился в колодец,
ничего не предусмотрев, не сделав никаких предварительных расчетов, не то,
что мы. Оказавшись один на один перед неведомой тайной колодца, он пошел ей
навстречу с таким же бесстрашием, с каким сотни раз бросался на абордаж в
кровавых пиратских схватках. Он отправился навстречу неведомому,
вооружившись лишь факелом, саблей и пистолетом. И, конечно, мужеством.
А некто, должно быть, босоногий человек, подкараулил его с копьем в
руке. Раненый Оливер Лемб хотел вернуться. Но дойдя до подножия откоса,
почувствовал, что силы покидают его. Он еще боролся, протянул руки, вцепился
пальцами в землю, пытался подняться... И остался тут, в этом губительном
мраке колоссальной могилы, поглотившей его.
-- Кто же убил Лемба? -- тихо спросила Линда, мужественно шагнув
вперед. Девушка вопросительно посмотрела на меня. Я кивнул на ее приборчик,
и она направила его на мертвеца.
-- Легкие следы радиоактивности, Мартин, -- сообщила она, потом
взглянула на Лемба и молча перекрестилась.
-- Его сразили внезапно, -- сказал я, -- он даже не успел защититься...
-- и я показал на саблю, -- она в ножнах, а пистолет на поясе.
Хмурый Илк утвердительно кивнул.
-- Но кто? Кто еще мог оказаться здесь? --- воскликнул Брэггс. --
Кто-то, пришедший вместе с Лембом? Нет, нет, Ричард Фоке написал бы нам об
этом. Тогда... --И профессор в растерянности посмотрел на следы босых ног,
-- Чьи это следы? Чьи?
-- Довольно, профессор, -- вмешался я. -- Если и есть ответ на ваш
вопрос, то он там, внизу, перед нами. Понятно?
Он посмотрел на меня, словно испугавшись, и я добавил примирительно,
пытаясь улыбнуться: -- Не сердитесь, профессор. Мы все сейчас немножко
нервничаем.
Тем временем Илк, не утративший присутствия духа, осмотрел тело Лемба.
Достал из его кармана пару золотых монет, показал мне и положил обратно.
Наконец, покачал головой, как бы говоря, что больше нечего нет.
-- Копье, Илк, -- попросил я. -- Мисс Линда, не смотрите сюда.
Она поняла и отвернулась. Илк крепко ухватил копье обеими руками и
вырвал его из скелета Лемба. Раздался глухой стук, и я постарался заглушить
его своим голосом.
-- Надеюсь, найдем еще что-нибудь.
Илк показал мне копье. Тело Оливера Лемба превратилось в жалкую горсть
праха.
Глава 14. ЛОВУШКА
Мы замерли, глядя на то, что осталось от этого отважного человека:
двести пятьдесят лет его несчастное тело пролежало тут, в этом
фантастическом склепе и не превратилось ни в песок, ни в камень, сохраняя
подобие человеческого облика... и вот пришли мы и...
-- Оливер Лемб! -- проговорил профессор Брэггс, и голое его прозвучал
торжественно и глухо. -- Оливер Лемб! Мы продолжим ваши поиски!
Если и было какое-то колдовство, заставившее нас стоять недвижно и
молча, то слова профессора нарушили эти чары. Я взглянул наверх -- последняя
осветительная ракета уже не светила, а лишь мерцала во мраке красноватой
точкой.
-- Пошли? -- встрепенулся я. -- Нам нужно добраться до той трещины...
Быстрее? -- попросил я товарищей. --Если кто-то устанет, пусть скажет, ясно?
Никто не возражал, и я решительно направился вперед.
Какое-то время мы шли молча. Каждый, казалось, был погружен в свои
думы. Но на самом деде всех занимала одна мысль, терзал один и тот же
вопрос: "Кто? Кто убил Оливера Лемба? Кем был этот босоногий человек,
преследовавший пирата? Куда он делся, если не вернулся назад?"
