а устраивает вечеринку в четверг. Или это в пятницу? В общем, я узнаю и сообщу вам. Они пожали друг другу руки, и Блейн направился вверх по Теметиу-роуд к своему новому дому. Это было небольшое, свежевыкрашенное бунгало. Из окон открывался живописный вид на три южных залива Пуку Хивы. Несколько минут Блейн любовался картиной, потом толкнул дверь. Она была не заперта, и он вошел. - Ну наконец-то ты добрался сюда. Блейн просто не мог поверить своим глазам. - Мэри! Она была такая же стройная, хорошенькая и сдержанная, как всегда. Но чувствовалось, что она волнуется. Она говорила быстро и старалась не встречаться с Блейном взглядом. - Я решила, что лучше будет, если я лично все улажу на месте, - говорила она. - Я приехала два дня назад. Ты уже познакомился с мистером Дэвисом? Он такой милый человек, как мне кажется. - Мэри... - Я сказала ему, что я твоя невеста, - перебила она Блейна. - Надеюсь, ты не возражаешь, Том? Мне нужен был какой-то повод для приезда. Я сказала, что приехала раньше, чтобы сделать тебе сюрприз. Мистер Давис был очень доволен, конечно, он хочет, чтобы главный проектировщик остался здесь на большой срок. Ты не против, Том? Мы ведь всегда можем сказать, что разорвали помолвку и... Блейн обнял ее и сказал: - Я не хочу разрывать помолвку. Я люблю тебя, Мэри. - Ох, Том, Том, я тоже люблю тебя! - Она на мгновение прижалась к нему изо всех сил, потом отступила на шаг. - Тогда мы поскорее организуем обручальную церемонию. Ты ведь понимаешь, они здесь старомодные и провинциальные, совсем из XX века, если ты понимаешь то, что я хочу сказать. - Я думаю, что понимаю, - сказал Блейн. Они посмотрели друг на друга и расхохотались. Мэри настояла на том, чтобы она оставалась в отеле "Южные моря", пока они не поженятся. Блейн предложил скромный обряд в присутствии мирового судьи, но Мэри поразила его, решив устроить как можно более шумную церемонию, какую только позволяли условия Таиохэ. Она состоялась в воскресенье, в доме мэра. Мистер Дэвис одолжил ему небольшой катер со своей верфи. На нем они отправились на рассвете в свадебный круиз на Таити. Для Блейна все это было как сладкий сон. Они плыли по будто вырезанным из зеленого драгоценного камня волнам, видели желтую огромную луну, на четверть закрытую парусами катера. Прямо из центра черного продолговатого облака встало солнце, достигло зенита и скатилось к закату, превратив море в чашу расплавленной меди. Они бросили якорь в лагуне Папиити и видели, как пылают в закатных лучах горы Муреа, еще более фантастические, чем горы Луны. И Блейн вспомнил тот день в Чезапик Бэй, когда он мечтал, лежа на досках причала. Ах, Раиатеа, и горы Муреа, попутный ветер в паруса... Тогда от Таити его отделяли континент и океан и прочие препятствия. Но это было в другом веке. Они отправились на Муреа, верхом на лошадях поднимались на ее склоны. Потом они вернулись к своему паруснику в заливе внизу и отплыли к островам Туамото. Наконец, они вернулись в Таиохэ. Мари занялась домашним хозяйством, а Блейн начал работать на верфи. Первую неделю они с тревогой ждали неприятностей, просматривали нью-йоркские газеты, ожидая, что предпримет РЕКС. Но корпорация хранила молчание, и они решили, что опасность миновала. И все же с облегчением узнали из газет два месяца спустя, что охота на Блейна отменена. Работа на верфи была интересная и разнообразная. Катера, тендеры, кечи приходили на верфь с разнообраз ными повреждениями: с погнутыми осями или слетевшими винтами, с бортами, пробитыми подводными коварными выступами кораллов, с парусами, порванными внезапно налетевшим шквалом. Нужно было обслуживать и владельцев подводных аппаратов - фермеров с окрестных морских ферм, использовавших Таиохэ как базу снабжения. И нужно было строить новые суда - ялики, шлюпки, а иногда и шхуны. Блейн искусно справлялся со всеми практическими деталями работы. Постепенно он начал давать рекламные объявления об услугах верфи в "Курьере Южных морей". Это привело к новым заботам, к увеличению переписки и более тесным связям с мелкими мастерскими на других островах. Этим тоже занялся Блейн. Его работа в качестве главного проектировщика верфи стала напоминать его прошлые должности младшего конструктора яхт. Но это больше не беспокоило. Теперь ему казалось очевидным, что природа предназначила его быть младшим конструктором яхт, не более и не менее. Это была его судьба, и он смирился с ней. Жизнь приобрела приятный, устойчивый характер. Верфь, белый домик на склоне живописной горы, кино по субботам и микрофильмы свежего выпуска "Санди Таймс", недолгие визиты на подводные фермы и на другие острова Маркизской группы, вечеринки у мэра и партия в покер в яхт-клубе, и луна, отражающаяся в зеркале Темуса Бич. Блейн начал уже подумывать, что жизнь его приняла окончательную и определенную форму. Потом, почти через четыре месяца после их прибытия на остров, она снова круто изменила ход. Однажды утром Блейн проснулся, как всегда позавтракал, поцеловал на прощание жену и отправился на верфь. Там его ждал грузный, с круглым днищем кеч, туамотуанское судно, которое неразумно пыталось пройти узкий проход под полными парусами и засело между двумя утесами влажного от пены гранита прежде, чем команда успела запустить двигатель. Шесть шпангоутов требовали замены, так же, как и несколько листов обшивки. Возможно, работу удастся сделать за неделю. Блейн осматривал кеч, когда к нему подошел мистер Дэвис. - Послушай, Том, - сказал хозяин верфи, - тут какой-то человек искал тебя утром. Ты его видел? - Нет, - сказал Блейн. - А кто это был? - Приехал с континента, - нахмурившись, сказал Дэвис. - Прямо с утреннего парохода. Я сказал, что тебя еще нет, и он ответил, что пойдет к тебе домой. - А как он выглядел? - спросил Блейн, чувствуя, как напрягаются мышцы живота. Дэвис нахмурился еще сильнее. - Знаешь, это самое странное. Он был примерно твоего роста, худой и очень загорелый. У него большая борода и бакенбарды. Такое теперь редко увидишь. И от него воняло лосьоном для бритья. - Очень странно, - сказал Блейн. - Очень. Могу поклясться, борода у него не настоящая. - Да? - Она выглядела как поддельная. И все на нем вы глядело как бутафория. И он сильно хромал. - Он назвал себя? - Сказал, что его зовут Смит. Том, ты куда? - Мне нужно домой, - сказал Блейн. - Я потом объясню. Он быстро зашагал по направлению к дому. Очевидно, Смит все-таки вспомнил, кто он такой и что их связывало. И в точности, как он и обещал, зомби нашел его. Когда он рассказал о случившемся Мэри, она вытащила из шкафа их чемоданы и начала складывать вещи. - Что ты делаешь? - спросил Блейн. - Собираю вещи. - Я вижу. Но почему? - Потому что мы уезжаем. - О чем ты говоришь? Это же наш дом? - Был, - сказала она. - Но больше его нет. И не будет, пока здесь этот чертов Смит. Том, это беда. - Я сам понимаю, - сказал Блейн. - Но это еще не повод бежать без оглядки. Перестань ты возиться с чемоданами и послушай! Ну что он может мне сделать? - Этого мы выяснять не будем, - сказала она. Она продолжала кидать вещи в чемоданы. Блейн схватил ее за руки. - Успокойся, -сказал он. - Я от Смита бежать не стану. - Но это единственный разумный выход, - сказала Мари. - Смит принес беду, но долго он не протянет. Еще несколько месяцев, а может, только недель, и он умрет. Он давно должен был умереть, этот ужасный зомби. Том, давай уедем? - Ты сошла с ума? - спросил Блейн. - Чего бы он от меня ни хотел, я с ним управлюсь. - Я это не в первый раз слышу от тебя, - сказала Мари. - Тогда было другое дело. - Теперь тоже другое