сегодня уже виделись? --
Она весело потерла себе руку.-- Я никогда не думала, что вы так сильны!
Мистер Ридер принялся извиняться самым старомодным образом.
-- Успели вы уже осмотреть все наши достопримечательности, мистер
Ридер? -- спросила она с легким оттенком иронии.-- Я надеялась вас сегодня
встретить у купальни.
-- Я не знал, что здесь существует что-нибудь подобное,-- возразил
Ридер.-- После моего ужасного ночного приключения я рассчитывал здесь
купаться, только... гм... в крови.
Ольга закрыла глаза и слегка вздохнула.
-- Как странно! Пойдемте, мисс Бельман! Когда они немного отошли от
дома, Ольга остановилась.
-- Вы должны посмотреть колодец. Интересуетесь старинными постройками?
-- спросила она, ведя их к кустарнику.
-- Я интересуюсь предметами нашего времени, -- сказал мистер Ридер очень
довольным тоном.--А еще больше меня привлекают новые знакомства.
Опять на ее губах промелькнула испуганная улыбка.
-- Тогда вы проведете здесь самое очаровательное время вашей жизни, так
как вы встретитесь здесь с людьми, которых никогда раньше не видели.
-- Да, здесь есть два человека, с которыми я еще никогда не встречался.
Ольга быстро обернулась.
-- Только два? Меня ведь вы тоже никогда не видели.
-- Видеть-то я вас видел,-- отвечал он,--только никогда с вами не
встречался.
Тем временем они подошли к колодцу, и мистер Ридер попробовал ногой
прочность прикрывавшей отверстие доски.
-- Доски эти давно уже лежат, лучше не трогайте их,-- сказала Ольга
Крю,-- не стоит.
Доска оказалась подъемной дверью, и не скрипела, когда ее открывали,
так как петли были хорошо смазаны, а в щелях не было пыли. Мистер Ридер
порылся у себя в карманах, вытащил оттуда монету и бросил в колодец. Долго
прислушивался он пока не раздался слабый звон металла.
-- Девять секунд! -- Он посмотрел на Ольгу.-- Скала там внизу может
быть, но только не вода. Ольга Крю молча повернула назад.
-- Я думаю, мисс Бельман покажет вам остальные достопримечательности. Я
порядком устала.
Мистер Ридер с удивлением посмотрел ей вслед.
-- Румяна, конечно, сильно меняют человека, но голос изменить очень
трудно. Самые лучшие актеры не берутся за это.
-- Но мисс Крю никогда не румянится.
-- Кто же румянится в деревне, -- возразил мистер Ридер и, указывая
концом трости на прилегающую к обрыву стену, спросил: -- Что это за стена? А
за ней?
-- Быстрая смерть,-- ответила со смехом Маргарита. С четверть часа
стояли они и смотрели вниз на узкую полоску берега. Маленький канал, который
вел в пещеру, привлек его внимание. Он спросил про его глубину и не
согласился с мнением Маргариты, что канал кажется ей совсем мелким.
-- Как романтически звучит: подземные пещеры! А канал гораздо глубже,
чем вы полагаете. Хотелось бы мне осмотреть эту пещеру. Как туда попасть?
Мистер Ридер указал на горизонт:
-- Отсюда шестьдесят миль до Франции. Я думаю сегодня после обеда
предпринять небольшое путешествие с целью исследования...
На обратном пути он вспомнил про купальню и попросил Маргариту показать
ее.
-- Когда построили купальню?
-- Йот это и удивительно. Она построена двенадцать лет тому назад,
когда в этой местности и понятия не имели о частных купальнях.
Бассейн имел форму продолговатого четырехугольника. Мистер Ридер обошел
его кругом, внимательно всматриваясь в прозрачную воду. Глубже всего бассейн
был у скалистого края. Он долго, дюйм за дюймом, исследовал каменистое дно.
В одном месте он разглядел отверстие в скале.
-- Очень интересно,-- сказал, наконец, мистер Ридер.-- Я еще вернусь
сюда.
Ненадолго вернувшись в свою комнату и соответствующим образом
экипировавшись, он пошел к бассейну. Сделав все необходимые приготовления,
попробовал воду ногой и, не теряя дальше времени, нырнул и поплыл к той
расщелине, которую заметил сверху.
Отверстие было в два фута высотой и в восемь длиной. Он стал его
исследовать, держась за потолок как вдруг тот кончился и он, почувствовав
над собой воду, выплыл на поверхность. Прижавшись крепко к выступу скалы, он
отвязал от пояса резиновый мешок и вынул оттуда фонарик.
Он находился в пещере с широким сводчатым потолком. В дальнем углу
пещеры он заметил широкое отверстие, оно было, по-видимому, началом хода,
ведущего вниз. Он прошел по этому ходу ярдов около пятидесяти и установил,
что этот замечательный коридор был не только творением природы, но и делом
рук человеческих. В одном месте он заметил следы долбления, в другом --
явные следы взрыва. Мистер Ридер вернулся назад к воде, уложил фонарик,
привязал к поясу сумку, нырнул и через канал выбрался снова на поверхность
бассейна.
У дверей дома его уже поджидала мисс Бельман.
