смерть не страшна, подумал я. И мне
захотелось умереть. Я ощутил, как все окружавшее слилось воедино. Меня
целиком захватило ощущение общности, единства. "Вот оно! -- мелькнула мысль.
-- Вот в чем подлинный смысл человеческого существования: жить вместе с этим
светом, которому отпущены какие-то секунды. А теперь я должен здесь
умереть".
Свет, однако, быстро погас, и, придя в себя, я обнаружил, что
по-прежнему сижу на дне этого несчастного колодца. Мрак и холод так крепко
вцепились в меня, будто никакого света не было и в помине. Скрючившись, я
надолго затих с мокрым от слез лицом. Точно некая огромная сила сшибла меня
с ног, лишив возможности соображать и действовать, отобрав даже чувство
собственного тела. Остался лишь высохший остов, пустая скорлупа, тень. Но
опять в голове, ставшей похожей на комнату, из которой вывезли всю мебель,
всплыло предсказание капрала Хонды: "Тебе не суждено умереть здесь, на
материке". Когда появился и исчез этот свет, я по-настоящему поверил в его
пророческие слова. Я не просто не умер, я не мог умереть. Значит, мне на
роду так написано. Вы понимаете, Окада-сан? Так я лишился уготованной богом
милости.
Здесь лейтенант Мамия прервал рассказ и взглянул на часы.
-- И вот, как вы можете видеть, я здесь, -- проговорил он тихо и слегка
покачал головой, словно отводя невидимые паутинки воспоминаний. -- Как
сказал Хонда-сан, так и вышло -- я не умер в Китае. И вдобавок прожил дольше
всех из нас четверых.
Я кивнул в ответ.
-- Вы уж меня извините. Длинная получилась история. Наверное, я
наскучил вам своими бесполезными стариковскими россказнями. -- Мамия
выпрямился. -- Однако я на поезд опоздаю, если еще задержусь у вас.
-- Подождите, -- растерялся я. -- А как же ваш рассказ? Что же было
дальше? Очень хочется услышать до конца. Лейтенант Мамия взглянул на меня.
-- Знаете, я в самом деле опаздываю. Проводите меня до автобусной
остановки? По пути, думаю, я успею вкратце рассказать, чем дело кончилось.
Мы вместе вышли из дому и направились к остановке.
-- На третий день утром меня спас капрал Хонда. Он догадался, что в ту
ночь монголы нападут на нас, выскользнул из палатки и долго прятался.
Тогда-то он и забрал тайком документы из сумки Ямамото. Ведь наша важнейшая
задача заключалась в том, чтобы сохранить эти бумаги, любой ценой не
допустить, чтобы они попали к врагу. Вы, верно, спросите: раз Хонда знал о
нападении монгольских солдат, почему он скрылся один, а не разбудил
остальных, чтобы все могли спастись? Поймите, у нас в любом случае не было
никаких шансов. О нашем местонахождении монголы знали. Они были на своей
территории, имели численный перевес и преимущество в вооружении. Им ничего
не стоило бы выследить наш отряд, прикончить всех и забрать документы. То
есть в той ситуации Хонде нужно было спасаться в одиночку. На войне его
поступок считался бы настоящим дезертирством, но при выполнении таких
спецзаданий самое главное -- действовать по обстановке.
Хонда-сан видел все, что произошло: как сдирали кожу с Ямамото, как
меня увез монгольский отряд. Он остался без лошади и не мог сразу поехать за
ними. Ничего не оставалось, как идти пешком. Капрал достал припасы, которые
мы зарыли в степи, закопал там же документы и тронулся в путь. Но чего ему
стоило добраться до колодца! Ведь он даже не знал, в какую сторону поехали
монголы.
-- Как же все-таки Хонда-сан нашел колодец? -- поинтересовался я.
-- Понятия не имею. Сам он об этом почти ничего не рассказывал. Я бы
так сказал: он просто знал, куда идти. Вот и все. Отыскав меня, он порвал на
полосы свою одежду, связал из них веревку и вытянул меня. Я к тому времени
уже почти потерял сознание, и можно представить, сколько сил ему пришлось
потратить. Потом, раздобыв где-то лошадь, Хонда-сан усадил меня на нее и
через песчаные холмы, через Халхин-Гол доставил на наблюдательный пункт
армии Маньчжоу-го. Там меня подлечили и на грузовике, который прислали из
штаба, отправили в Хайлар, в госпиталь.
-- А что же стало с теми документами -- письмом или что это было?
-- Наверное, до сих пор лежат где-нибудь в земле у реки. Вернуться
туда, чтобы выкопать их, мы с Хондой не могли, да и причин, которые толкнули
бы нас на этот бессмысленный подвиг, не было. Мы пришли к выводу, что лучше
бы этих бумаг вообще не существовало, и сговорились на все вопросы
командования отвечать, что ничего не слышали ни о каких документах. Иначе
нас запросто могли обвинить в том, что мы не выполнили приказ, не доставив
их. Под предлогом лечения нас держали в разных палатах под строгим надзором
и допрашивали каждый день. Приходили офицеры в больших чинах и заставляли
повторять одно и то же помногу раз. Хитро выспрашивали все самым подробным
образом. Но, в конце концов, нам, похоже, поверили. Я во всех подробностях
рассказал, что мне пришлось пережить, тщательно избегая только одной темы --
документов. Записав мои показания, они предупредили, что все это --
секретные сведения, которых не будет в официальных архивах армии, и я ни в
коем случае не должен их разглашать. Если же я все-таки это сделаю -- понесу
самое строгое наказание. Через две недели меня вернули в прежнее
подразделение. Думаю, что Хонда тоже вернулся в свою часть.