Двигаясь вперед, я испытывал то же чувстве, какое нередко приходилось
переживать во время войны -- ощущение, будто за мной непрерывно наблюдает
какой-то невидимый враг, готовый сразить меня.
Казалось, в этом мраке, беспрестанно надвигающемся на нас и тотчас
замыкающемся за нашими спинами, таились чьи-то злобные глаза. и руки,
готовые задушить нас.
Но не только это ощущение вызывало неприятное чувство тревоги. И я, и
все мы смутно чувствовали, что есть нечто загадочное в этом странном месте,
куда мы попали. Брэггс утверждал, что колодец построен в XV веке. А может,
он ошибается? Может, все это возникло гораздо раньше?
Но если раньше, то когда?
Отпечатки ног виднелись на песчаных участках и исчезали там, где земля
была покрыта круглыми сверкающими камушками. Следы Лемба, когда он
направлялся в глубину пещеры, были четкими и уверенными, а обратно,
раненный, он еле шагал, теряя силы, и отпечатки его были либо едва
обозначены, либо глубоко вдавлены в песок. Босоногий же человек оставлял
следы абсолютно четкие, ровные на всем протяжении пути. Кем бы он ни был, но
шел он к своей цели твердо, размеренными шагами. Видно было, что он хорошо
знает дорогу, по которой идет.
Спустя какое-то время у меня возникло, странное чувство: мне
показалось, будто я вдруг остался совсем один в этой пустыне. Я быстро
обернулся и с облегчением увидел силуэты моих спутников. Я остановился в
раздумье. Тут до меня донесся голос Брэггса:
--А нельзя ли идти побыстрее, Мартин?
-- Нет, -- ответил я, -- разве только бегом, но тогда... [ ]
-- А почему бы не побежать? -- спросил Дег, едва ли не с вызовом. --
Тут всего-то четверть мили! Почему бы и не побежать и не добраться поскорее
до конца?
Мне тоже хотелось бежать, и какой-то внутренний голос упрашивал меня
поторопиться, прибавить скорость. Но я удержал себя.
-- Ни в коем случае? -- воскликнул я. -- Не будем терять голову. Мы
здесь всего шесть часов, куда вы спешите! Поймите, что в нашем положении
надо сохранять спокойствие!
Я услышал, как Брэггс проворчал что-то себе под нос, но не разобрал
что, а Дег выругался сквозь зубы. Меня вдруг взорвало:
-- Вперед! -- приказал я, направляя свой фонарь на следы.
Все же я ускорил шаги. И эта четверть мили оказалась, наверное, самым
тяжелым участком пути. Подойдя к скалистой стене, расколотой вертикальной
трещиной, мы почувствовали, что ноги наши отказываются служить. Мы
остановились передохнуть, Мне захотелось пить. Илк молча снял с пояса
вместительную флягу, протянул ее нам. Дег же тем временем освещал своим
фонарем расщелину. В ней обнаружился узкий проход, метров через пятнадцать
исчезавший за поворотом.
-- Пойдем дальше! -- умоляюще попросил Брэггс, и я подумал, что нервы
его сдают. -- Пойдем дальше, Мартин, прошу вас... Не надо останавливаться!
-- Разумеется. Сейчас пойдем, -- успокоил я его. -- Мы ведь здесь не
для того, чтобы стоять на месте и...
Я умолк, потому что Линда тронула меня за руку, давая понять, чтобы я
замолчал и прислушался к какому-то звуку. В наступившей тишине мне почудился
далекий приглушенный шепот. Что-то непонятное доносилось оттуда, куда мы
шли. Илк тоже насторожился, хотя лицо его осталось невозмутимым.
-- Но... что это? -- прошептал Брэггс.
Я жестом успокоил его.
-- Ничего! Идемте!
Мы осторожно вошли в расщелину. Следы исчезли. Вскоре проход свернул
вправо и стал понемногу спускаться.
-- И это еще не все? -- с грустью спросила Линда.
