ышала, чтобы они когда-нибудь ссорились.
ДЖИМ (усмехаясь): Так значит не ссорятся? Это хороший знак! Куда мне
его поставить?
ЛОРА: Поставь его на стол. Они все любят менять время от времени вид!
ДЖИМ: Так, так, так, так - (Он кладет стеклянную фигурку на стол, затем
поднимает свою руку и протягивает ее) Посмотри какая большая тень падает,
когда я протягиваю руку!
ЛОРА: Ого, да - она растягивается на весь потолок!
ДЖИМ (подходя к двери): Я думаю, дождь перестал. (Он открывает пожарную
дверь, и музыка на заднем плане переходит в танцевальный мотив) Откуда эта
музыка?
ЛОРА: Из Райского Танцевального Зала; это напротив через переулок.
ДЖИМ: А не сделать ли нам несколько кругов, Мисс Вингфилд?
ЛОРА: О, я -
ДЖИМ: Или вы уже обещали кому-то другому? Дайте-ка взглянуть на вашу
программу. (Он берет воображаемую карточку). Вот как, все танцы уже заняты!
Придется кого-то вычеркнуть.
Играет вальс: "Голондрина"
Ага, вальс! (Он начинает вальсировать сам с собой, затем протягивает
руки к Лоре)
ЛОРА (едва дыша): Я - не умею танцевать!
ДЖИМ: Ну вот, опять эта неполноценность!
ЛОРА: Я никогда в жизни не танцевала!
ДЖИМ: Давай, попробуй!
ЛОРА: Нет, я наступлю тебе на ноги.
ДЖИМ: Я не стеклянный.
ЛОРА: Как - как - как же мы начнем?
ДЖИМ: Положись на меня. Протяни немного руки.
ЛОРА: Вот так?
ДЖИМ (берет ее в свои руки): Немного выше. Правильно. Теперь, не надо
так напрягаться; главное - расслабиться.
ЛОРА (смеется с придыханием): Трудно не напрягаться.
ДЖИМ: Ничего.
ЛОРА: Боюсь, что ты меня и пошевелить не сможешь
ДЖИМ: На что хочешь поспорить, что смогу? (Он увлекает ее в
движение).
ЛОРА: Боже, да, ты можешь!
ДЖИМ: Теперь расслабься, Лора, просто расслабься.
ЛОРА: Я -
ДЖИМ: Давай!
ЛОРА: - пытаюсь!
ДЖИМ: Ты слишком застыла; это делается с легкостью!
ЛОРА: Я знаю, но я -
Джим: Расслабь позвоночник! Вот так, это куда лучше.
ЛОРА: В самом деле?
ДЖИМ: Намного, намного лучше! (Они неуклюже вальсируют по
кругу).
ЛОРА: Ах!
ДЖИМ: Ха-ха!
ЛОРА: Ах, Боже мой!
ДЖИМ: Ха-ха-ха!
(Они внезапно ударяются о стол, и стеклянная фигурка падает на пол.
Джим прекращает танцевать).
ДЖИМ: Что мы задели?
ЛОРА: Стол.
ДЖИМ: Мне кажется - что-то упало.
ЛОРА: Да.
ДЖИМ: Надеюсь, не твоя маленькая лошадь с рогом!
ЛОРА: Да. (Она наклоняется, чтобы поднять стеклянную фигурку).
ДЖИМ: Ой, ой, ой. Сломалась?
ЛОРА: Теперь он в точь как все другие лошади.
ДЖИМ: У него больше нет -
ЛОРА: Рога! Это не важно. Может быть, здесь кроется удача.
ДЖИМ: Ты никогда не простишь меня. Клянусь, это была твоя любимая
фигурка из стекла.
ЛОРА: У меня вообще не очень много любимых. Нет в этом ничего
трагического, рыжик! Стекло легко бьется. Как бы осторожен ты с ним не был.
Уличное движение сотрясает полки, и вещи с них падают.
ДЖИМ: Все же мне ужасно не ловко, что я стал причиной.
ЛОРА (улыбаясь): Я просто представлю, что ему сделали операцию.
Рог удалили, чтобы он не чувствовал себя этаким - чудаком.
(Они оба смеются.)
Теперь он будет чувствовать себя уютней с другими лошадьми, у
которых не рогов...
ДЖИМ: Ха-ха-ха, это очень забавно! (Вдруг он становится
серьезным). Я рад обнаружить у тебя чувство юмора. Ты знаешь - ты -
ну - очень отличаешься! Удивительно как отличаешься от всех других, кого я
знаю! (Его голос становится мягким и вибрирующим, с подлинным
чувством). Ничего, что я говорю тебе это?