-- Мне вот что непонятно: почему Хонду-сан специально отозвали из части
на это дело? -- спросил я.
-- На эту тему он тоже не распространялся. Скорее всего, ему запретили
говорить об этом, и он считал, что мне лучше ничего не знать. Но из наших
разговоров выходило, что у Хонды были какие-то свои отношения с тем
человеком, которого мы называли Ямамото. Очевидно, из-за необыкновенного
дара Хонды-сан. Мне не раз приходилось слышать, что в армии есть специальное
подразделение, занимающееся изучением таких сверхъестественных явлений.
Собирали по всей стране людей с экстрасенсорными способностями и
сверхсильной волей и проводили с ними разные эксперименты. Может, и
Хонда-сан так познакомился с Ямамото. А ведь и правда: не было бы у него
таких способностей -- он бы никогда не узнал, где я нахожусь, и мы бы не
вышли точно к наблюдательному пункту Маньчжурской армии. Он шел без карты,
без компаса-- прямиком, без всяких колебаний. Сточки зрения здравого смысла
это невозможно. Я по профессии картограф и в общих чертах разбирался в
местной географии, но я ни за что не справился бы с тем, что сделал
Хонда-сан. Видимо, Ямамото рассчитывал на эти его способности.
Мы подошли к остановке и стали ждать автобус.
-- Конечно, загадки и сейчас остаются загадками, -- продолжал лейтенант
Мамия. -- Я до сих пор многого не понимаю. Например, кем был тот монгольский
офицер, который дожидался нас в степи? Что было бы, если бы мы доставили эти
документы в штаб? Почему Ямамото не оставил нас на правом берегу Халхин-Гола
и не переправился один? Тогда он был бы куда свободнее в своих действиях.
Или он хотел использовать нас как приманку для монгольской армии, чтобы
скрыться в одиночку? Вполне возможно. А может, Хонда-сан с самого начала
знал о его намерениях и потому ничего не предпринял, когда Ямамото убивали.
Как бы там ни было, после этого мы очень долго не виделись с капралом
Хондой. Нас изолировали друг от друга, как только привезли в Хайлар,
запретили встречаться и разговаривать. Мне даже не дали поблагодарить его
напоследок. Потом его ранило у Номонхана, и его отправили в Японию, а я
оставался в Маньчжурии до окончания войны и оказался в Сибири. Отыскал его я
только через несколько лет после того, как вернулся из плена. С тех пор мы
несколько раз встречались, изредка переписывались. Похоже, он избегал
разговоров о том, что случилось тогда на Халхин-Голе, мне тоже не очень
хотелось вспоминать прошлое. Оно было чересчур важно для нас обоих, и мы
вместе переживали те события, не говоря о них ни слова. Вы понимаете меня?
Вот такая длинная история. Я хочу сказать: наверное, моя настоящая
жизнь кончилась там, в монгольской степи, в глубоком колодце. Мне кажется,
будто в тех ярких лучах, что всего на десять -- пятнадцать секунд освещали
дно колодца, я спалил свою душу дотла. Каким мистическим оказался этот свет!
Не знаю, как объяснить, но, по правде говоря, с чем бы я ни сталкивался
после этого, что бы ни испытывал, это уже не вызывало в глубине сердца
никаких эмоций. Даже перед огромными советскими танками, даже потеряв левую
руку, даже в похожем на ад сибирском лагере я был в каком-то анабиозе.
Странно, но все это для меня уже не имело значения. Что-то внутри уже
умерло. Верно, мне надо было погибнуть тогда, раствориться в этом свете. То
было время смерти. Но, как предсказал Хонда-сан, там я не умер. Или, может,
точнее сказать -- не мог умереть.
Я вернулся в Японию без руки, потеряв двенадцать драгоценных лет. Когда
я приехал в Хиросиму, родителей и сестры уже не было в живых. Сестра
работала по мобилизации в городе на заводе и погибла во время атомной
бомбардировки. Отец как раз поехал навестить ее и тоже погиб. Мать от этого
кошмара слегла и умерла в 1947 году. Девушка, с которой, как я вам говорил,
мы тайно обручились, вышла замуж за другого и родила двоих детей. На
кладбище я обнаружил свою могилу. У меня ничего не осталось. Только
оглушающая пустота внутри. Мне не следовало возвращаться. Как я жил после
этого -- помню довольно смутно. Преподавай в школе общественные науки --
географию и историю, но, по сути, по-настоящему не жил. Только раз за разом
выполнял свои мирские функции. У меня нет никого, кого можно было бы назвать
другом, с учениками каких-то человеческих связей тоже не было. Я никого не
любил и перестал понимать, что это значит -- любить. Стоило закрыть глаза,
как передо мной вставал Ямамото, с которого живьем сдирают кожу. Я видел во
сне эту сцену множество раз. Ямамото обдирали снова и снова, и он
превращался в красный кусок мяса. Я слышал его душераздирающие крики.
Снилось мне и как я остался заживо гнить на дне колодца. Временами мне
казалось, что это и есть реальность, а моя нынешняя жизнь просто видится во
сне.
Когда на берегу Халхин-Гола Хонда-сан сказал, что в Китае мне погибнуть
не суждено, я страшно обрадовался. Дело не в том, поверил я ему или нет.