Дег нервно усмехнулся:
-- Вы правы, Мартин, мы явно направляемся прямиком в ад!
-- Он вдруг остановился, поднял голову. и мы снова услышали глухой
шепот, доносящийся из мрака. Глупо, конечно, но я достал из рюкзака
револьвер. Сжав холодную рукоятку своего верного друга, я на мгновение
почувствовал себя спокойнее. Но тут же усмехнулся и спрятал оружие. Ну, кто
еще может тут быть, кроме нас, пятерых сумасшедших?
-- Там, впереди, кто-то есть, -- прошептал Брэггс, беря меня за локоть.
-- Там кто-то говорит... Кто-то есть! Слышите?
Теперь все мы совершенно отчетливо слышали какое-то поскрипывание,
словно кто-то убегал от нас.
-- Внимание! -- предупредил я, пожалев, что спрятал револьвер в рюкзак.
Мы замерли, словно ожидая с минуты на минуту увидеть кого-то в глубине
прохода.
И до нас донеслось то же тяжелое дыхание, какое мы услышали, когда
только вошли в колодец.
Что-то явно пульсировало впереди. Доносились какие-то могучие вздохи.
Похоже, накатывался неведомый подземный прибой. Какое-то новое колдовство...
-- Пошли посмотрим, черт возьми, что это такое! --воскликнул я, но тут
же одумался. -- Да там никого нет и быть не может. Это всего лишь эхо наших
собственных голосов... Лучше помолчите!
Все остановились и умолкли. Действительно, скрипы и вздохи затихли. Я
заметил растерянное лицо Брэггса.
-- Ну, да, -- пробормотал он, -- ну, конечно, кому здесь быть, кроме
нас?..
-- Это человек, который убил Лемба, -- вдруг выпалил Дег, но тут же
отрицательно покачал головой: -- Господи, какие же глупости я говорю! Ведь
Лемб был убит два с половиной века тому назад... Нет, нет, Мартин, -- и он
крепко сжал виски пальцами, -- я перестаю что-либо понимать!..
-- Но этот шум, -- сказала Линда, -- не иллюзия, и не обман слуха. Мы
ведь слышали его с самого начала, просто теперь он стал явственнее.
-- Пойдем посмотрим, что это такое! -- снова предложил я. И двинулся
вперед. Илк шел следом за мной, а остальные погасили фонари, сберегая
энергию. Однако Илк этого не сделал. Я уже собирался посоветовать ему тоже
выключить светильник, но передумал. Если Илк что-то считал нужным сделать,
значит, для, этого у него были веские основания.
Мы шли вперед, и проход вел нас теперь, никуда не сворачивая. Он
сделался шире, примерно метра в полтора. Стены выглядели неровными,
испещренными складками, словно древние маски гигантских идолов. Расщелина
уходила очень далеко вверх, под самый свод этой огромной пещеры. Неожиданно
мы сделали еще один крутой поворот, и я остановился.
-- Взгляните, -- позвал я. На земле лежал длинный толстый канат,
несомненно принадлежавший Оливеру Лембу. Он походил на гигантскую
окаменевшую змею.
-- Значит, Лемб был здесь! -- воскликнул Брэггс.
Мы пошли дальше. Вдруг меня остановила какая-то смутная тревога. В
голове загремели колокольчики. Дег спросил:
-- А теперь что, Мартин?
Не раздумывая, я ответил ему:
-- Опасность!
Опасность существовала. Я нисколько не сомневался в этом. Я ощущая ее
каким-то десятым чувством. Что-то происходило...
Я медленно двинулся дальше, освещая фонарем дорогу прямо перед собой.
Шагах в двадцати опять возник поворот...
Тревога еще сильнее охватила меня: "Что с тобой, Мартин? -- спросил я
себя. -- Что с тобой происходит?"
