ко сейчас наконец вспомнил имя
девушки - по большому дядюшкиному саду и срывал для нее с самых высоких
деревьев спелые вишни, ведь он всегда умудрялся отвлечь внимание других
детей и сунуть ей лучшие ягоды. Потом он долго надоедал дядюшке своими
просьбами, пока тот не извлек из шкафа дорогую красивую книжку с
изображениями нарядов людей разных национальностей. И вот дети, усевшись с
ногами в одном кресле и облокотившись на стол, вместе листали книгу. На
каждой картинке там были мужчина и женщина на фоне пейзажей своей страны, и,
конечно, то были Теобальд и Августа. Им нравилось в необычных нарядах
очутиться в тех далеких странах и играть с чудесными цветами и растениями. -
Сколь велико было удивление матери Августы, когда однажды ночью девушка
вдруг заговорила, полностью проникнувшись мыслями Теобальда. Теперь и она
стала семилетней девочкой, и оба они снова играли в детские игры. Августа и
сама припоминала наиболее примечательные истории тех лет. Она всегда была
довольно резкой по натуре и нередко восставала против старшей сестры,
отличавшейся весьма злым нравом и частенько беспричинно мучившей ее, что
порой приводило к трагикомическим последствиям. Так, однажды зимним вечером
дети сидели все вместе, и старшая сестра, более чем обычно не в духе, столь
упорно издевалась над Августой, что та заплакала от гнева и негодования.
Теобальд тем временем рисовал разные фигуры, о которых потом всегда умел
рассказать что-нибудь интересное; чтобы стало посветлее, он решил снять
нагар со свечи, но случайно погасил ее; воспользовавшись этим, Августа
влепила сестре в отместку за все огорчения увесистую оплеуху. Девочка с
криком и рыданиями бросилась к отцу, дяде Теобальда, и пожаловалась, что тот
погасил свечу и избил ее. Дядюшка поспешил к детям, и когда он обвинил
Теобальда в злом умысле, тот, хотя и знал истинную виновницу, не стал ничего
отрицать. Душа Августы разрывалась от муки, когда она услышала, как
Теобальда обвиняют в том, будто он, чтобы свалить вину на нее, вначале
погасил свечу, а затем ударил ее сестру; но чем больше она рыдала, тем
ласковее дядюшка утешал ее, говоря, что виновник обнаружен и что все
ухищрения злого мальчишки оказались напрасными. А когда дядюшка перешел к
жестокому наказанию, сердце ее не выдержало, и она во всем призналась и
повинилась. Однако в ее признании дядюшка усмотрел лишь ее любовь к
Теобальду, а упорство мальчика, готового с истинным геройством радостно
претерпеть что угодно ради Августы, побудило дядюшку до крови выпороть его в
наказание за упрямство. Горе Августы было беспредельным, от ее резкого,
властного нрава теперь не осталось и следа, кроткий Теобальд сделался ее
повелителем, к которому она тянулась всей душой; теперь ему разрешалось
забавляться самыми лучшими ее игрушками, самыми красивыми куклами, и если
прежде он, чтобы только побыть с ней, покорно собирал листья и цветы для ее
кукольной кухни, то теперь дошло до того, что она сама пробиралась вслед за
ним через кустарник верхом на палке-лошадке. И если девочка всем сердцем
привязалась к нему, то и в нем перенесенное ради нее незаслуженное наказание
преобразило его симпатию к ней в пламенную любовь. Дядюшка заметил это, но
лишь много позже, с удивлением узнав истинные последствия того случая, он
перестал сомневаться в искренности взаимной любви, в которой они признались
ему, и от всей души благословил тот таинственный союз, в который они
пожелали вступить на всю жизнь. -- Вот этот трагикомический случай и должен
был теперь вновь соединить эту пару. Августа подхватила рассказ с того
момента, как дядюшка в гневе ворвался в комнату, и Теобальд незамедлительно
и точно вошел в свою роль. До сих пор Августа днем оставалась молчаливой и
задумчивой, но после той ночи вдруг призналась матери, что с некоторого
времени она очень живо видит Теобальда во сне; но отчего он не приезжает и
даже не пишет? Эта тоска по нему делалась все сильнее, и Теобальд, более не
медля, предстал перед Августой, словно только что вернувшись: ибо он
старался не показываться ей на глаза с того рокового мига, когда девушка не
узнала его. Августа встретила его самыми искренними изъявлениями любви. А
вскоре, заливаясь слезами, призналась, сколь дурно поступила по отношению к
нему: какому-то чужестранцу таинственным образом удалось отвратить ее от
Теобальда, так что она, словно очутившись в чьей-то власти, лишилась
собственного "я"; но целительное появление Теобальда в живых сновидениях
прогнало прочь враждебных духов, которые опутали ее своими сетями; и теперь
она даже не в силах припомнить наружность того чужестранца, один лишь
Теобальд живет в ее сердце. Альбан с Теобальдом убедились, что истинное
безумие, в котором до того пребывала Августа, оставило ее и что более нет
никаких препятствий к союзу этих...