Просто тогда мне надо было за что-то зацепиться. Хонда-сан, похоже,
почувствовал мое настроение и сказал это, чтобы поддержать меня. Но
оказалось, что радоваться нечему. В Японию вернулся не я, а моя пустая
оболочка. В таком качестве можно существовать сколько угодно, но это -- не
настоящая жизнь. Из сердца и плоти пустышки может появиться только пустышка.
Вот что мне хотелось, чтобы вы поняли, Окада-сан.
-- Выходит, вернувшись домой, вы так и не женились? -- поинтересовался
я.
-- Нет, конечно. У меня ни жены, ни родственников. Никого на свете.
-- А вы никогда не жалели о том, что услышали от Хонды-сан это
пророчество? -- спросил я после некоторого колебания.
Лейтенант Мамия задумался. Помолчав немного, пристально взглянул на
меня.
-- Кто знает. Может быть, ему не следовало об этом говорить. Может, я
не должен был этого слышать. Хонда-сан тогда сказал: на судьбу человеческую
оглядываются потом, заранее знать ее нельзя. Но сейчас я думаю: какая теперь
разница? Теперь я только выполняю свою обязанность -- продолжаю жить.
Подошел автобус. Лейтенант Мамия низко поклонился и извинился, что
отнял у меня время.
-- Что ж, давайте прощаться. Большое спасибо за все. Я очень рад, что
смог передать вам эту вещь от Хонды-сан Миссия моя выполнена, и я спокойно
могу возвращаться домой. -- Ловко орудуя протезом и правой рукой, он достал
мелочь и опустил в кассу.
Я стоял и смотрел вслед автобусу, пока тот не скрылся за углом.
Осталась странная смутная опустошенность в душе -безутешность ребенка,
брошенного в неизвестном городе Дома, сидя на диване в гостиной, я стал
распаковывать сверток, который оставил Хонда-сан в память о себе. Пришлось
изрядно потрудиться, разворачивая слой за слоем оберточную бумагу, прежде
чем я добрался до твердой картонной коробки. Подарочная коробка виски "Катти
Сарк". Однако, судя по ее весу, бутылки внутри не было. Я открыл коробку --
и ничего не обнаружил. Она была совершенно пуста. Хонда-сан оставил мне
просто пустую коробку.
Книга вторая. ВЕЩАЯ ПТИЦА
Июль -- октябрь 1984 г.
1. Максимально конкретный факт • Тема аппетита в литературе
В тот день, когда я провожал лейтенанта Мамия до автобусной остановки,
Кумико не пришла ночевать. Я прождал ее до двенадцати, читая книгу и слушая
музыку, потом махнул на все рукой и лег спать. Заснул с невыключенным
светом. Проснулся -- еще не было и шести. За окном уже совсем рассвело. За
тонкими шторами щебетали птицы. Жены рядом не оказалось. Взбитая белая
подушка лежала ровно -- понятно, ночью на ней никто не спал. На тумбочке у
кровати -- аккуратно сложенная чистая летняя пижама Кумико. Это я выстирал и
сложил ее. Выключив лампу у изголовья, я сделал один глубокий вдох, точно
хотел таким способом отрегулировать бег времени.
Не переодев пижаму, я обследовал наше жилье. Зашел сначала на кухню,
осмотрел гостиную и комнату Кумико. Проверил ванную и туалет, заглянул для
верности в шкафы. Нигде никого. В доме было как-то необычно пусто и тихо, и
казалось, мои перемещения не имеют никакого смысла и лишь нарушают эту
безмолвную гармонию.
Делать нечего. Я пошел на кухню, налил в чайник воды и поставил на газ.
Когда он вскипел, приготовил кофе и сел с чашкой за стол. Сделал тост,
закусил картофельным салатом из холодильника. Давненько не приходилось мне
завтракать в одиночестве. Вообще, как поженились, мы всегда завтракали
вместе. Обедали часто по отдельности, иногда и поужинать вместе не
удавалось, но завтрак мы не пропускали, что бы ни происходило. Существовало
что-то вроде негласной договоренности, почти ритуал. Как бы поздно мы ни
ложились, всегда вставали пораньше, чтобы успеть приготовить нормальную еду
и со вкусом позавтракать.
Но в то утро Кумико дома не было. В одиночестве я молча выпил кофе,
съел хлеб и стал смотреть на пустой стул напротив, думая о туалетной воде --
той, что жена надушилась вчера утром. Попробовал вообразить мужчину,
который, наверное, сделал Кумико этот подарок. Представил, как она лежит с
ним в обнимку в постели, как его руки ласкают ее обнаженное тело. Перед
глазами возникла гладкая, словно фарфоровая, спина, когда я застегивал ей
молнию на платье.
Кофе почему-то отдавал мылом. После первого же глотка во рту остался
какой-то неприятный привкус. Я подумал сначала, что мне показалось, но и у
второго глотка вкус оказался таким же. Выплеснув остатки в раковину, налил
кофе в чистую чашку. Опять мыло! Что такое? Кофейник я вымыл хорошо, вода
тоже нормальная. Кофе, однако, точно имел какой-то оттенок -- то ли мыла, то
ли лосьона. Я вылил весь кофейник и собрался заново вскипятить воду, но
решил не суетиться. Налил воды из-под крана и выпил. Кофе больше не
хотелось.
x x x
Дождавшись половины десятого, я позвонил Кумико на работу. К телефону
подошла женщина. Я попросил Кумико Ока-да. "Вы знаете, по-моему, она еще не
пришла", -- последовал ответ. Я сказал "спасибо" и повесил трубку. Потом,
как это обычно бывает, когда я не нахожу себе места, принялся за уборку.