-- Лейтенант! -- Возглас Илка прорвал тишину, словно бомба, сработавшая
в глубине колодца. Я не успел даже испугаться. Я почувствовал только, как на
меня обрушилось что-то очень тяжелое, и полетел на землю. Падая, я понял,
что это Илк бросился на меня, и потому, упав, не стал сопротивляться, а
покатился по камням... И в этот момент буквально на расстоянии ладони от
моей головы пролетело и ударилось о стену копье.
Если бы не Илк, оно вонзилось бы мне в бок. Точно так же, как и то, что
когда-то сразило Оливера Лемба.
Глава 15. БАШНЯ и МАЯТНИК
-- Стойте! Ни с места! -- успел крикнуть я, падая и катясь по земле,
сбитый с ног расторопным Илком. Я перевернулся на спину и увидел, что
Брэггс, Дег и мисс Линда, потрясенные, стояли не двигаясь и во все глаза
смотрели на нас с Илком, лежащих посреди сверкающих, будто стекло, обломков
копья. Я приподнялся и заглянул в темное отверстие в стене, зиявшее в метре
над землей. Отсюда и вылетело копье. Я ощупал землю перед собой и
почувствовал, как что-то сдвинулось у меня под руками. Это был светлый,
совершенно круглый камень.
-- Что это за ловушка, Илк? -- спросил я.
Илк поднялся.
-- Алгонкинская, -- неохотно ответил он, -- такие ловушки ставят на
зверя в густых лесных зарослях.
-- Подумать только, -- усмехнулся я, поднимаясь с земли. -- Едва не
погиб точно так же, как Оливер Лемб. И если бы не ты, Илк... -- Я ударил
себя в бок, в то место, куда могло вонзиться копье.
Брэггс нерешительно шагнул мне навстречу.
-- Ловушка? -- переспросил он, освещая фонарем все вокруг. -- Что вы
говорите? Алгонкинская ловушка?..
Вместо ответа я наступил на круглый камень. В отверстии в стене
раздался щелчок. Древний механизм с секретом все еще давал о себе знать.
-- Вот здесь, убедились? Подойдите ближе, -- предложил я. -- Теперь уже
не опасно.
Брэггс посветил в отверстие.
Ничего не видно! -- растерялся он и опустился на колени. -- Смотрите,
-- прошептал он, --- тут какие-то знаки, надпись, смотрите! Видите, мисс
Линда?
Девушка тоже наклонилась. Все стали рассматривать загадочные письмена.
-- Как ты обнаружил эту ловушку, Илк? Я ничего не видел! -- удивился я.
-- Одна уже была раньше, лейтенант, позади, где Лемб оставил веревку. Я
наступил на нее и услышал щелчок. Вот потому и... -- Он умолк и сжал губы.
Я дружески похлопал его по плечу.
-- Спасибо, Неторопливый Лось! -- поблагодарил я.
-- Мартин, -- растерянно позвал Брэггс, -- Мартин, я не могу
расшифровать, что тут написано, какая-то криптограмма, наверное...
Мисс Линда рассматривала другой камень, лежавший сзади, тот, что стал
роковым для Лемба.
-- Тут такие же знаки, профессор! -- сообщила она.[
]Я коротко приказал:
-- Дег, сфотографируй все это. Потом расшифруете эту криптограмму,
профессор.
-- Но...
-- Прошу вас, идемте дальше. Думаю, дорога будет еще труднее. Но так
или иначе, надо сначала перекусить.
Я достал из рюкзака кое-какую еду. Моему примеру последовал только Илк.
Остальные отказались. И даже Дег сказал:
-- Мартин, может быть...
Я не дал ему закончить:
-- Ешь, Дег, молчи и выплевывай косточки... -- Я попытался улыбнуться:
-- Извините, мисс Линда, извините, профессор- Так говаривал мой дед...
Полагаю, -- добавил я, садясь и принимаясь за еду, --.он был прав.
Мы молча перекусили. Я был настроен весьма решительно и очень
волновался, остальные тоже сгорали от нетерпения. Только ведь всем известно
-- ничего нельзя предпринимать на пустой желудок.