(Лора смущена до предела).
Я ведь говорю это как комплимент!
(Лора застенчиво кивает, смотря в сторону).
Ты заставляешь меня чувствовать - я не знаю как это сказать! Обычно
я могу себя выразить довольно хорошо, но - это что-то, что я не умею
объяснить!
(Лора дотрагивается до своего горла и кашляет - вертит поломанного
единорога в руках. Его голос становится еще мягче).
Кто-нибудь когда-нибудь говорил тебе, что ты красивая?
(Пауза, и музыка играет чуть громче. Лора медленно поднимает удивленный
взгляд и качает головой).
Ну так, ты и в самом деле красивая! Но совсем не так, как другие! И
это еще лучше, что не так!
(Его голос становится тихим и сиплым. Лора отворачивается, почти теряя
сознания от наплыва неизведанных чувств.)
Если бы ты была моей сестрой! Я бы научил тебя быть уверенной в
себе. Люди отличающиеся, такие как ты, они совсем не похожи на других людей,
но этого не надо стыдиться. Потому что другие люди - не такие замечательные
люди. Их сотни тысяч. А таких как ты - единицы! Они ходят по всей земле. А
ты просто живешь здесь. Они обыкновенны, как - сорняк, но - ты - ты - Синие
Розы.
(Образ на экране: Синие Розы).
(Музыка меняется).
ЛОРА: Но это неправильно для роз - быть синими...
ДЖИМ: Зато правильно для тебя! Ты - красивая!
ЛОРА: В чем я красивая?
ДЖИМ: Во всем - поверь мне! Твои глаза - твои волосы - просто красивые!
У тебя красивые руки! (Он берет ее руку в свою). Ты думаешь, я все
это выдумываю, просто потому, что я был приглашен на ужин и мне полагается
быть вежливым. О, я мог бы притвориться! Я бы мог играть роль перед тобой,
Лора, и наговорить кучу вещей без малейшей искренности. Но сейчас это совсем
не так. Я говорю с тобой искренне. Я заметил в тебе этот комплекс
неполноценности, который не дает тебе почувствовать себя уютно с другими
людьми. Кто-то должен взрастить в тебе самоуверенность, сделать тебя
девушкой гордой, а не застенчивой, которая все время отворачивается и -
краснеет. Кому-то - нужно - поцеловать - тебя, Лора!
(Его рука поднимается до ее плеча; музыка беспорядочно усиливается. Он
неожиданно поворачивает ее к себе и целует ее в губы. Когда он отпускает ее,
Лора оседает на диван с ясным, изумленным взглядом. Джим отходит и выуживает
из своего кармана сигарету.)
(Надпись на экране: "Сувенир")
Растяпа!
(Он закуривает, избегая ее взгляда. Из кухни доносится звон девичьего
смеха Аманды. Лора медленно поднимает руку и раскрывает ладонь. У нее на
ладони все тот же разбитый зверек. Она смотрит на него ласково и
удивленно).
Растяпа! Мне не следовало этого делать - это было уж слишком. Ты не
куришь?
(Она смотрит улыбаясь, не замечая вопроса. Он несмело подсаживается к
ней. Она безмолвно глядит на него - ждет. Он кашляет для приличия и чуть
отодвигается от нее, понимая ситуацию и смутно, с некоторым смущением
осознавая ее чувства. Он осторожно заговаривает.)
Может - мятный леденец?
(Кажется, она не слышит его, но ее взгляд становится еще светлее.)
Мятный? Освежающий? В моем кармане всегда полная аптека - куда бы я
ни шел... (Он берет в рот леденец. Сглатывает слюну и решает говорить
начистоту. Он говорит медленно и робко.) Ты знаешь, Лора, если бы у
меня была такая сестра, как ты, я бы сделал то же, что и Том. Я бы приводил
молодых людей - и знакомил ее с ними. Приличных парней - которые - могли бы
оценить ее. Только - э-э - он ошибся насчет меня. Может быть, у меня нет
никаких оснований так говорить. Может, меня пригласили совсем не с этой
целью. Но что, если именно с этой? В этом нет ничего дурного. Но все дело в
том, что в моем случае - я не могу - поступить правильно. Я не могу взять
твой номер телефона и сказать, что позвоню. Я не могу придти на следующей
неделе и - взять тебя на свидание. Я подумал, будет лучше, если я сразу
объясню ситуацию, в случае если - ты меня не так поняла, и - я ранил твои
чувства...