дело! Том, мы можем снова взять катер, мистер Дэвис поймет, и мы могли бы... - Нет! Будь я проклят, если я от него убегу! Наверное, ты забыла, Мэри, что Смит спас мне жизнь. - Но зачем он ее спас? - всхлипнула она. - Том, я умоляю тебя! Ты не должен видеть его, если он вспомнил! - Погоди! - медленно сказал Блейн. - Ты что-то знаешь? И скрываешь от меня? Она мгновенно успокоилась. - Конечно, нет. - Мэри, ты мне правду говоришь? - Конечно, дорогой. Но я боюсь Смита. Пожалуйста, Том, сделай мне приятное, давай уедем. - Никуда я отсюда не уеду, - сказал Блейн. - Это мой дом. И все. Мэри внезапно села, словно выбившись из сил. - Хорошо, мой дорогой. Делай так, как считаешь нужным. - Вот это уже другой разговор, - сказал Блейн. - Все будет в порядке. - Конечно - подтвердила Мэри. Блейн поставил чемоданы обратно в шкаф и разложил вещи по местам. Физически он был спокоен. Но в воспоминаниях он снова опускался в подземный лабиринт зомби, снова открывал украшенную орнаментами дверь, ведущую в мраморный зал Дворца Смерти, где стоял бронзово-золотой гроб. И снова слышал вопль Рейли, доносящийся из серебристой дымки: "Есть вещи, которых тебе видеть не дано, Блейн, но я их вижу. Твое время на Земле будет очень недолгим. Те, кому веришь, предадут тебя, те, кого ты ненавидел, победят тебя. Ты умрешь, Блейн, и не через несколько лет, а скоро, раньше, чем ты можешь себе представить. Тебя предадут, и ты умрешь от собственной руки". Этот безумный старикашка! Блейн чуть вздрогнул и посмотрел на Мэри. Она сидела с опущенными глазами, будто чего-то ждала. И он тоже решил ждать. Немного погодя в дверь тихо постучали. - Входите, - пригласил Блейн непрошеного гостя. Блейн сразу узнал Смита, несмотря на фальшивую бороду, бакенбарды и поддельный загар. Хромая, зомби вошел в комнату, внеся вместе с собой тяжелый запах разрушения, плохо скрываемый резким лосьоном для бритья. - Прошу прощения за этот маскарад, - сказал Смит. - Я не надеялся обмануть вас или кого-либо еще. Просто мое лицо уже нельзя показывать людям. - Ты проделал длинный путь, - сказал Блейн. - Да, весьма долгий, - согласился Смит, - и нелегкий. Но я не стану утомлять вас рассказами. Я добрался сюда, вот что важно. - Зачем ты приехал? - Потому что я знаю теперь, кто я такой, - сказал Смит. - И ты думаешь, что это касается меня? - Да. - Не могу представить, каким образом, - мрачно сказал Блейн. - Но расскажи нам тогда, в чем дело. - Минуту, -вмешалась Мэри - Смит, с первого дня его в этом мире ты не давал ему ни минуты покоя. Неужели ты не можешь смириться с настоящим положением? Неужели ты не можешь просто тихо умереть? - Сначала я должен ему сказать. - Давай, говори, - сказал Блейн. Смит сказал: - Меня зовут Джеймс Один Робинсон. - Впервые слышу, - сказал Блейн, подумав минуту. - Конечно, впервые. - Мы не могли встретиться где-то в здании РЕКСа? Или еще до того? - Могли. - Значит, мы встречались? - Да, но очень коротко. - Ладно, Джеймс Один Робинсон, расскажи нам все. Когда и где это было? - Наша встреча была очень короткой, - сказал Робинсон. - Мы увидели друг друга всего на долю секунды и больше не встречались. Это случилось поздней ночью в 1958 году на пустом шоссе, ты сидел в своей машине, а я в своей. - Ты управлял машиной, с которой я столкнулся? - Да. Но это было не совсем обычное столкновение. - Не может быть! Это была совершенно случайная авария! - Если это так, то мне здесь больше делать нечего, - сказал Робинсон. - Но, Блейн, я знаю, что это не был только случай. Это было убийство. Спроси у своей жены. Блейн посмотрел на Мэри, сидевшую в углу кушетки. Ее лицо стало бледным, как воск. Казалось, ее покинули все силы. Словно ее взгляд обратился вовнутрь, и увидела она там нечто не слишком приятное. Может быть, подумал