Отмар собирался было завершить свой рассказ, как вдруг Мария с
приглушенным вскриком без чувств упала со стула на руки успевшего подскочить
к ней Бикерта. Барон в ужасе поднялся, Отмар поспешил на помощь Бикерту, и
они уложили Марию на диван. Она лежала мертвенно-бледная, на болезненно
искаженном лице не осталось ни единого признака жизни.
-- Она умерла! Умерла! -- закричал барон.
-- Нет! -- воскликнул Отмар.- Она должна жить! Она будет жить! Альбан
поможет нам!
-- Альбан! Альбан! Он что, умеет воскрешать мертвых? - возразил Бикерт.
И в этот миг дверь отворилась и в залу вошел Альбан. С присущей ему
внушительностью он молча прошел к лежащей без чувств девушке. С пылающим от
гнева лицом барон поглядел ему в глаза -- никто не был в силах произнести
хоть слово. Но Альбан, казалось, видел одну только Марию; он устремил на нее
пристальный взор.
-- Мария, что с вами? -- проговорил он торжественным тоном, и тотчас
дрожь пробежала у нее по нервам.
Тогда он взял ее за руку и, не отводя от нее взгляда, сказал:
-- Отчего такая паника, господа? Пульс, конечно, редкий, но ровный --
по-моему, в комнате слишком дымно; достаточно отворить окно, и Мария очнется
от легкого, вполне безобидного нервного обморока.
Бикерт так и поступил; Мария открыла глаза, и взгляд ее упал на
Альбана.
-- Оставь меня, страшный человек, я хочу умереть без мучений, -- едва
слышно прошептала она, отвернулась от Альбана, уткнулась лицом в подушку и,
судя по тяжелому дыханию, погрузилась в глубокий сон.
Странная жутковатая улыбка промелькнула на лице Альбана - Барон
вскочил, словно намереваясь сказать какую-то резкость. Альбан пристально
поглядел ему в глаза и проговорил тоном, в котором, несмотря на серьезность,
слышалась легкая насмешка:
-- Спокойствие, господин барон! Малышка немного возбуждена, но когда
она пробудится от своего целительного сна -- что случится ровно в шесть
утра, -- пусть накапают ей отсюда двенадцать капель, и все будет позади.
Он вынул из кармана флакончик, протянул его Отмару и неторопливым шагом
вышел из залы.
-- Да среди нас живет истинный чудотворец! -- воскликнул Бикерт после
того, как спящую Марию перенесли в ее комнату и Отмар покинул залу. -
Проницательный взор ясновидца -- напыщенные манеры -- пророческое
предсказание - флакончик с волшебным эликсиром. Я все гадал, не испарится ли
он, как Сведенборг*, прямо у нас на глазах или не прошагает
к выходу, подобно Бейрейсу*, на ходу меняя цвет фрака с
черного на красный.
-- Бикерт,- молвил барон, который, застыв в кресле, молча глядел, как
уносили Марию. -- Бикерт, вот как завершился наш славный вечер! Впрочем, я
предчувствовал и то, что сегодня меня ждет какая-то беда, и даже то, что я
еще сегодня увижу Альбана в связи с какими-то особыми обстоятельствами. И
как раз в тот миг, когда Отмар произнес его имя, он явился, подобно
ангелу-хранителю. Скажи мне, Бикерт, не в ту ли дверь он вошел?
-- Именно в ту, -- ответил Бикерт,- и только теперь я понимаю, что он
на манер Калиостро* проделал с нами фокус, на который мы в
страхе и отчаянии не обратили внимания; единственную дверь передней я запер
изнутри, и вот ключ; но однажды я запамятовал и оставил ее открытой. -
Бикерт осмотрел дверь и, вернувшись, со смехом воскликнул: -- И впрямь
Калиостро - дверь-то крепко заперта, как и прежде.
-- Гм, -- молвил барон, -- наш чудотворец начинает смахивать на
заурядного трюкача.
-- Извини, -- возразил Бикерт,- но у Альбана репутация искусного врача;
и в самом деле, когда наша Мария, прежде такая здоровая, вдруг захворала
неизлечимой нервной болезнью и ей не помогали никакие лекарства, она всего
за несколько недель исцелилась благодаря магнетическому лечению Альбана. С
каким трудом ты решился дать согласие на это лечение; только благодаря
настоятельным увещеваниям Отмара да еще потому, что видел, как неотвратимо
увядает прекрасный цветок, прежде столь радостно и свободно раскрывавшийся
навстречу солнцу.
-- И ты полагаешь, что я поступил правильно, поддавшись на уговоры
Отмара? -- спросил барон.
-- Тогда, во всяком случае, да, -- ответил Бикерт,- впрочем, мне очень
не по душе затянувшееся пребывание Альбана в замке; а что касается
магнетизма...
-- Ты отрицаешь его целиком и полностью, -- перебил его барон.
-- Никоим образом, -- возразил Бикерт.- Чтобы поверить в него, мне
вовсе не обязательно быть свидетелем вызываемых им явлений -- я и без того
ощущаю, что в нем заключены все удивительные взаимосвязи и взаимодействия
органической жизни окружающей нас природы. Но наше знание об этом было и
остается несовершенным, а если бы человек вдруг и проник в эту глубочайшую
тайну природы, то для меня это было бы подобно тому, что случается, когда
мать неосторожно забывает убрать острый нож, которым она высекала много
чудесного на радость детям, а дети находят его и наносят себе тяжкие увечья,
слепо пытаясь подражать в ваянии матери.