(Наступает пауза. Медленно, очень медленно Лорин взгляд меняется, она
медленно переводит взор с его глаз на стеклянную фигурку на своей ладони. На
кухне Аманда снова весело смеется.)
ЛОРА (едва слышно): Ты - больше - не придешь?
ДЖИМ: Нет, Лора, я не могу. (Он встает с дивана.) Как я только
что объяснил, я - опутан веревками. Лора, я - встречаюсь с девушкой! Я
встречаюсь с девушкой по имени Бетти. Она домашняя девушка как и ты,
католичка, ирландка, и во многих отношениях мы - прекрасно ладим друг с
другом. Я познакомился с ней прошлым летом во время путешествия по реке на
яхте Величественная, на пути в Алтон. И - с самого начала это была -
любовь!
(Надпись: Любовь!)
(Лора чуть качнулась вперед и ухватилась за подлокотник дивана.
Поглощенный своим уютным существованием, он не замечает этого.)
Любовь сделала из меня нового человека!
(Окостенело наклонившись вперед, цепляясь за подлокотник, Лора заметно
пытается бороться с нагрянувшей бурей. Но Джим не видит; она уже далеко
онего.)
Сила любви и в самом деле огромна! Любовь - это то, что - изменяет
целый мир, Лора!
(Буря слегка утихает, и Лора клонится назад. Он снова замечает ее.)
Так случилось, что тетка моей Бетти заболела, та получила телеграмму
и должна была уехать в Централию19.
Поэтому, когда Том - пригласил меня на ужин - я, естественно, принял
приглашение, не зная, что ты - что он - что я - (Он неловко
замолчал.) Эх, - я растяпа!
(Он снова быстро садится на диван. На алтаре ее лица погашены святые
свечи. В ее взгляде почти беспредельное опустошение. Джим робко посматривает
на нее.)
Если бы ты - сказала хоть что-нибудь.
(Она кусает трясущуюся губу и смело улыбается. Она опять разжимает
ладонь со сломанной стеклянной фигуркой. Затем медленно берет его руку и
поднимает ее до уровня своей руки. Она бережно кладет единорога на его
ладонь и сжимает его пальцы.)
Зачем ты - это делаешь? Лора, ты хочешь, чтобы я взял его?
(Она кивает.)
Для чего?
ЛОРА: Как - сувенир...
(Она нетвердо встает и нагибается чтобы завести Виктролу.)
(Надпись на экране: "Подчас все оборачивается так неожиданно
плохо!" Или изображение: "Визитер машет ручкой - радостно.")
(В этот момент Аманда весело вбегает в гостиную. У нее в руках
узорчатый старомодный стеклянный кувшин с фруктовым пуншем, и блюдце с
миндальным печеньем. На блюдце золотая кайма с нарисованными маками.)
АМАНДА: Так, так, так! Какой восхитительный воздух после дождя!
Дети, у меня для вас готова мягкая закуска. (Она весело поворачивается к
Джиму.) Джим вы не знаете эту песенку про лимонад?
"Лимонад, лимонад,
Приготовлен в тени, ложкой взбит,
Он любой старой деве польстит!"
ДЖИМ (натянуто): Ха-ха! Нет - я никогда ее не слышал.
АМАНДА: Ну, Лора! Ты выглядишь такой серьезной!
ДЖИМ: У нас был серьезный разговор.
АМАНДА: Замечательно! Теперь вы познакомились друг с другом лучше.
ДЖИМ (неуверенно): Ха-ха! Да.
АМАНДА: Вы, современные молодые люди, куда серьезней моего поколения.
Девушкой, я была такой веселой!
ДЖИМ: Вы не изменились, Миссис Вингфилд.
АМАНДА: Сегодня я омолодилась! Все из-за приятности случая, Мистер
О'Коннор. (Она трясет головой и тонко смеется, немного проливая
лимонад.) О-ой! Я крещу саму себя!
ДЖИМ: Вот - позвольте мне -
АМАНДА (кладет кувшин): Ну, вот. Я обнаружила, что у нас
оказывается есть вишни в маскино20.
Я их добавила для сочности!
ДЖИМ: Вам не стоило так беспокоиться, Миссис Вингфилд.