Разобрал старые газеты и журналы и перевязал их веревкой, до блеска вычистил
на кухне раковину, вытер полки, вымыл туалет и ванну. Специальной жидкостью
протер зеркала и оконные стекла, открутил и вымыл плафон лампы. Снял и
выстирал простыни и постелил вместо них чистые.
В одиннадцать опять позвонил Кумико и получил тот же ответ той же
женщины: "Окада-сан еще не пришла".
-- Она что, не вышла сегодня на работу? -- спросил я.
-- М-м-м... Ничего не могу сказать. -- Голос женщины звучал совершенно
безразлично. Она просто констатировала факт.
Если Кумико в одиннадцать не появилась в офисе, значит, что-то не так.
Конечно, графика работы в издательстве нормальному человеку никогда не
понять, но у Кумико в конторе все было не так, как у других. Они делали
журналы о здоровом образе жизни и натуральных продуктах питания, и все, кто
с ними сотрудничал, -- все эти фирмачи, фермеры, медработники, --
поднимались с утра пораньше, и к вечеру их рабочий процесс уже заканчивался.
Поэтому Кумико и ее коллеги, подстраиваясь под этот режим, как один являлись
на работу в девять утра и к шести уходили, если только не было неотложных
дел.
Положив трубку, я направился в спальню и учинил в шкафу проверку
платьям, блузкам и юбкам Кумико. Если она ушла из дома, значит, должна была
взять свою одежду. Всего ее гардероба я, разумеется, не помнил. Я и
собственных вещей не помнил как следует, поэтому составить список того, что
носят другие люди, мне, конечно, не по силам. Но мне часто приходилось
сдавать и забирать из химчистки вещи Кумико, поэтому то, что она любила и
носила часто, я, в общем, знал. И все вроде было на месте.
К тому же она просто не могла взять с собой никакой одежды. Я еще раз
постарался точнее припомнить, как накануне утром Кумико уходила из дому. Что
на ней было, с какой сумкой она пошла? Только сумочка через плечо, которую
она всегда носила на работу. В ней еле помещались записная книжка,
косметика, кошелек, ручка, носовой платок, салфетки. Запихать смену одежды в
такую сумку? Абсолютно нереально.
Открыл ящики комода. Бижутерия, колготки, солнечные очки, трусики,
спортивные майки... Все лежало на своих местах. Даже если что-то и исчезло,
я все равно бы не определил. Хотя трусики и колготки, может, и поместились
бы в ту сумочку. Но стоило ли брать с собой эту ерунду, которую на каждом
углу купить можно?
Затем я отправился в ванную и снова осмотрел ящички с туалетными
принадлежностями Кумико. Там тоже ничего не изменилось: полно разной
косметической мелочи и бижутерии. Открыв флакон "Кристиан Диор", вдохнул тот
самый аромат -- так пахнут летним утром белые цветы -- и опять представил ее
матовую спину.
Вернулся в гостиную и растянулся на диване. Закрыл глаза и прислушался,
но кроме тиканья часов, ничего не услышал. Ни шума проезжавших автомобилей,
ни птичьих голосов. Я никак не мог сообразить, что делать дальше. Решил в
очередной раз позвонить на работу жене и уже начал было набирать номер, но
от того, что опять ответит та же женщина, стало как-то нехорошо, и я повесил
трубку на рычаг. Что еще я мог сделать? Только сидеть и ждать. Может, Кумико
и правда меня бросила? Но почему? Хотя почему бы и нет? Но даже если так, не
такой она человек, чтобы уйти, не сказав ни слова. Она бы четко и ясно
сказала, почему решила расстаться со мной. В этом я был уверен почти
наверняка.
А может, с ней что-нибудь случилось? Кумико могла попасть под машину и
очутиться в больнице. Может, она лежит сейчас без сознания и ей делают
переливание крови? От этой мысли сердце в груди заколотилось. Правда, Кумико
всегда носила в сумочке водительские права, кредитную карточку и записную
книжку с нашим адресом. Так что если бы произошел несчастный случай, со мной
уже связались бы из больницы или полиции.
Я перебрался на веранду и сел. Уставившись невидящим взглядом в сад,
попробовал собраться с мыслями, но сосредоточиться так и не сумел. В голову
лезло только одно -- спина Кумико, когда я застегиваю ей платье, и запах
туалетной воды у нее за ушами.
Шел уже второй час, когда зазвонил телефон. Я встал с дивана, поднял
трубку.
-- Простите, дом господина Окада? -- Это был голос Мальты Кано.
-- Да.
-- Говорит Мальта Кано. Я насчет вашего кота.
-- Кота? -- произнес я растерянно. Я и думать забыл про кота, хотя,
конечно, сразу же вспомнил, о чем речь. Казалось, все это было сто лет
назад.
-- Ну да, кота, которого разыскивает ваша супруга, -- пояснила Мальта.
-- Да-да. Конечно, -- ответил я.
На том конце трубки замолчали. Мальта как будто взвешивала ситуацию,
возможно почувствовав что-то по моему тону. Я кашлянул и взял трубку в
другую руку.
Пауза была короткой.
-- Должна сказать, господин Окада, скорее всего вы больше не увидите
вашего кота. Очень жаль, но вам, наверное, лучше смириться с этой потерей.