-- Ты очень верно выразил мое глубочайшее убеждение, - молвил барон, --
но что до самого Альбана, то мне трудно увязать между собой и даже объяснить
себе те странные чувства, что обуревают меня подле него; порой мне кажется,
что я хорошо понимаю его. Обширные познания превратили его в мечтателя, но
его рвение и удачливость внушают к нему уважение! Но таким он представляется
мне, только когда я не вижу его, а стоит ему приблизиться ко мне, как образ
этот искажается и его деформированные черты, сами по себе чрезвычайно
характерные, никак не соответствуют целому, что и наполняет меня ужасом.
Когда Отмар несколько месяцев назад привез его к нам, как своего близкого
друга, мне показалось, будто я уже видел его прежде; его изящество и
изысканные манеры понравились мне, но в целом его присутствие в доме было
скорее неприятно. Вскоре после этого, то есть сразу после приезда Альбана --
отчего мне уже не раз бывало не по себе, - Мария, как ты помнишь, странно
захворала, и я не могу не признать, что Альбан, когда мы вновь пригласили
его, принялся за лечение с беспримерным усердием, выказывая такую любовь,
самоотверженность и преданность, которые при благоприятном исходе должны
были вызвать к нему величайшую благодарность и уважение. Мне следовало бы
осыпать его золотом, но мне с трудом давалось любое слово признательности, и
чем сильнее и успешнее проявлялись его магнетические способности, тем
большее отвращение они рождали в моей душе и тем ненавистнее становился мне
с каждым днем Альбан. Порой я думал, что, даже если бы он спас меня от
смертельной опасности, он и тогда не завоевал бы и толики моего
расположения. Его величавая манера, мистические речи, его шарлатанство,
когда он, к примеру, магнетизирует липы, вязы и прочие деревья или когда,
вытянув в сторону севера руку, вбирает в себя энергию мирового духа:
несмотря на самое искреннее презрение, которое я питаю к подобным вещам, все
это держит меня в каком-то непонятном напряжении. Но послушай, Бикерт! Самым
удивительным мне кажется то, что с тех пор, как Альбан живет тут, я поневоле
все чаще думаю о датчанине-майоре, про которого рассказывал вам сегодня. Вот
и сейчас, когда он насмешливо, прямо-таки издевательски улыбался, уставясь
на меня огромными угольно-черными глазами, передо мною словно стоял сам
майор - сходство было поразительное.
-- Ну, теперь я наконец-то понял, в чем суть твоего необычного
отношения, твоей идиосинкразии. Нет, вовсе не Альбан, а датчанин-майор --
вот кто пугает тебя и терзает твою душу; а дарующий исцеление врач просто
расплачивается за то, что у него тоже ястребиный нос и жгучие черные глаза.
Успокойся и выкинь из головы все дурное. Альбан, возможно, фантазер, но он
желает добра и творит его, а посему позволь ему тешиться своим
шарлатанством, как вполне безобидной игрушкой, и уважай его как искусного,
вдумчивого и проницательного врача.
Барон поднялся и проговорил, беря Бикерта за руки:
-- Франц, ты сейчас говорил то, что противоречит твоему внутреннему
убеждению, чтобы хоть немного исцелить меня от беспокойства и страха. Но --
я сердцем чувствую -- Альбан -- мой злобный демон! Франц, заклинаю тебя! -
будь начеку, дай совет, помоги мне, поддержи меня, если заметишь, как что-то
рушится в моем прогнившем семейном очаге. Ты меня понимаешь, и довольно об
этом!
Друзья обнялись; было уже далеко за полночь, когда оба, одолеваемые
сомнениями и тревогой, тихонько разбрелись по своим комнатам. Ровно в шесть
утра, как и предсказал Альбан, Мария проснулась, ей накапали из флакончика
двенадцать капель эликсира, и два часа спустя она, бодрая и свежая, вошла в
залу, где ее радостно встретили барон, Отмар и Бикерт. Альбан заперся у себя
в комнате, передав, что срочная корреспонденция удержит его там до вечера.
Письмо Марии к Адельгунде
Итак, тебе удалось наконец спастись от ураганов и бедствий страшной
войны и обрести надежное убежище? Ах, дорогая моя, верная подруга, я не в
силах передать те чувства, что я испытала, когда спустя столь долгое, долгое
время вновь увидала твой изящный мелкий почерк. Сгорая от нетерпения, я чуть
было не разодрала плотно запечатанный конверт. Вначале я просто читала снова
и снова, даже не понимая того, что написано, и, лишь немного успокоившись, с
восторгом узнала, что твой дорогой брат и мой возлюбленный Иполит жив и
здоров и что вскоре я вновь увижу его. Так значит, ни одно из моих писем не
дошло до тебя? Ах, дорогая Адельгунда, твоя Мария была серьезно, очень
серьезно больна, но сейчас мне уже лучше; правда, болезнь моя была столь
непонятного толка, что я еще и теперь пугаюсь, когда думаю о ней; Отмар и
врач уверяют меня, что страх этот тоже проявление болезни, которую следует
излечить до конца. Не требуй, чтобы я объяснила тебе, что, собственно, со
мною было, этого я и сама не знаю: никакой боли, никаких мучений, которые
можно было бы выразить словами, и все же я утратила всякий покой и бодрость.