АМАНДА: Беспокоиться, беспокоиться? Что вы, для меня это масса
удовольствия! Разве вы не слышали как я дурачилась на кухне? Я уверена, что
вы не знали куда спрятать свои уши!Я говорила Тому, как я была к нему
снисходительна, позволив ему так долго прятать вас о нас! Ему бы следовало
пригласить вас раньше, гораздо раньше! Но теперь, когда вы нашли дорогу к
нашему дому, я прошу вас бывать очень частым гостем! Не просто временами, а
все время. О, вместе мы разделим много замечательных минут! Я уже это
предвижу! Ах, вдохните этот воздух! Такой свежий и луна сегодня такая
красивая! Я ухожу - я знаю свое место, когда у молодежи - серьезный
разговор!
ДЖИМ: О, не уходите, Миссис Вингфилд. Дело в том, что это мне уже пора
уходить.
АМАНДА: Уходить, сейчас? Вы шутите! Что вы, Мистер О'Коннор, вечер едва
занялся!
ДЖИМ: Да, но ничего не поделаешь.
АМАНДА: Понимаю, вы рабочий человек и не хотите нарушать режим. Мы
отпустим вас сегодня пораньше. Но лишь с условием, что в следующий раз вы
останетесь подольше. Какой вечер вас устроит больше всего? Разве суббота не
самый лучший день для рабочего человека?
ДЖИМ: Миссис Вингфилд, мне надо отмечаться в двух местах. Один раз
утром, и другой раз вечером!
АМАНДА: Боже, да вы амбициозны! Вы работаете и по вечерам?
ДЖИМ: Нет, мадам, это не работа, это - Бетти!
(Он подходит к двери, чтобы взять шляпу. Ансамбль в Райском
Танцевальном Зале играет нежный вальс.)
АМАНДА: Бетти? Бетти? Кто такая - Бетти!
(В небе раздается устрашающее грохотанье.)
ДЖИМ: О, просто одна девушка. Я с ней встречаюсь!
(Он обворожительно улыбается. Небо затихает.)
(Надпись: "Небо затихает.")
АМАНДА (глубокий выдох): Ах... Так у вас роман, Мистер О'Коннор?
ДЖИМ: Мы собираемся пожениться во второе воскресенье июня.
АМАНДА: Ах - как замечательно! Том мне ничего не говорил, о том, что вы
намерены жениться.
ДЖИМ: В магазине еще ничего не знают об этом сюрпризе. Вы же знаете,
они начнут называть тебя Ромео и все в таком роде. (Он останавливается у
овального зеркала надеть шляпу. Чтобы произвести в меру броский эффект, он
тщательно придает форму полям шляпы и поправляет верх.) Это был
чудесный вечер, Миссис Вингфилд. Вот что, оказывается, имеют в виду, говоря
о Южном гостеприимстве.
АМАНДА: Не стоит благодарности.
ДЖИМ: Надеюсь, вы не подумаете, что я от вас убегаю. Но я обещал Бетти
забрать ее со станции Вэбиш, а пока я доеду туда на своем драндулете, как
раз прибудет ее поезд. Некоторые женщины так обижаются, если их заставляют
ждать.
АМАНДА: Да, я знаю - тирания женщин! (Она протягивает руку.) До
свидания, Мистер О'Коннор. Желаю вам удачи - и счастья - и успеха! Все три,
от меня и от Лоры. Да, Лора?
ЛОРА: Да!
ДЖИМ (берет Лору за руку): До свидания, Лора. Твой сувенир мне,
конечно, будет очень дорог. И не забывай мой добрый совет. (Его голос
усиливается до радостного крика.) Пока, Шекспир! Еще раз спасибо,
дамы. Спокойной ночи!
(Он улыбается и небрежно спускается по лестнице. Все еще отважно
изображая улыбку, Аманда закрывает за ним дверь. Затем она возвращается в
комнату с недоумевающим выражением лица. Она и Лора не смеют посмотреть друг
на друга. Лора согнулась над Виктролой, чтобы завести ее.)
АМАНДА (тихо): Подчас все оборачивается так неожиданно плохо.
Я думаю, я не стану слушать Виктролу. Так - так -так! Наш визитер оказался
помолвлен и собирается жениться! (Она повышает голос) Том!
ТОМ (из кухни): Да, мама?
АМАНДА: Подойди сюда на минутку. Я расскажу тебе что-то ужасно смешное.
ТОМ (входит, держа в руках печенье и стакан лимонада): Наш
визитер уже ушел?
АМАНДА: Визитер преждевременно оставил нас. Замечательную шутку ты
сыграл с нами.
ТОМ: Что ты имеешь в виду?
АМАНДА: Ты не упомянул, что он помолвлен и собирается жениться.
ТОМ: Джим? Помолвлен?
АМАНДА: Он только что известил нас об этом.