Блейн, она действительно видит перед собой призрак давно похороненной вины, вызванный к жизни появлением Робинсона с фальшивой бородой. Не спуская с нее глаз, Блейн начал по частям воссоздавать целое. - Мэри, - сказал он, - в ту ночь, в 1958 году... Как вы узнали, что произойдет авария? - Существуют статистические методы предсказаний, которыми мы пользуемся, валентные факторы... - Она вдруг замолчала. - Или вы подстроили аварию? - спросил Блейн. - Неужели вы сами устроили несчастный случай, когда вам понадобилось вытащить меня в будущее для вашей рекламной кампании? Мэри молчала. И Блейн напряг память, вспоминая последние секунды перед столкновением. ...Он ехал по прямому, пустынному шоссе, лучи фар отбрасывали темноту далеко вперед... Его автомобиль неожиданно свернул прямо на приближающиеся фары встречной машины... Он изо всех сил налег на руль. Руль не проворачивался... Вдруг руль снова начал работать, и мотор завыл... - Бог мой, да ведь вы устроили аварию! - закричал Блейн на жену. - Вы и ваша Энергетическая система, вы заставили мою машину свернуть на противоположную полосу! Смотри мне в глаза и отвечай! Это правда? - Да! - сказала Мэри - Но мы не хотели убивать его. Робинсон просто оказался на пути. Мне очень жаль, что так вышло. - Ты с самого начала знала, кто он такой, - сказал Блейн. - Я подозревала. - И ничего не сказала мне. - Блейн большими шагами мерял комнату - Мэри! Черт бы тебя набрал, ты меня убила! - Нет, Том! Нет! Я вытащила тебя из 1958-го в наше время, я поместила тебя в новое тело. Но я не убивала тебя. - Вы просто убили меня, - сказал Робинсон. С трудом Мэри подняла на него глаза. - Боюсь, что я действительно несу ответственность за вашу смерть, мистер Робинсон, хотя и невольно. Ваше тело, очевидно, умерло одновременно с телом Тома. Энергетическая система РЕКСа вытащила вас в будущее с ним, и тут вы уже завладели телоносителем Рейли. - Очень слабое утешение по сравнению с моим старым телом, - заметил Робинсон. - Совершенно верно. Но чего же вы хотите? Чем я могу помочь? Послежизнь... - Туда я не хочу, - сказал Робинсон. - Я и на Земле не успел пожить. - Сколько тебе было лет? - спросил Блейн. - Девятнадцать. Блейн печально кивнул. - Я еще не готов для послежизни, - сказал Робинсон. - Я хочу путешествовать, работать, смотреть и дышать. Я хочу узнать, что за человек из меня получится. Я хочу жить! У меня еще никогда не было женщины! Я готов променять бессмертие на десяток настоящих лет земной жизни. Робинсон поколебался немного, потом сказал; - Мне нужно тело. Хорошее человеческое тело, в котором я мог бы жить. Блейн, твоя жена убила мое старое тело. - Ты хочешь мое взамен? - спросил Блейн. - Если ты тоже считаешь, что это будет справедливо, - сказал Робинсон. - Одну минуту! - воскликнула Мэри. Румянец вернулся на ее лицо. Признавшись, она, казалось, освободила себя от власти старой вины и снова была способна сражаться с жизнью. - Робинсон, - сказала она, - этого ты от Тома требовать не можешь. Он не имеет отношения к твоей гибели. Это была моя вина, о чем я очень сожалею. Женское тело ведь вам не подходит, не так ли? И я бы вам свое не отдала все равно. Что было, то было! А теперь уходите! Робинсон не обращал внимания на Мэри и продолжал смотреть на Блейна. - Я с самого начала знал, что это ты. Даже когда я еще вообще не знал ничего об этом мире, я знал тебя. Я смотрел за тобой, Блейн, я спас тебе жизнь. - Да, это так, - тихо сказал Блейн. - Ну и что из этого? - закричала Мэри - Ну, спас он тебе жизнь. Это еще не значит, что она принадлежит ему. Если человеку спасают жизнь, он не обязан потом до смерти за это расплачиваться! Том, не слушай его! - Я не имею ни средств, ни намерений принуждать мистера Блейна, - сказал Робинсон. - Блейн, ты можешь поступать