Все виделось мне каким-то иным. Громкие слова, шаги точно иглами пронзали
мне голову. Порой все принималось кружить вокруг меня -- предметы, голоса и
звуки, все это терзало и дразнило меня на каких-то диковинных наречиях;
странные видения уносили меня прочь из реальной жизни. Представь себе, милая
Адельгунда, для меня вдруг каким-то чудовищным образом обрели жизнь все те
глупые детские сказки о зеленой птичке*, о принце
Факардине* из Трапезунда и тому подобное, которые так чудно
рассказывала нам тетушка Клара, ибо я и сама не в силах была противиться
метаморфозам, что совершались со мной по воле злого колдуна; стыдно
признаться, но эти нелепости столь пагубно действовали на меня, что я
делалась все бледнее и слабее. То я до смерти горевала из-за какой-нибудь
безделицы, пустяка, то вдруг буйно радовалась такому же пустяку, а мое "я"
угасало тем временем в мощных извержениях некоей внутренней, неведомой мне
самой силы. Вещи, которых я прежде даже не замечала, теперь не только
занимали мой ум, но и мучительно терзали меня. Я вдруг почувствовала такое
отвращение к лилиям, что всякий раз падала в обморок, стоило мне увидеть,
пусть только издали, этот цветок; ибо мне чудилось, будто из чашечки цветка
на меня бросается гладкий, переливающийся, извивающийся василиск. К чему
пытаться объяснить тебе, милая Адельгунда, то состояние, которое я не стала
бы называть болезнью, если бы оно не изнуряло меня все более и более; слабея
с каждым днем, я уже глядела в глаза смерти. А теперь я должна поведать тебе
нечто удивительное, то, что касается моего исцеления; им я обязана одному
замечательному человеку, которого как-то раз еще до моей болезни привез в
наш замок Отмар; среди всех знаменитых и искусных врачей в столице он,
должно быть, единственный, кто владеет тайной быстро и успешно лечить столь
диковинный недуг, как мой. Удивительное же в том, что во всех моих снах и
видениях присутствовал красивый серьезный молодой человек, внушавший мне,
невзирая на его молодость, глубокое почтение и то так, то эдак представавший
передо мною в длинной мантии и алмазном венце, словно сказочный принц из
страны духов, и освобождавший меня от злых чар. Я, верно, нравилась ему и
была душевно близка, ибо он заботился обо мне, и я всякий раз была обязана
ему за это жизнью. Порой он виделся мне мудрым царем Соломоном, и тогда я
почему-то самым несуразным образом поневоле вспоминала Зарастро из
"Волшебной флейты", которую видела в столице. Но как же я испугалась, милая
Адельгунда, когда с первого взгляда узнала в Альбане сказочного принца из
своих снов. Альбан -- это и есть тот замечательный врач, ближайший друг
Отмара, которого брат как-то раз привез к нам из столицы; однако в тот
короткий визит он оставил меня столь равнодушной, что я даже не запомнила
его наружности. Но когда он появился вновь, приглашенный, чтобы лечить меня,
я даже себе самой не смогла объяснить то чувство, которое пронизало меня.
Поскольку в Альбане благодаря его образованности и манере держаться
ощущается достоинство и, я бы даже сказала, некая властность, возвышающая
его над окружающими, то и я, едва он устремил на меня серьезный,
проницательный взгляд, почувствовала, что должна исполнять все, что бы он ни
повелел, и что он желает моего скорейшего выздоровления, желает полностью
исцелить меня. Отмар сказал, что меня следует лечить посредством так
называемого магнетизма и что Альбан неким способом приведет меня в
экзальтированное состояние, когда я, погружаясь в сон и в этом сне
пробуждаясь, ясно увижу свою болезнь и определю род лечения. Ты не можешь
себе представить, дорогая Адельгунда, какое необычайное чувство робости,
испуга, страха и даже ужаса сотрясало меня, стоило мне подумать об этом
состоянии беспамятства и высшей жизни, однако я слишком хорошо понимала, что
тщетно было бы противиться тому, что решено Альбаном. -- Средство было
испробовано, и я, вопреки своим опасениям, ощутила лишь его целительное
воздействие. Я вновь обрела былой цвет лица и бодрость, чудовищное
напряжение, в котором мне порой причиняли страдания самые невинные вещи,
сменилось состоянием почти полного покоя. Глупые сновидения более не
посещают меня, сон бодрит, ибо те нелепости, которые иногда снятся, уже не
мучают, а смешат и веселят меня. Подумай только, милая Адельгунда, мне
нередко кажется, будто во мне пробудилась некая новая способность с
закрытыми глазами распознавать цвета, угадывать металлы, читать*, если бы этого захотел Альбан; он иногда приказывает мне
вглядеться в мою душу и рассказать ему, что я там увидела, и я выполняю это
с предельной точностью; временами я вдруг начинаю думать об Альбане, он
встает у меня перед глазами, я мало-помалу погружаюсь в сонливость и
последняя мысль моего угасающего сознания внушает мне новые чужеродные идеи,
которые пронизывают меня особым, я бы даже сказала, золотым живительным
сиянием, и я понимаю, что эти божественные идеи внушает мне Альбан, ибо в