И тут я спросил:
-- Выходит, это алгонкинцы, Илк?
Он кивнул.
-- Алгонкинцы, -- заговорил Брэггс,-- не могли добраться сюда в
доколумбову эпоху! -- Я увидел, как у профессора округлились глаза, словно
перед ним открылось нечто невероятное, даже напугавшее его Он стиснул зубы,
покачал головой и больше ничего не сказал.
Мы собрали рюкзаки и двинулись дальше, тщательно, всеми фонарями
освещая каждую складку в скалистых породах и высокие своды над головой. Мы
обнаружили и заставили сработать еще пять таких ловушек. Копья вылетали с
невероятной силой, казалось, в них вселился злой дух, жаждущий крови и
желающий любой ценой преградить пришельцам дорогу...
Куда?
Ответ мы получим -- я был УВЕРЕН, что мы его получим -- по ту сторону
железной двери, которая возникла перед нами в глубине прохода -- страшная,
мрачная, таинственная.
На этот раз мы не медлили. И это было понятно. Ведь нам оставалось
преодолеть одно, самое последнее препятствие. Мы сгрудились у двери, пытаясь
дотянуться до массивного кольца в самом ее центре. Это удалось сделать.
Брэггсу. Он ухватил его, и мы замерли. Профессор невероятно напрягся,
стараясь повернуть кольцо, даже заморгал от напряжения.
-- Тяните на себя! -- закричал я. Брэггс собрал все свои силы и дернул
кольцо. Дверь дрогнула и открылась.
И тут да, нас обрушился невероятный грохот. Казалось, что всех обдало
само дыхание недр. Если у Земли есть сердце, то мы оказались рядом с ним,
ощутили его биение.
Профессор Брэггс, издал невообразимый крик. В нем было все -- отчаяние,
радость, изумление, страх, восторг, вера и неверие. Но больше всего в нем
было благодарности. И мы, переступив порог вслед за ученым, закричали от
восторга, забыв обо всем на свете, -- невольно возблагодарив в душе Господа
за то, он позволял нам увидать явившееся нашим глазам.
Неимоверное пространство -- поистине необъятный, невообразимый мир,
куда вывела нас таинственная дверь. Над нашими головами в немыслимую высь
уходило какое-то необычное небо -- свод невероятно гигантской пещеры.
Мрак исчез, и все вокруг заливал странный, магический свет, в воздухе
вилась тончайшая зеленоватая пыль и висел легкий колышущийся туман.
Тревожное сияние исходило от далекого, невидимого свода, отражалось от
необозримых, возносившихся на головокружительную высоту стен.
Переступив порог двери и оставив позади узкий туннель со множеством
коварных ловушек, мы оказались в неизмеримой, бескрайней долине, границы
которой терялись неизвестно где. Но...
Но вовсе не ошеломляющие, беспредельные масштабы этой пещеры повергли
нас в изумление. Отнюдь не она заставила подумать, будто все это нам снится.
Вам показалось, будто сама смерть осенила нас своей невидимой, легчайшей
рукой, и мы оказались на том свете, даже не заметив этого.
Но нет, нет! Это не сон! Перед нами действительно уносилась в
неимоверную высь потрясающая башня. Гигантская до абсурда. Как небоскреб
Манхэттена. Ее вершина терялась в тумане, скрывавшем от нас своды пещеры.
Мы видели ее крепкий, уходящий в землю, словно корни тропического
дерева, поразительный фундамент, сложенный из огромных каменных блоков и
'массивных балок, могучих связок гигантских стволов, стянутых толстыми
металлическими обручами. И с трудом отрываясь от этого фундамента,
возвышавшегося метров на пятьдесят над землей и -- по-видимому, настолько же
уходившего вглубь, возносились на невообразимую высоту какие-то
фантастические леса -- причудливое переплетение колоссальных балок,
креплений, опор, перекладин, канатов, натянутых до предела, кое-где
сплетенных в толстые узлы, а где-то привязанных к огромным кольцам и связкам
стволов..." Мы с волнением смотрели на это чудовищное сплетение, на эту
невообразимую конструкцию, уходящую в пугающую высь...