по своему усмотрению, и я примирюсь с твоим решением. Но ты будешь помнить все, не забывай. Блейн посмотрел на зомби странным взглядом. - Значит, это еще не все. Есть многое другое. Ведь так, Робинсон? Робинсон кивнул, не спуская глаз с Блейна. - Но как ты узнал? - спросил Блейн. - Как ты мог догадаться? - Потому что я понял тебя. И именно ты придал моей жизни смысл. Я думал только о тебе. И чем больше я те- бя узнавал, тем сильнее становилась моя уверенность. - Может быть, - сказал Блейн. - О Боже, о чем вы говорите? - воскликнула Мэри. - О чем еще? Что там может быть еще? - Я должен подумать об этом, - сказал Блейн - Я должен вспомнить. Робинсон, пожалуйста, подожди минуту снаружи. - Конечно, - согласился зомби, и сразу же вышел. Блейн жестом попросил Мэри молчать. Сев, он обхватил голову руками. Ему нужно вспомнить что-то такое, о чем он подсознательно стремился не думать. Теперь, раз и навсегда он должен решить этот вопрос. В сознании его еще ясно звучали слова, что выкрикнул Рейли во Дворце Смерти: "Это все твоя вина! Ты убил меня своим черным сознанием убийцы! Да, ты, ты - чудовище из прошлого, проклятый монстр! Все живое бежит от тебя, кроме дружка-мертвеца! Почему ты еще жив, убийца, а я нет?" Неужели Рейли тоже знал? Он вспомнил слова Сэмми Джоунса, когда они разговаривали после охоты: "Том, ты прирожденный убийца. Ничего другого тебе не остается". Неужели Сэмми угадал? И теперь самое главное. Самый значительный момент его жизни - мгновение смерти в ту ночь в 1958 году. Он ясно вспомнил... ...Внезапно, совершенно необъяснимым образом, руль снова заработал, но Блейн не использовал эту возможность. Его вдруг с силой удара молнии наполнило яростное возбуждение, он приветствовал надвигающийся удар, желал его и боли, и хруста костей, и смерти... Блейн вздрогнул, когда ожил в памяти момент, о котором он не думал когда-либо вспоминать, момент, в который он мог еще избежать катастрофы, но предпочел совершить убийство. Он поднял голову и посмотрел на жену. - Я убил его, - сказал он. - И Робинсон это знал. И теперь я тоже знаю. Он тщательно объяснил все Мэри. Сначала она не захотела поверить ему. - Это было так давно, Том! Откуда ты можешь наверняка знать, что случилось на самом деле? - Я уверен, - сказал Блейн. - Вряд ли человек может забыть мгновение своей смерти. И я помню свою смерть очень хорошо. Я умер именно таким образом. - И все же, нельзя называть себя убийцей из-за одной секунды, одной доли секунды... - А много ли времени требуется для того, чтобы выстрелить или ударить ножом? - спросил Блейн. - Это тоже доля секунды! На то, чтобы стать убийцей, больше и не требуется. - Том, но у тебя ведь не было причины? Блейн покачал головой. - Да, я убил не ради мести или выгоды. Но я убийца другого типа. Это относительно редкий тип. Я - обыкновенный средний человек, у которого внутри имеется всего понемногу, в том числе и немного от убийцы. Я убил, потому что в тот момент у меня была возможность. Особая возможность, именно для меня, исключительное сочетание событий, настроений, мыслей, влажности, температуры воздуха и Бог знает, чего еще. Такое сочетание могло бы не возникнуть еще двести лет. - Но ты не виноват! - сказала Мэри. - Этого бы не случилось, если бы Энергетическая система РЕКСа и я не создали для тебя это сочетание условий. - Да. Но я ухватился за эту возможность, - сказал Блейн, - ухватился за нее и совершил хладнокровное убийство, просто так, для забавы, потому что был уверен в безнаказанности. Я убил... - ...