Кот ушел и больше не вернется, если не произойдет что-то особенное.
-- Что-то особенное? -- повторил я слова Мальты Кано, но ответа не
получил.
Молчание продолжалось долго. Я ждал, когда она заговорит снова, но на
другом конце провода было тихо -- даже дыхания не слышно. "Телефон
испортился, что ли?" -- подумал я, и тут опять раздался ее голос:
-- Извините, что я так говорю, господин Окада, но, может быть, кроме
кота есть еще проблема, в которой я могу вам помочь?
Сразу ей ответить я не смог. Держа трубку в руке, прислонился к стене,
собираясь с мыслями.
-- Мне пока еще многое не ясно. Точно не могу сказать, что к чему,
только пытаюсь разобраться. Но, кажется, от меня ушла жена. -- И я рассказал
Мальте Кано, что Кумико вчера вечером не вернулась домой, а сегодня утром не
вышла на работу.
Мальта, похоже, обдумывала услышанное.
-- Вы, должно быть, очень переживаете. Сейчас мне нечего вам сказать,
но скоро многое начнет проясняться. А пока придется подождать. Конечно, это
тяжело, но всему свое время. Это как отлив и прилив. Никто не в силах
изменить их. Когда надо ждать -- ничего другого не остается.
-- Послушайте, Кано-сан! Благодарю вас за хлопоты из-за нашего кота, но
сейчас, извините, у меня не совсем подходящее настроение, чтобы выслушивать
успокаивающие общие рассуждения. У меня голова кругом идет. В буквальном
смысле слова. И дурные предчувствия. Я понятия не имею, с чего начать, за
что зацепиться. Вот мы сейчас с вами поговорим, и что мне прикажете делать?
Мне нужны конкретные факты, пусть даже самые мелкие и незначительные.
Понимаете? Что-то, что можно увидеть, потрогать руками.
В трубке послышалось, как что-то упало на пол. Что-то легкое, судя по
звуку -- бусина, покатившаяся по деревянному полу. Затем донеслось шуршание
-- кто-то мял в пальцах кальку, а потом резко рванул ее. Все это происходило
не далеко, но и не очень близко от телефона, однако Мальта, похоже, не
обращала на эти звуки особого внимания.
-- Понятно. Вы хотите что-то конкретное, -- проговорила она равнодушно,
без всяких эмоций в голосе.
-- Именно. Максимально конкретное.
-- Ждите, когда вам позвонят.
-- Я целый день жду, когда мне позвонят.
-- Вам скоро должен позвонить один человек, фамилия которого начинается
на "О".
-- Этот человек знает что-то о Кумико?
-- Такие подробности мне не известны. Вы сказали, что хотите конкретных
фактов, все равно каких. Вот вам, пожалуйста: скоро на небе на несколько
дней появится месяц.
-- Какой месяц? -- спросил я. -- Вы имеете в виду луну? Ту, что в небе?
-- Да-да. Но в любом случае, господин Окада, нужно ждать. Ожидание --
это все. Всего хорошего. -- Мальта Кано положила трубку.
Я принес со стола телефонную книжку и открыл страницу на букву "о". На
ней мелким аккуратным почерком Кумико были записаны четыре фамилии с
адресами и телефонами. Первым стоял мой отец -- Тадао Окада. За ним --
Онода, мой товарищ по университету, зубной врач Оцука и еще Омура, хозяин
расположенной по соседству винной лавки.
Винную лавку можно исключить сразу. Она находилась в десяти минутах
ходьбы от нашего дома, и, за исключением редких случаев, когда мы заказывали
по телефону ящик пива на дом, нас с ее хозяином ничего не связывало. С
дантистом -- тоже никаких отношений. Я как-то лечил у него коренной зуб, но
это было года два назад, а Кумико и подавно не была у него ни разу. Она
вообще не ходила к зубным врачам -- по крайней мере с тех пор, как вышла за
меня замуж. Своего приятеля Оноду я не видел уже несколько лет. После
университета он устроился в банк, через год его перевели в филиал в Саппоро,
и он постоянно жил на Хоккайдо: Мы лишь обменивались новогодними открытками.
Я даже не мог вспомнить, видел он когда-нибудь Кумико или нет.
Оставался отец. Однако у Кумико с ним не могло быть никаких особых
отношений. После смерти матери он женился вторично, и с тех пор я с ним не
виделся, не переписывался и не разговаривал по телефону. Кумико была с ним
даже незнакома. Листая телефонную книжку, я подумал, как мало мы с женой
общались с другими людьми. Не считая кое-каких нужных связей на работе, за
шесть лет, что прошли с нашей свадьбы, мы почти ни с кем не поддерживали
отношений и вели замкнутый образ жизни, в которой находилось место только
нам двоим.
x x x
На обед я снова решил приготовить спагетти. Есть совсем не хотелось, но
сидеть до бесконечности на диване и ждать телефонного звонка было уже
невмоготу. Надо срочно заняться чем-нибудь, заставить себя шевелиться. Я
налил в кастрюлю воды, зажег газ и, слушая радио, принялся готовить томатный
соус. Передавали скрипичную сонату Баха. Исполнение было отличным, но как-то
раздражало. То ли скрипач виноват, то ли мое душевное состояние -- не знаю.