ТОМ: Будь я неладен! Я не знал об этом.
АМАНДА: Это очень странно.
ТОМ: Что в этом странного?
АМАНДА: Кажется, ты говорил, что он твой лучший друг в магазине.
ТОМ: Именно, но как я мог знать?
АМАНДА: Это чрезвычайно странно, что ты не знаешь, что твой лучший друг
женится!
ТОМ: Магазин это место, где я работаю, а не узнаю о чужих делах.
АМАНДА: Ты вообще ничего нигде не знаешь! Ты живешь в мечтах; ты
выращиваешь иллюзии!
(Он идет к двери.)
Что ты делаешь?
ТОМ: Я иду в кино.
АМАНДА: Замечательно, после того как ты выставил нас такими дураками.
Работа, приготовления, все расходы! Новый торшер, ковер, одежда для Лоры! И
все для чего? Чтобы развлекать чьего-то жениха! Иди, иди в кино! Не думай о
нас, об оставленной матери и о незамужней калеке сестре без работы! Пусть
ничто не нарушает твои эгоистичные удовольствия! Просто иди, иди - в кино!
ТОМ: Хорошо, я уйду! Чем больше ты кричишь о моей эгоистичности, тем
быстрее я уйду и уйду уже не в кино!
АМАНДА: Отправляйся же! Отправляйся на луну - эгоистичный мечтатель!
(Том разбивает стакан о пол. Он бросается к пожарному выходу и
захлопывает за собой дверь. Лора вскрикивает в ужасе. Музыка в Танцевальном
зале становится все явственней. Том стоит на пожарной лестнице , держась за
перила. Луна пробивается сквозь тучи, освещая его лицо.)
(Надпись на экране: "Итак, прощай...")
(Заключительная речь Тома звучит в то время, как действие внутри дома
еще продолжается. Как сквозь звуконепроницаемое стекло мы видим, что Аманда,
по всей видимости, утешает Лору, забившуюся в угол дивана. Теперь, когда мы
не слышим голоса матери, ее глуповатость исчезает, и появляются достоинство
и трагическая красота. Волосы Лоры закрывают ее лицо до тех пор, пока в
конце речи она не поднимает голову и улыбается своей матери. Жесты Аманды
медленны и изящны, она как бы танцует, утешая дочь. В конце своей речи она
на мгновение бросает взгляд на портрет отца - затем уходит через портьеры.
При заключительных словах Тома, Лора задувает свечи, тем самым оканчивая
пьесу.)
ТОМ: Я не отправился на луну, я отправился намного дальше - ибо
время есть самое длинное расстояние между двумя точками. Вскоре после этого
я был уволен с работы за то, что написал стихотворенье на коробке из-под
обуви. Я оставил Сант-Луис. В последний раз я спустился по лестнице
пожарного выхода и с тех пор следовал по стопам своего отца - пытаясь найти
в движении то, что было потеряно в пространстве. Я очень много
путешествовал. Города проносились мимо меня как мертвые листья, листья ярко
раскрашенные, но оторванные от ветвей. Я хотел остановиться, но что-то
преследовало меня. Оно всегда приходило неожиданно, заставая меня врасплох.
Может, это была знакомаямелодия. Может, это была просто фигурка из
прозрачного стекла. Или я брожу по ночным улицам в каком-нибудь незнакомом
городе, до тех пор, пока не найду себе попутчиков. Я прохожу освещенную
витрину магазина, где продается парфюмерия. На витрине полно цветных
стеклянных предметов - крошечные, прозрачные, нежно окрашенные флаконы,
словно кусочки разбитой радуги. И вдруг сестра трогает меня за плечо. Я
оборачиваюсь и смотрю в ее глаза. О, Лора, Лора, я пытался оставить тебя
позади; я верен тебе больше, чем хотел бы! Я достаю сигарету, я перехожу
улицу, я бегу в кино или в бар, я беру что-нибудь выпить. Я обращаюсь к
ближайшему незнакомцу - все, чтобы только задуть твои свечи!
(Лора склоняется над свечами.)
Ибо сейчас мир освещен молнией! Задуй свои свечи, Лора - и прощай...
(Она задувает свечи.)
Примечания
15 Кекуок (cake
walk) - вид танца (прим. перев.)
16 "People go to
the movies instead of moving!"
16 Wrigley -
компания, выпускающая жевательную резинку (прим. перев.)
17 См. прим. на
стр. 12.
19 Город в штате
Иллинойс (прим. пер.)
20 Вид вишневого
ликера (прим. пер.)