Мы убили, - сказала Мари. - Да. - Ну хорошо, значит, мы с тобой убийцы, - спокойно сказала Мари. - Ну и ничего. Не сходи с ума, Том. Мы убили раз, убьем и второй. - Никогда, - сказал Том Блейн. - Но ему осталось почти что ничего! Клянусь тебе, Том, он не протянет и месяца. Один удар и все. Один толчок. - Этого я не сделаю, - сказал Блейн. - И не позволишь мне? - Не позволю. - Идиот! Тогда просто не делай ничего! Жди. Месяц, чуть больше - и ему конец. Ты можешь потерпеть месяц, Том. - Еще одно убийство, - устало сказал Том. - Том! Ты не отдашь ему свое тело! А как же наша жизнь? - Ты думаешь, все могло продолжаться по-старому после этого? - спросил Блейн. - Я бы не смог так жить. Хватит спорить. Не знаю, сделал бы я это, если бы не было страховки. Очень может быть, что нет. Но у меня есть послежизнь. И я хочу отправиться туда с уплаченными долгами. Если бы это была моя единственная жизнь, я бы держался за нее руками и ногами. Но есть и другая возможность! Ты это понимаешь? - Да, понимаю, - упавшим голосом сказала Мэри. - Честно говоря, мне даже любопытно взглянуть на мир иной. И еще... - Что? Плечи Мэри вздрагивали, и Блейн обнял ее. Он вспомнил разговор с Халлом, элегантным аристократом, Жертвой. "Мы следуем наставлению Ницше, - говорил Халл, - умереть в нужный момент! Разумные люди не цепляются за жизнь, словно утопающий за обломок шлюпки. Они знают, что жизнь тела - лишь малая часть человеческого существования. Почему бы этим способным ученикам не перепрыгнуть сразу на класс или два вперед?" Блейн вспомнил, какой атавистической, страшной, странной и одновременно благородной показалась ему выбранная Халлом смерть. Позерство, конечно, но ведь и жизнь сама, в океане мертвой материи - она тоже претенциозна. Халл казался ему древним японским самураем, исполняющим обряд харакири, подчеркивая тем важность жизни в самом выборе смерти. И еще Халл сказал: "Свершение смерти не является привилегией класса или воспитания. Это понятие каждого человека о благородстве, его рыцарское приключение. И каким образом он проявит себя в этом опасном предприятии и будет свидетельствовать о его ценности как человека". Мэри прервала его воспоминания. - Что ты еще хотел сказать? - спросила она. - Ох! - Блейн подумал одно мгновение. - Я хотел сказать, что некоторые обычаи XXII века произвели на меня впечатление, в частности, некоторые аристократические. - Он усмехнулся и поцеловал ее. - Но у меня, конечно, всегда был хороший вкус. Блейн открыл дверь. - Робинсон, - позвал он. - Пойдем к кабине для самоубийц. Я уступаю тебе тело. - Другого от тебя я и не ожидал, Том, - сказал зомби. - Тогда пойдем. Они не спеша отправились вниз по склону. Мэри несколько секунд смотрела им вслед из окна, потом сама покинула дом и пошла за ними. Они остановились у двери в кабину. - Ты думаешь, что соединишься нормально? - спросил Блейн. - В этом я уверен, - сказал Робинсон. - Том, я очень тебе благодарен. Я буду хорошо заботиться о твоем теле. - Оно не совсем мое, - объяснил Блейн. - Раньше оно принадлежало парню по имени Кранч. Но я к нему тоже привязался. Тебе придется к нему привыкнуть. Главное, напоминай время от времени, кто хозяин. Иногда его тянет поохотиться. - Думаю, что мне понравится это, - сказал Робинсон. - Да, наверное. Ну что же, желаю удачи. - И тебе удачи, Том. Их догнала Мэри и на прощание поцеловала Блейна ледяными губами. - Что будешь делать? - спросил Блейн. Она пожала плечами. - Не знаю. Я сейчас ничего не соображаю... Том, нужно ли это? - Нужно - сказал Блейн. Он еще раз взглянул на пальмы, в ветвях которых шелестел ветерок, на голубое пространство океана, на темный склон горы над ним, с серебристыми нитями водопадов. Потом он повернулся и вошел в кабину, и дверь за ним закрылась. Внутри не было ни окон, ни мебели, кроме одного стула. Укрепленная на стене инструкция была очень простой. Вы просто садились на стул, поворачивали выключатель справа и быстро, безболезненно умирали, а тело ваше становилось свободным для следующего обитателя. Блейн