Я выключил приемник и продолжал готовить в тишине. Подогрел оливковое масло,
стал обжаривать в нем чеснок и мелко искрошенный лук. Когда лук
подрумянился, добавил заранее нарезанные помидоры. Занятие оказалось в самый
раз. Я резал и жарил, и это давало конкретный результат -- звуки, запахи...
Вода закипела, я бросил в кастрюлю щепотку соли, положил спагетти.
Поставил таймер на десять минут, а тем временем перемыл посуду в раковине.
Но аппетит так и не появился, даже когда тарелка с готовыми спагетти стояла
передо мной. Я кое-как одолел половину, остатки выбросил. Соус перелил в
банку и убрал в холодильник. Ну нет аппетита, что поделаешь?
Тут я вспомнил, что читал где-то про человека, на которого в момент
напряженного ожидания нападало обжорство. Поднапрягся и вспомнил -- это у
Хемингуэя, в "Прощай, оружие!". Главный герой (забыл, как его звали)
ухитрился бежать на лодке из Италии в Швейцарию и остался там в маленьком
городке ждать, пока его жена родит. И все это время он сидел в кафе напротив
и что-то пил и ел. Не помню, какой там был сюжет, в голове остался только
один эпизод, ближе к концу книги: герой в чужой стране ждет родов жены и все
ест, ест, ест... Эта сцена потому так здорово запомнилась, что показалась
мне страшно правдоподобной. Я подумал, что с точки зрения литературы человек
выглядит куда реалистичнее, если в минуты беспокойства не мучается от того,
что у него кусок в горло не лезет, а наоборот -- на него нападает зверский
аппетит.
Однако в жизни получилось иначе: я сидел в притихшем доме, глядел на
стрелки часов, дожидаясь, когда что-нибудь произойдет, и в отличие от героя
"Прощай, оружие!" и думать не мог о еде. Мне вдруг пришло в голову, не
вызвано ли отсутствие аппетита тем, что я не вписываюсь в литературную
реальность? Я почувствовал себя персонажем какой-то плохо написанной
повести. Мне даже послышался чей-то осуждающий голос: "Кто это такой?
Совершенно нереальный персонаж". А может, так оно и есть на самом деле?
x x x
Без чего-то два затрещал телефон. Я схватил трубку.
-- Здесь проживает господин Окада? -- спросил незнакомый мужчина. Голос
был молодой, низкий и не лишенный приятности.
-- Да, -- ответил я, собравшись с духом.
-- Ваш адрес: квартал 2, дом 26?
-- Совершенно верно.
-- Вас беспокоят из винной лавки Омура. Мы очень ценим, что вы наш
постоянный покупатель. Я собирался заехать к вам за деньгами. Вам удобно в
это время?
-- За деньгами?
-- Ну да. За два ящика пива и упаковку сока.
-- Да, пожалуйста. Я пока еще буду дома, -- сказал я. На этом разговор
окончился.
Положив трубку, я попытался сообразить, имеет ли этот разговор какое-то
отношение к Кумико. Нет, самый обыкновенный короткий деловой звонок из
винной лавки, где хотят получить свои деньги. Я действительно заказывал у
них пиво и сок, и они все это привозили. Через полчаса явился парень из
лавки, я расплатился с ним.
Парень изображал любезность и, сияя улыбкой, выписал квитанцию.
-- Слыхали, Окада-сан, какой несчастный случай произошел сегодня утром
у нас на станции? Примерно в полдесятого.
-- Какой несчастный случай? -- спросил я испуганно. -- С кем?
-- Маленькую девочку придавило. Фургон подавал назад и... Говорят, она
в тяжелом состоянии. Я проезжал там сразу после того, как это случилось.
Сутра насмотришься такого... Жуть! Ужасно боюсь этой малышни. Их ведь в
зеркало не видно, когда сдаешь задом. Вы знаете химчистку у станции? Так
вот, он наехал на нее как раз напротив химчистки. Народ там оставляет
велосипеды, коробки наставлены -- вообще ничего не видно.
Парень ушел, и мне вдруг стало невтерпеж дальше оставаться дома.
Сделалось душно, темно и тесно. Я обулся и вышел на улицу, не заперев дверь,
не закрыв окна, не выключив свет на кухне. Посасывая лимонный леденец,
принялся бесцельно бродить по округе и, прокручивая в голове разговор с
посланцем из винной лавки, вспомнил, что надо забрать из химчистки вещи --
блузку и юбку Кумико. Квитанция осталась дома, но я решил за ней не
заходить, надеясь, что вещи и так отдадут.
Я почувствовал, что все вокруг выглядит как-то не так. Попадавшиеся
навстречу люди казались неестественными, похожими на роботов. Вглядываясь в
лица прохожих, я пытался угадать, что это за люди. В каких домах живут?
Какие у них семьи? Изменяют ли они друг другу? Счастливы ли они?
Догадываются ли, как ненатурально выглядят?
Перед химчисткой еще оставались следы утреннего происшествия: линии,
начерченные полицией мелом на асфальте; тут же несколько человек,
направлявшихся за покупками, с серьезным видом обсуждали случившееся. Но
внутри все было как всегда. Все так же играла черная магнитола, в глубине
надрывался старый кондиционер, из-под утюга поднимались облака густого пара.
Роберт Максвелл исполнял на арфе "Морской отлив". Здорово было бы съездить
на океан! Я представил запах песка, шорох разбивающихся о берег волн. Чайки.
Банка ледяного пива.
Хозяину химчистки я сказал, что забыл квитанцию.
-- Я заходил к вам на прошлой неделе -- в пятницу или субботу. Сдавал
блузку и юбку.