этот миг он пребывает во мне как некая искра высшей жизни, и если он вдруг
оставит меня -- в духовном смысле, так как физическая удаленность не имеет
ни малейшего значения, -- то все умрет. Лишь в таком бытии с Ним и в Нем я
способна жить настоящей жизнью, и если бы он смог духовно полностью отойти
от меня, мое "я" замерло бы в мертвящей пустоте; даже сейчас, когда я пишу
тебе, я хорошо понимаю, что это Он подсказывает мне слова, которые хоть
немного могут выразить мое бытие. Не знаю, милая Адельгунда, не кажусь ли я
тебе странной фантазеркой и мечтательницей и понимаешь ли ты меня; мне
чудится, будто как раз теперь с губ твоих тихо и скорбно слетает имя
"Иполит". Поверь, я никогда не любила Иполита сильнее, я часто молюсь о том,
чтобы ангелы-хранители уберегли его от вражеского удара, подстерегающего его
в яростных битвах. Но с той поры, как Альбан сделался моим наставником и
повелителем, мне кажется, что только благодаря Ему я могу любить Иполита
глубже и сильнее; словно я обрела способность ангелом-хранителем полететь к
нему и точно крылами серафима оградить его своими молитвами, так что смерть
напрасно станет пытаться незаметно подкараулить его. Альбан, этот
благородный, прекрасный человек, ведет меня, словно получившую благословение
высших сил невесту, в его объятия; но дитя не должно устремляться навстречу
мирским бурям без наставника. Лишь несколько дней назад мне открылось
подлинное величие Альбана. Подумай только, милая Адельгунда, в пору болезни
и безмерной раздражительности в душе у меня не раз рождались низкие сомнения
в отношении моего наставника и повелителя. Я почитала грехом против любви и
верности Иполиту то, что даже во время молитвы за него перед моим внутренним
взором вдруг возникал Альбан, грозный и разгневанный тем, что я самовольно
отваживаюсь преступить пределы круга, который он очертил для меня, подобно
своевольному ребенку, который, забыв предостережения отца, убегает из
спокойного сада в лес, где, укрывшись за прекрасными зеленеющими кустами,
его подстерегают кровожадные хищники. Ах, Адельгунда, сомнения эти страшно
терзали меня. Ты, верно, посмеешься надо мной, когда я признаюсь, что
додумалась до того, что Альбан пытается опутать меня своими сетями и под
видом священного чуда пробудить в моей душе земную страсть. Ах, Иполит! --
Недавно все мы, отец, брат, старый Бикерт и я, мирно коротали вечер, Альбан
же, по обыкновению, отправился на дальнюю прогулку. Заговорили о
сновидениях, и отец с Бикертом рассказали о них много удивительных и
забавных вещей. Потом заговорил и Отмар, поведавший нам о том, как другу
Альбана, следуя его советам и наставлениям, удалось завоевать любовь одной
девушки благодаря тому, что он без ее ведома, пока она спала, находился
подле нее и посредством магнетизма обращал на себя самые сокровенные ее
помыслы. А тут еще и отец, и Бикерт перед тем весьма неодобрительно - чего
никогда ранее при мне не бывало -- говорили о магнетизме и в определенном
смысле о самом Альбане, и вот все мои сомнения в отношении моего наставника
пробудились во мне с новой силой -- а что, если он при помощи таинственных
дьявольских средств пытался сделать меня своей рабыней? А что, если он
теперь прикажет, чтобы я, к Нему одному обратив свою душу и помыслы,
покинула Иполита? Меня охватил доселе неведомый смертельный ужас; я вдруг
увидела Альбана в его комнате среди непонятных инструментов, уродливых
растений, животных, камней и мерцающих металлов, я увидела, как он судорожно
описывает руками какие-то странные круги. Его лицо, обычно такое покойное и
серьезное, исказилось, обратившись в жуткую маску, а из огненно-красных глаз
с тошнотворной быстротой, змеясь, выскакивали блестящие, гладкие василиски,
которых я видела во сне в цветках лилий. По спине у меня словно пробежала
ледяная струйка, а когда я вновь очнулась, подле меня стоял Альбан, -- но,
боже милосердный! -- то было не Его лицо, нет, а та жуткая маска, которую
породила моя фантазия! Как стыдно мне было за себя на следующее утро! -
Альбан знал о моих сомнениях и только по доброте душевной скрывал, что знает
и то, каким я представляла его в воображении, ведь он живет во мне и ведает
самые сокровенные мои помыслы, которые я в благочестивом смирении даже не
пытаюсь таить от него. Впрочем, он не придал особого значения моего
обмороку, обвинив во всем запах турецкого табака, который в тот вечер курил
отец. Если бы ты видела, милая Адельгунда, с какой добротой и отеческой
заботой опекает меня теперь мой удивительный наставник. Он способен исцелять
не только тело, нет! -- он умеет направить к высшей цели и мой дух. Если бы
ты могла оказаться тут и приобщиться к воистину благочестивой жизни, которую
мы ведем в тиши. Бикерт все тот же веселый старик, что и прежде; только отец
с Отмаром пребывают порой в каком-то странно дурном расположении духа;
мужчинам, живущим деятельной жизнью, нередко не по нраву наше однообразие.