опустился на стул, убедился, что выключатель у него под рукой, потом облокотился о спинку и закрыл глаза. Он снова подумал о своей первой смерти и пожалел, что она была такая неинтересная. Следовало бы на этот раз исправить ошибку и умереть вроде Халла, погибшего в сумерках на вершине холма от руки охотника. Почему бы ему не поступить так же? Почему не мог бы он встретить смерть, сражаясь с тайфуном, или в схватке с тигром, или взбираясь на Эверест? Нет, почему смерть его опять будет такой обычной, невыдающейся? И, наконец, почему он так никогда и не занялся конструированием яхт? Смерть в действии, как снова осознал Блейн, была не в его характере. Несомненно, что ему было предназначено умереть вот таким быстрым, обычными безболезненным способом. Вся его жизнь в этом веке указывала на это - слабый намек, когда умер Рейли, определенная уверенность во время посещения Дворца Смерти, неизбежная судьба, когда он поселился на Таиохэ. Но жаловаться было не на что. Хотя он прожил в будущем меньше года, он получил самое ценное его изобретение - послежизнь! Он снова почувствовал то, что ощущал, покинув здание корпорации "МИР ИНОЙ" - освобождение от тягостного бремени страха смерти. Больше бояться нечего! Теперь старинный враг побежден! И люди больше не умирают: они переходят в иной мир! Но он выиграл даже больше, чем послежизнь. Он ухитрился втиснуть в этот год целую человеческую жизнь. Он родился в белой комнате, с ослепительным светом, и над ним склонился бородатый доктор, и добродушная медсестра кормила его, пока он, встревоженный, прислушивался к непонятным разговорам. Он рано вышел в самостоятельную жизнь, без знаний и опыта, глазел на чудеса Нью-Йорка, и позволил говорливому незнакомцу обмануть себя, и едва не расстался с телом и жизнью, пока более мудрые люди не спасли его и не успокоили боль. Облаченный в сильное, незнакомое тело, он снова окунулся в жизнь, и теперь уже как равный действовал вместе с вооруженными блестящим и звенящим оружием людьми в погоне за опасностью и честью. Он преодолел это заблуждение тоже и нашел более достойное занятие. Но некие мрачные предзнаменования, омрачавшие его жизнь с самого детства, наконец дали ядовитые плоды, и ему пришлось бежать из родной страны в самый дальний край планеты. Но по пути ему удалось обзавестись семьей. Как и у каждой семьи, у нее имелись свои семейные тайны, скелеты в шкафу, как говорится, и все же это была его семья. В расцвете зрелости он приехал в страну, которую полюбил, женился и совершил свадебное путешествие, увидел горы Муреа, пылающие в лучах заката. Свои последние месяцы склона жизни он провел в тихом, полезном труде и воспоминаниях об увиденных чудесах. И он прожил их, уважаемый и почитаемый всеми. И этого было достаточно, Блейн повернул выключатель. - Где я? Кто я? Что я такое? - Ответа не было. - Я вспомнил. Я - Томас Блейн, и я только что умер. Сейчас я на Пороге, совершенно реальном и не поддающемся описанию месте. Я ощущаю Землю. И впереди я чувствую послежизнь. - Том... - Мэри! - Да, это я. - Но как ты... Я не думал... - Что ж, возможно, в каком-то отношении я не была хорошей женой. Но я всегда была верной, и я сделала для тебя все, что могла, Том. Конечно же, я последовала за тобой. - Мэри, ты не представляешь, как я счастлив. - И я тоже. - Пойдем дальше? - Куда, Том? - В послежизнь. - Том, я боюсь. Не могли бы мы побыть немного здесь? - Все будет хорошо. Пойдем. - Ох, Том! Вдруг нас разлучат? Что это за место? Мне кажется, там нам будет плохо. Я боюсь, что там будет ужасно необычно, и призрачно, и страшно. - Мэри, не волнуйся. Я успел побывать на должности младшего конструктора яхт три раза в течение двух жизней. Это моя судьба! Она не может изменить мне и здесь. - Хорошо. Я готова, Том. Идем.