Но и необъятная пещере, и этот таинственный свет, и неимоверно высокая
башня, и ощущение своей ничтожности, и наш страх -- все это померкло перед
другим потрясением. Все еще не веря своим глазам, мы вдруг поняли, что эта
башня -- всего лишь гигантской основание движущегося маятника, который с
невозмутимой и бесстрастной равномерностью раскачивается перед нами.
Мы не могли оторвать от него глаз, следя, как он с легким шорохом
приближается к нам слева -- так шуршит опавшая листва. Маятник проходил мимо
нас и удалялся, медленно унося свой немыслимый груз, похожий на жернова
какой-то гигантской мельницы. Перемещаясь, маятник издавал шум, похожий на
тяжелое дыхание великана, и крепкие конструкции башни скрипели под его
тяжестью, но сразу же умолкали, словно испугавшись. Это и было то самое
дыхание, какое мы слышали в колодце, то тиканье, что так испугало и
озадачило нас. Когда груз проходил, мимо, примерно в десяти метрах от земли,
на нас мощной волной налетал сухой ветер, отчего перехватывало дыхание, но
длилось это лишь мгновение -- маятник удалялся, теряясь в сумрачном тумане.
Дойдя да крайней точки, он возвращался. И так он двигался века! Века!...
Брэггс шагнул вперед. и упал на колени.
-- Но кто же, -- воскликнул он, -- кто смог?... -- Профессор не
произнес больше ни слова. Действительно, кто смог задумать такое творение и
осуществить свой замысел? Кто смог спустить сюда, в этот загадочный
подземный грот, тысячи рабочих, доставить бесчисленные тонны строительного
материала? Кто заложил фундамент этой башни, более впечатляющей, нежели
египетские пирамиды, более совершенной, чем небоскребы? И какая тайная сила
приводит в движение этот маятник? И... как давно?
Я с трудом пришел в себя от изумления и с усилием отвел взгляд от этого
потрясающего зрелища. Мне понадобились вся моя воля, все мужество. Шагнув
вперед, я почувствовал, что меня шатает. И все же я подошел, к Брэггсу и
тронул его за плечо.
-- Пойдемте, профессор, -- сказал я. Но он покачал головой и не
сдвинулся с места. Потрясенный, он завороженным взглядом следил за могучими
колебаниями маятника.
-- Пойдемте, профессор, -- громче повторил я. -- Все, что мы ожидали...
Все наши предположения... Сокровища, документы, корсары минувших веков... --
Я голову и усмехнулся нашей наивности. -- Все это заблуждение! Идемте
отсюда.
Мои спутники подошли ближе и окружили Брэггса, словно солдаты своего
раненного в бою товарища. Линда опустилась возле него на колени и взяла за
руку:
-- У вас важная задача, профессор, -- сказала она, -- открыть все это,
-- и она кивнула на башню, -- миру.
Брэггс, казалось, не слышал. Он медленно поворачивал голову вслед за
движением огромного металлического жернова. И каждый, раз, когда доносилось
его могучее дыхание и налетал порыв ветра, он вздрагивал, словно снова и
снова приходил в изумление, вновь и вновь переживая потрясение.
Потом он посмотрел на Линду и с какой-то отчаянной решимостью в голосе
произнес:
-- Да, вы правы. Лучше уйти.
Я опять тронул его за плечо. На этот раз он поднялся. Я протянул ему
фляжку, которую мне передал Илк.
-- Выпейте это, профессор, вам станет лучше. Побудьте с ним, мисс
Линда, -- добавил я. -- А мы втроем пройдем немного дальше. Илк, Дег, пошли!
Слева от нас в нескольких сотнях метров