-- Окада... Окада... -- бормотал он, перелистывая школьную тетрадку. --
Ага. Вот, нашел. Блузка и юбка. Но ведь ваша жена их уже получила,
Окада-сан.
-- Получила? -- опешил я.
-- Да, вчера утром. Я точно помню -- сам выдавал ей вещи. Я так понял,
что она шла на работу и по пути заглянула сюда. У нее и квитанция была.
Я потерял дар речи и молча уставился на хозяина.
-- Вы бы спросили у жены. Я ей все выдал. Тут никакой ошибки нет, --
уверял меня он. Потом достал сигарету из пачки, лежавшей на журнале для
записи клиентов, и щелкнул зажигалкой.
-- Вы говорите, вчера утром? -- спросил я. -- А не вечером?
-- Утром-утром. Рано, часов в восемь. Ваша жена зашла раньше всех, так
что я хорошо ее запомнил. Приятно, когда первым клиентом с утра оказывается
молодая женщина.
В ответ я не смог выдавить из себя даже подобия улыбки, собственный
голос показался мне чужим.
-- Ну, тогда понятно. Я просто не знал, что она уже была у вас.
Хозяин кивнул, мельком взглянул на меня и потушил сигарету, хотя сделал
всего несколько затяжек. Потом снова взялся за утюг. Похоже, чем-то я его
заинтересовал и он собрался было что-то сказать, но передумал. Мне тоже
хотелось задать ему пару вопросов. Как выглядела Кумико, когда приходила за
своими вещами? Что у нее было в руках? Но в голове у меня все перепуталось,
к тому же страшно пересохло в горле. Захотелось присесть где-нибудь и выпить
чего-нибудь холодного, чтобы привести мысли в порядок.
Выйдя из химчистки, я отворил дверь соседнего кафе и заказал чаю со
льдом. В прохладном помещении не было ни души. Из маленьких динамиков на
стене звучала оркестровка битловской "Восемь дней в неделю". Я снова подумал
об океане. Представил, как иду босиком по песчаному пляжу к линии прибоя.
Обжигающе горячий песок, ветер, насквозь пропитанный запахом морской воды. Я
глубоко, всей грудью вдыхаю и смотрю на небо. Поднимаю вверх руки и ощущаю
на них тепло красок летнего солнца. Холодная волна добирается до моих ног...
А все-таки странно, что Кумико забрала свою одежду из химчистки по
дороге на работу. Лезть с выглаженными вещами в переполненную электричку, а
потом так же возвращаться... Руки все время заняты, да и вещи, отутюженные в
химчистке, помнутся. Я представить не мог, чтобы Кумико, которой любая
складка или пятнышко на одежде действовали на нервы, совершила такой
бессмысленный поступок. Ведь могла зайти в химчистку и по пути с работы. Или
меня попросить, если задерживалась. Оставалось только одно возможное
объяснение: возвращаться домой Кумико не собиралась. Взяла блузку и юбку и
куда-то уехала. Если так, смена одежды у нее есть, а все остальное можно
купить. Кредитные карточки всегда при ней, а кроме того, у нее собственный
счет в банке. Так что могла отправиться куда угодно.
И потом, скорее всего Кумико была не одна, а с мужчиной. Иначе зачем ей
уходить из дома?
Дело, похоже, принимало серьезный оборот. Кумико исчезла, бросив весь
свой гардероб. Она очень любила покупать себе одежду и придавала ей большое
значение. Оставить все и уйти, не взяв с собой почти ничего... На это
действительно надо было решиться. И все-таки Кумико без колебаний -- так
мне, по крайней мере, казалось -- ушла с одной блузкой и юбкой. Об одежде,
видно, она думала меньше всего.
Откинувшись на спинку, я вполуха слушал тягомотную, будто выхолощенную
приглушенную музыку и представлял Кумико: в битком набитой электричке держит
в руках целлофановые чехлы с одеждой на проволочных плечиках. Вспомнил цвет
ее платья, аромат туалетной воды за ушами, ее гладкую безупречную спину -- и
вдруг почувствовал страшную усталость. Было ощущение, что стоит на минуту
закрыть глаза -- и меня медленно перенесет из этого кафе в какое-то
совершенно другое место.
2. Глава, в которой совсем нет хороших новостей
Выйдя из кафе, я снова принялся бессмысленно бродить по улицам. Этот
поход кончился тем, что от полуденной жары меня страшно разморило -- даже
озноб заколотил. Но домой возвращаться не хотелось. Сидеть в опустевшей
квартире и ждать просто так, не зазвонит ли телефон? От этой мысли я
судорожно сглотнул, будто мне не хватало воздуха.
Единственное, что мне пришло в голову, -- отправиться к Мэй Касахаре. Я
вернулся к себе, перелез через стену и, пройдя по дорожке, подошел к ее дому
с тыла. Прислонившись к забору Пустого Дома напротив, стал смотреть в сад с
каменной птицей. "Постою здесь, -- подумал я, -- может, Мэй меня заметит".
Кроме тех дней, когда она подрабатывала, вычисляя потенциальных покупателей
париков, девчонка постоянно была дома -- принимала солнечные ванны в саду
или сидела у себя в комнате -- и все время поглядывала на дорожку.