-- Альбан рассказывает о мифах и легендах древних египтян и индийцев; слушая
его, я частенько засыпаю, иногда прямо в парке под высокими буками, а когда
пробуждаюсь, чувствую себя словно родившейся заново. Порой я напоминаю себе
Миранду из шекспировской "Бури", которую Просперо безуспешно побуждает
выслушать до конца его рассказ. А недавно Отмар обратился ко мне прямо-таки
словами Просперо: "Ты хочешь спать. То будет сон благой. Ему сопротивляться
ты не в силах".
Итак, милая Адельгунда, теперь ты знаешь все мои мысли и чувства, я
поведала тебе обо всем, и у меня стало легко на душе. А эти строки для
Иполита...
Отрывок из письма Альбана к Теобальду
...осталось. Благочестие предполагает вершение благих дел, а любое
благое дело -- лицемерие, пусть даже ты лицемеришь не столько ради того,
чтобы обмануть других, сколько для того, чтобы потешить себя отблеском
лучей, сверкающих в фальшивом золоте нимбов, коими венчают головы святых.
Разве в груди твоей, мой дорогой брамин, не пробуждались порой чувства,
которые тебе не удавалось увязать со всем тем, что ты в силу привычки --
оставаясь в удобной колее, которую проложила утратившая за давностью лет
всякий смысл бабья мораль, - склонен считать добрым и разумным? Все эти
сомнения в прописных истинах матушки Гусыни*, все наши
порывы, выходящие из берегов перекрытого искусственными моральными плотинами
потока, наше неодолимое желание расправить крепкие, оперившиеся крылья у
себя за плечами -- это и есть те дьявольские искушения, от которых
предостерегают нас проповедующие аскетизм школьные учителя. Мы обязаны,
точно доверчивые дети, послушно зажмуривать глаза, дабы не ослепнуть от
блеска и сияния Христа, которого природа вечно ставит у нас на пути. -- Ни
один порыв, требующий наивысшего напряжения духовных сил, не может быть
греховным: порожденный человеческой натурой и коренящийся в ней, он должен
угасать лишь после того, как достигнет высшей цели нашего бытия. А может ли
эта цель быть чем-то иным, кроме как наиболее полным развитием и приложением
наших физических и психических возможностей? Я понимаю, мой милый брамин (не
могу звать тебя иначе, зная твои жизненные принципы), что, даже если я не
скажу более ни слова, в тебе все равно уже возникло желание возразить мне,
ибо всей твоею жизнью и делами ты отрицаешь то сокровенное воззрение, на
которое я сейчас намекнул тебе. Во всяком случае, можешь быть уверен, что я
уважаю твою созерцательную жизнь и твои попытки проникнуть в тайны природы
все более пристальным взором; но вместо того, чтобы порадовать тебя
невозмутимым созерцанием сверкающего алмазного ключа, я дерзко хватаю его и
бесстрашно открываю потайную дверь, через порог которой ты никогда не
решишься переступить. -- Ты вооружен для битвы, так отчего же ты медлишь,
пребывая в ленивом покое? Существование -- это борьба, и оно основано на
борьбе. Чем ты могущественнее, тем легче дается тебе победа, а покоренный
вассал еще более умножает твое могущество. Ты знаешь, любезный Теобальд, что
я всегда давал пример такой борьбы в духовном смысле, дерзко утверждая, что
таинственная сверхчеловеческая власть того или иного баловня природы,
господство, на которое он осмеливается притязать, вселяют в него силы для
еще более смелого порыва. Оружие, с помощью которого мы, наделенные высшей
властью и могуществом, ведем борьбу против стоящего на более низкой ступени
начала и подчиняем его себе, уже вручено нам. Но как же случилось, что такое
проникновение в существующее вне нас духовное начало, такое втягивание его в
свое "я" и господство над ним благодаря открытому нами средству, было
названо магнетизмом? Ведь название это не просто несовершенно, а более того,
будучи производным от наименования физической силы, обозначает отнюдь не то,
что мы понимаем под этим. Да, именно врачом должен был быть тот человек*, что первым поведал миру тайну, которую некая незримая
церковь хранила как самую драгоценную святыню, чтобы затем выставить
наименее существенное ее проявление в качестве единственной цели ее
воздействия, ибо так был соткан покров, за который не могут проникнуть взоры
непосвященных. Не наивно ли полагать, будто природа подарила нам чудесный
талисман, позволяющий царить в мире духов, лишь затем, чтобы мы могли
исцелять зубную боль, мигрень и тому подобное? Нет, безусловное господство
над высшим духовным принципом жизни -- вот к чему мы стремимся, все глубже
постигая волшебную силу талисмана. Сжимаясь под действием его чар,
покоренное духовное начало должно вливаться в нас, чтобы только нас питать
своей силой! Фокус, в котором сливаются воедино все духовные начала, -- это
Бог! Чем больше лучей сходится в огненную пирамиду, тем ближе фокус! Как
рассеиваются эти лучи - они охватывают всю органическую жизнь природы, и
именно сияние духовности позволяет нам увидеть в растениях и животных наших
друзей, одухотворенных той же силой. Стремление к господству -- это
стремление к божеству, и чем сильнее твое ощущение власти, тем большее
