---------------------------------------------------------------
Любое коммерческое использование настоящего текста без ведома и
прямого согласия владельца авторских прав НЕ ДОПУСКАЕТСЯ.
По вопросам коммерческого использования данного
произведения обращайтесь непосредственно к переводчику:
Сергей Борисович Ильин, Email: isb@glas.apc.org
---------------------------------------------------------------
© Copyright Patricia Highsmith
© Copyright Сергей Ильин, перевод
-------------------------------------------------------------
Перевод с английского С. Ильина
Молодой человек попросил у отца руки его дочери и
получилее - левую, в посылочном ящике.
Отец: "Ты просил ее руку, ты ее получил. Хоть и сдается
мне, что тебя интересовало кой-чего другое и это другое ты взял
без спросу."
Молодой человек: "Что вы имеете в виду?"
Отец: "А вот как по твоему, - что я имею в виду? Ты не
можешь отрицать, что я порядочнее тебя, потому что ты кое-что
стибрил в моем доме, а я, стоило тебе попросить руки моей
дочери, тут же ее отдал."
На самом-то деле молодой человек ничего такого уж
бесчестного не сделал. Просто папаша оказался подозрительным
типом с разнузданным воображением. Он воспользовался
возможностью законным образом взвалить на молодого человека
содержание своей дочери и тем пустить его по миру. Ведь
молодойчеловек не мог отрицать, что получил ее руку, - даже при
том, что он в припадке отчаяния успел ее схоронить, поцеловав
напоследок. К тому времени она пролежала у него уже две недели.
Молодой человек хотел повидаться с дочерью - и даже сделал
такую попытку, но не смог к ней пробиться сквозь осаждавшие ее
толпы торговцев. Дочь все подписывала чеки правой рукой. Она
отнюдь не умерла от потери крови и вообще оказалась чрезвычайно
предприимчивой особой.
Молодой человек надумал объявить через газеты, что она ему
больше не жена. Однако для этого следовало доказать, что она ею
когда-то была. Они же ведь не "сочетались браком" - ни на
бумаге, ни в церкви. Хотя никаких сомнений в том, что руку ее
он получил, не было, потому что, когда ему доставили посылку,
он расписался на квитанции.
"Да причем тут ее рука? - кричал в суде молодой человек;
он впал в отчаянье, потому что лишился последнего пенни. - Ее
рука вообще зарыта у меня саду!"
"А, так ты еще и преступник в придачу? Не просто человек,
ведущий распутный образ жизни, но к тому же и психопат? Ты
случаем не оттяпал своей жене руку?"
"Нет, не оттяпал, она и женой-то мне не была!"
"Руку ее он получил, а женой она ему не была! - глумливо
сообщил служитель закона. - Ну, что нам с ним делать? Разумных
доводов он не понимает, он, может быть, ненормальный."
"А надо упечь его в сумасшедший дом. Правда, у него нет ни
гроша, так что психушку придется выбрать казенную."
И молодой человек попал в сумасшедший дом, а девица, чью
руку он получил, раз в месяц приходила полюбоваться на него
сквозь проволочную сетку, как оно и положено преданной жене. И
как большинству жен, сказать ей было нечего. Тем не менее, она
улыбалась, и не без приятности. В сумасшедшем доме он кое-что
зарабатывал, а денежки получала она. Культю она прятала в
муфте.
Поскольку молодой человек питал к ней теперь такое
отвращение, что не желал даже смотреть на нее, его перевели в
отделение построже и там, лишенный книг и общения, он и
взаправду спятил.
Когда он сошел с ума, все происшедшее с ним, - как он
просил руки своей возлюбленной, и как он ее получил, - все это
как-то смешалось у него в голове. Он понял, какую ужасную
ошибку и даже преступление совершил, каким это было варварством
- просить, чтобы ему отдали руку девушки.
Он обратился к своему санитару и объяснил, что теперь
понимает, какую он совершил ошибку.
"Какую такую ошибку? Руку просил? Я тоже просил перед тем,
как жениться."
Тут молодой человек осознал, что ему не вылечиться, раз
онне в состоянии ни с кем столковаться. Много дней он
отказывался от пищи и в конце концов лег на кровать, повернулся
лицом к стене и умер.
Last-modified: Mon, 02 Feb 1998 06:37:50 GMT