Но Мэй не показывалась. На небе не было ни облачка. Летнее солнце все
сильнее жарило в затылок. От земли поднимался пряный запах травы. Не отрывая
глаз от каменной птицы, я старался вспомнить историю, которую недавно
рассказал мне дядя о судьбе обитателей этого дома. Но в голову почему-то лез
только океан, холодный и синий. Я сделал несколько глубоких вдохов,
посмотрел на часы -- видно, не судьба сегодня встретиться -- и уже собрался
уходить, как наконец в саду появилась Мэй Касахара и не торопясь направилась
ко мне. На ней были хлопчатобумажные шорты, голубая гавайская рубашка и
красные резиновые шлепанцы. Подойдя, девчонка взглянула на меня сквозь
солнечные очки и улыбнулась.
-- Приветствую тебя в наших краях, Заводная Птица! Отыскался ли твой
кот Нобору Ватая?
-- Нет. Поиски пока результата не принесли, -- сказал я. -- А можно
поинтересоваться, что вас так сегодня задержало?
Мэй, засунув руки в карманы, с комичным видом оглянулась.
-- Понимаешь, Заводная Птица, свободного времени у меня, конечно,
много, но это не значит, что я с утра до вечера таращусь на дорожку, как
часовой. У меня и свои дела есть. Ну ладно, извини. Долго ждал?
-- Да не очень. Вот только жарковато тут.
Мэй пристально посмотрела на меня, чуть нахмурила брови.
-- Что случилось, Заводная Птица? У тебя такое лицо... Будто тебя
только что из могилы выкопали. Иди сюда в тень, отдохни.
Она взяла меня за руку и повела в сад. Усадила в шезлонг, передвинув
его под дуб. Густо разросшиеся зеленые ветви отбрасывали прохладную тень.
-- Все хорошо. Дома, как всегда, никого нет. Не беспокойся ни о чем.
Отдохни немножко, ни о чем не думай.
-- Послушай, у меня к тебе одна просьба, -- сказал я.
-- Говори.
-- Ты не могла бы позвонить в одно место? Вместо меня?
Вытянув из кармана записную книжку и ручку, я написал номер офиса
Кумико. Вырвал страницу и протянул девчонке. Пластиковая обложка записной
книжки была теплой и влажной от пота.
-- Вот телефон. Спроси: Кумико Окада вышла сегодня на работу? Если нет:
была ли она вчера? Вот и все.
Мэй Касахара взяла листок и посмотрела на него, поджав губы. Потом
перевела взгляд на меня.
-- Ладно. Будет исполнено. А ты выбрось все из головы и прими
горизонтальное положение. Я сейчас вернусь.
Она ушла, а я, последовав совету, вытянулся в шезлонге и закрыл глаза.
Пот сочился из каждой клеточки моего тела. Только попытался сосредоточиться,
как в голове начала пульсировать кровь, а где-то под ложечкой закопошился
странный колючий комок. К горлу подкатила тошнота. Вокруг было тихо. Мне
вдруг пришло в голову, что я давно не слыхал Заводной Птицы. Наверное, дня
четыре или пять. Нет, память меня подводила. Про птицу я вспомнил, когда ее
уже не было слышно. Может, она из перелетных? Впервые я ее услышал с месяц
назад. И с тех пор эта неведомая птаха каждый день заводила пружину
маленького мирка, в котором мы жили. Это был сезон Заводной Птицы.
Мэй вернулась минут через десять с большим стаканом. Протянула его мне,
и плававшие в стакане кубики льда тихо звякнули. Показалось, что эти звуки
родились в другом, очень далеком мире, отгороженном от нас несколькими
воротами. Я уловил их, потому что как раз в тот момент ворота оказались
открытыми. Но только на время -- стоит закрыться воротам между двумя мирами,
и меня отрежет от этих звуков.
-- Пей, -- приказала Мэй. -- Это вода с лимонным соком. Голове легче
станет.
Я выпил половину и вернул стакан. Холодная вода прокатилась по горлу и
стала медленно опускаться вниз. Тут же подкатил спазм тошноты.
Образовавшийся в желудке волокнистый комок начал разматываться и подступил к
самому горлу. Зажмурившись, я пытался перебороть тошноту. Представил, как
Кумико садится в поезд, держа в руках блузку и юбку... "Уж лучше бы вырвало.
Может, полегчает", -- подумал я, но сдержался. Сделал несколько глубоких
вдохов -- и тошнота постепенно отступила.
-- Ну, как ты? -- поинтересовалась Мэй.
-- Порядок, -- ответил я.
-- Я позвонила. Назвалась родственницей. Правильно?
-- Угу.
-- Заводная Птица, она кто? Твоя жена?
-- Да.
-- Мне сказали, что вчера ее тоже не было. На работе она никого не
предупредила. Не пришла -- и все. Они тоже не знают, что и думать. Говорят,
это совсем на нее не похоже.
-- Да... Вот так никому ничего не сказать и просто не выйти... Это и
правда на нее не похоже.
-- Значит, она пропала со вчерашнего дня? Я кивнул в ответ.
-- Бедная Заводная Птица! -- сказала Мэй. Видно, ей было искренне жаль
меня. Она положила руку мне на лоб. -- Может, я чем могу помочь?
-- Сейчас, наверное, нет. Спасибо тебе.
-- Послушай, можно я еще спрошу? Или мне помолчать?
-- Спрашивай, чего уж там. Хотя не знаю, смогу ли ответить.
-- Она что, с мужчиной сбежала?
-- Не знаю, -- ответил я. -- Не исключено. Все может быть.
-- Подожди! Но вы же столько вместе прожили. Как же