блаженство ты испытываешь. А высший смысл блаженства -- в фокусе! -- Сколь
ничтожна и пуста любая болтовня по поводу той изумительной силы, что
дарована лишь избранным, и следовало бы понимать, что только высокие
устремления, выражающие это избранничество, порождают высокую степень
воздействия. Теперь ты, верно, решишь, что я вовсе отказался от физических
средств воздействия, но это не так. Они нужны нам, пока мы блуждаем
впотьмах, пока мы не познали до конца таинственную связь духа и тела, более
того, эти вспомогательные физические средства дарованы нам как символы
власти, которым покоряются неведомые вассалы. Сам не пойму, отчего столь
много наговорил тебе о предмете, о котором предпочитаю молчать, ибо
чувствую, что только убежденность, опирающаяся на особую душевную и духовную
организацию, может придать словам значимость и вес. Просто мне хотелось
возразить тебе, в ответ на упрек, будто я, уступая вспыхнувшему во мне
влечению, грешу против твоих так называемых моральных устоев; но только
теперь мне стало ясно, что в прошлый раз я слишком отрывочно рассказал тебе
о моих отношениях в замке барона, чтобы ты мог правильно понять меня. Теперь
я не пожалею времени и сил на то, чтобы подробнее описать тебе мое
вступление в этот дом, и если мой дорогой благочестивый брамин соизволит
хоть ненадолго последовать за мной в мои пределы, с меня будут сняты все
обвинения.
Итак, Отмар -- один из многих, не лишенных души и разума людей, что с
живостью и энтузиазмом воспринимают все новое в области науки; но такое
восприятие и есть конечная цель их устремлений, и единственное, чего они без
труда достигают, радуясь своим духовным возможностям, -- это знание формы.
Этим знанием и довольствуется их дух, даже не подозревающий о каком-либо
внутреннем содержании; их душе -- а в ней им все же нельзя отказать --
недостает глубины. Отмар, как тебе известно, настойчиво осаждал меня, а
поскольку он показался мне наиболее ярким образчиком столь распространенной
ныне породы молодых людей, мне было забавно немного поиграться с ним. Он
входил в мою комнату с таким благоговением, словно то была святая святых
храма в Саисе*, и, считая себя моим учеником, с такой
готовностью подставлял спину под розги, что мне было не жаль подарить ему
кое-какие безобидные игрушки, которые он, похваляясь любовью учителя, с
гордостью показывал другим мальчишкам. Когда я, уступив его просьбам,
приехал в имение его отца, я обнаружил там барона, весьма своенравного
старика, в компании чудаковатого, не лишенного юмора старого художника,
который порой корчит из себя слезливо-морализирующего pagliasso(Паяц
(итал.)). Не помню, что я говорил тебе о том впечатлении, которое произвела
на меня Мария; чувствую, что мне будет нелегко рассказать тебе об этом так,
чтобы быть понятым до конца. Мне придется положиться на то, что ты меня
хорошо знаешь и даже понимаешь ту высшую направленность моей деятельности,
которая недоступна всем прочим. А потому ты, конечно, не сомневаешься в том,
что стройная фигурка, напоминающая великолепный цветок, что несет на тонком
стебле пышные листья и бутоны; голубые глаза, взор которых словно
устремляется к чему-то сокрытому за облаками, -- короче, что даже ангельски
прекрасная девушка не может превратить меня в изнемогающего от любовной
тоски, нелепого воздыхателя. Мгновенное осознание тайной духовной связи
между мной и Марией -- вот что пронизало меня неким удивительным чувством. К
глубочайшему блаженству примешивалась мучительная ярость, вызываемая
сопротивлением Марии, - какая-то чужая, враждебная мне сила противилась
моему влиянию и держала в плену душу Марии. Сосредоточив всю силу своего
духа, я распознал врага и, вступив с ним в яростную схватку, попытался
уловить, как зажигательным стеклом, те лучи, что устремлялись ко мне из души
Марии. Старый художник следил за мной внимательнее, чем все остальные; он,
похоже, догадался, какое напряжение вызвала во мне Мария. Возможно, меня
выдали глаза, ведь нашему духу столь тесно в теле, что даже малейшее
внутреннее движение, вызывая колебание в нервах, передается наружу и
изменяет выражение лица или по меньшей мере глаз. Но меня насмешило, сколь
вульгарно он понял все это: он беспрерывно твердил мне о графе Иполите,
женихе Марии, а когда он принимался раскладывать передо мной пестрые
образчики всех его добродетелей, то добивался лишь того, что я от души
потешался над глупыми отношениями, которые по-детски наивно завязывают люди,
и наслаждался своим глубоким пониманием тех связей, что устанавливает сама
природа, и способностью оберегать их. Полностью втянуть Марию в свое "я",
все ее существо и бытие столь тесно переплести с моими, чтобы отрыв от меня
стал для нее гибельным, -- таковы были мои помыслы, рождавшие во мне
упоительный восторг и устремленные лишь на то, чего желала сама природа. Эта
глубочайшая духовная связь с женщиной, дарующая блаженство, не сравнимое ни
с чем, даже с самым высшим животным наслаждением, подобает жрецу Изиды; ты
знаешь мои взгляды на это, и мне незачем объяснять все это подробнее.
Природа создала женщину пассивной во всех отношениях. Покорная уступчивость,
жадное приятие всего лежащего вовне, признание и почитание высшего духовного
принципа, что и составляет суть истинно детской души, -- все эти качества
свойственны только женщине, и полностью подчинить их себе, принять в свое
"я" -- наивысшее наслаждение. С того первого мига я, даже уехав из замка, в
духовном смысле постоянно находился подле Марии, но и тебе я не решусь
рассказать обо всех уловках, на которые я пускался, стараясь тайком
приблизиться к ней и в физическом смысле, чтобы сильнее влиять на нее, ибо
некоторые из них ты назвал бы низкими, хотя они и вели к высокой цели.
Вскоре Мария впала в некое странное состояние, которое Отмар, как и
следовало ожидать, счел нервной болезнью, и я -- на что я и рассчитывал -
вновь появился в их доме в роли врача. Мария узнала во мне того, кто в
ореоле власти уже не раз представал перед ней как повелитель в ее
сновидениях, и теперь она ясно увидела своим внутренним взором все то, о чем
до той поры лишь смутно догадывалась. Моего взгляда и твердой воли оказалось
достаточно, чтобы погрузить ее в так называемое сомнамбулическое состояние,
которое было не чем иным, как полным уходом от самой себя и пребыванием в
более высоких духовных сферах своего повелителя. А потом она покорно приняла
в себя мой дух, пробудивший в ней желание улететь из темницы, куда заключили
ее люди. Теперь Мария может жить, только существуя во мне, и она спокойна и
счастлива. Образ Иполита, верно, еще сохранил в ее душе какие-то смутные
очертания, но скоро рассеются и они. Барон и старый художник глядят на меня
враждебными глазами, но сколь поразительно то, как и тут сказывается сила,
которую даровала мне природа. Им, должно быть, жутко ощущать, что, несмотря
на сопротивление, они вынуждены признать повелителя. Ты знаешь, каким
удивительным способом я накопил сокровища тайных познаний. Ты никогда не мог
заставить себя прочесть эту книгу*, хоть тебя и поразили бы
в ней такие великолепные комбинации природных сил и воздействий, каких не
найти ни в одном из учебников физики. Не брезгую я и тем, чтобы порой
подготовить все заранее, -- да разве это надувательство, когда толпа,
разинув рот от испуга, удивляется чему-то, что она вполне справедливо
считает чудом, ведь понимание наиболее простой и доступной его причины
разрушает не само чудо, а лишь удивление перед ним? Иполит -- полковник на
службе в ..., в самой гуще сражений. Я не желаю ему смерти, пусть
возвращается, тем великолепнее будет мой триумф, ибо я не сомневаюсь в
победе. А если противник окажется более опасным, нежели я предполагал, то
можешь мне поверить, что ощущение моей силы...
ОДИНОКИЙ ЗАМОК
Гроза миновала, и пылающее багровым пожаром закатное солнце показалось
меж темных туч, которые, быстро уносясь прочь, исчезали в глубоких лощинах.
Вечерний ветерок взмахнул своими крылами, и в теплом воздухе волнами
заструились ароматы, источаемые деревьями, цветами и травами. Когда я вышел
из лесу, прямо передо мной в цветущей долине приветливо раскинулась деревня,
о близости которой возвестил мне рожок почтовой кареты, и высоко в небо
возносились готические башни замка, окна которого так сверкали в лучах
солнца, словно наружу рвались горевшие в залах огни. До меня донесся звон
колоколов и духовные песнопения: вдали я заметил торжественную похоронную
процессию, направлявшуюся от замка к кладбищу; когда я наконец добрался
туда, пение уже смолкло, гроб опустили подле могилы, открыв его согласно
здешним обычаям, и пастор начал читать последнюю молитву. Они уже собирались
снова возложить крышку на гроб, когда я подошел ближе и поглядел на
покойного. То был мужчина преклонных лет, лежавший с таким радостным и
спокойным лицом, словно он тихо забылся мирным сном. Старик-крестьянин
проговорил с глубоким волнением:
-- Поглядите, как красиво лежит тут наш старый Франц, да ниспошли мне
Господь столь же благочестивую кончину -- воистину, блаженны упокоившиеся в
Боге!
Мне подумалось, что это и есть истинная тризна по благочестивому
усопшему, а слова старого крестьянина -- лучшая из надгробных речей. Гроб
опустили в могилу, и когда комья земли с глухим стуком упали на него, меня
охватила такая горькая печаль, словно в мертвенно-холодной земле лежал мой
самый близкий друг. Я уже собирался подняться в гору, где стоял замок, когда
ко мне подошел пастор, у которого я осведомился о покойном. Старый художник
Франц Бикерт, три года одиноко живший в пустом замке в качестве кастеляна,
-- вот кого сейчас опустили в могилу. Я пожелал отправиться в замок; до