-- Где вы были?
-- Я убедился, что предписания графского совета здесь во всяком случае,
соблюдаются.
Маргарита слушала его с величайшим изумлением.
-- Для каждого театра, моя милая мисс... гм... Маргарита, очень важно
иметь запасные выходы -- сегодня утром я уже два выследил, но думаю, что на
самый главный мне еще не удалось напасть... Да, это парень с головой!
Безумие и гений сродни друг другу.
Он завтракал отдельно, по-видимому, нисколько не интересуясь своими
соседями. Полковник и мистер Дин ели за одним столом. Мисс Крю пришла
позднее и села за маленький столик напротив мистера Ридера.
В столовую бодрым шагом вошел мистер Давер.
-- Здравствуйте, мистер Ридер! Ну, как вы себя чувствуете после ночного
кошмара?.. По-видимому, отлично! Человек с железными нервами! Это
чрезвычайно мне импонирует. Я сам -- большой трус и один намек на вора
заставляет меня дрожать. Вы не поверите, у меня сегодня утром вышло
недоразумение с одной из служанок и, когда она ушла, я дрожал всем телом.
Такие пустяки вас не волнуют?.. Нет, нет, я уже вижу. Мисс Бельман
рассказывала, что вы уже выкупались в нашем бассейне. Ну, как он вам
понравился?.. Конечно, он вам понравился!
-- Присядьте и выпейте со мной чашечку кофе,-- вежливо предложил мистер
Ридер.
-- Нет, нет, я должен идти к себе -- работать. История этого Флакка
меня так заинтересовала! Это -- парень с головой! Известно ли что-нибудь
относительно его прежней жизни?.. Женат он или нет?
Мистер Ридер утвердительно кивнул, хотя не имел об этом ни малейшего
представления. Однако его кивок произвел совершенно неожиданное впечатление.
Давер широко разинул рот.
-- Женат? -- его голос задрожал,-- Кто вам сказал, что он женат? Где он
женился?
-- Относительно этого обстоятельства,-- сказал с серьезным видом мистер
Ридер -- я не имею права распространяться.
-- Женат! -- мистер Давер взволнованно потер свой лоб, но дальше
расспрашивать не стал. Сказав несколько бессодержательных слов о погоде, он
поспешил удалиться из комнаты.
Мистер Ридер удобно устроился в банкетном зале с иллюстрированным
журналом в руках и ждал случая, который, по его твердому убеждению,
обязательно должен был представиться. Он мысленно перебрал весь персонал
дома, хотя отчетливо представлял себе, что от прислуги ждать сведений
нечего. Вся его надежда была на разъяренную горничную, хотя и та, конечно,
больше будет говорить о своей беде, чем о посторонних вещах.
Со своего места он мог видеть всю лужайку. В три часа из главных ворот
вышли полковник, достопочтенный мистер Дин и Ольга Крю, направляясь в
сторону Сильтбури. Он позвонил и, к его великому удовольствию, на звонок
явилась та самая оскорбленная горничная, от которой он надеялся получить
какие-нибудь сведения. Он велел подать себе чай и прибавил с беспечным
видом.
-- Я думаю, здесь приходится очень много работать, но с выгодой.
Она вовсе не была согласна с его мнением.
-- Работы совсем немного,-- сказала она,-- только здесь очень скучно.
Перед этим местом я жила в большом отеле. Теперь я хочу найти себе другое
место, хоть заработок здесь и очень хорош.
По-видимому, она тосковала по тому трудно определяемому состоянию,
которое она называла "жизнью". Кроме того, она выказала явное предпочтение
гостям мужского пола.
-- Так называемая "мисс Крю" приносит больше хлопот, чем все остальные
гости вместе. Я из-за нее совсем дурной стала. То она требует одну комнату,
то другую. Не понимаю, почему она не может жить вместе со своим мужем.
-- Со своим --...? -- мистер Ридер с изумлением посмотрел не нее.--
Гм... может быть, они не переносят друг друга?
-- Если бы они не были повенчаны, я бы все их штуки понимала,-- он в
своей комнате, она -- в своей, а встречаются, как чужие. Как только
начинается подобный обман -- всего можно ожидать...
-- Как долго это... гм... продолжается?
-- Не больше недели,-- ответила девушка.-- Я знаю, что они повенчаны
шесть лет тому назад... сама видела их брачное свидетельство... она держит
его в своей шкатулке.
-- Шесть лет, как повенчаны! Боже милостивый! -- сказал мистер Ридер.
Затем он обернулся и пристально посмотрел ей в лицо.
-- Хотите заработать пятьдесят фунтов? -- спросил он.-- Я вам дам целых
пятьдесят фунтов, если вы мне дадите возможность посмотреть это брачное
свидетельство.
Девушка покраснела.
-- Вы хотите меня впутать в это дело? Я не хочу делать ей неприятности.
-- Я сыщик,-- сказал мистер Ридер.-- Полиция сомневается в законности
этого брака. И, конечно, я сам мог бы обыскать комнату, но, если вы хотите
мне помочь и вам нужны пятьдесят фунтов...
Она колебалась, но все-таки сказала, что посмотрит. Через четверть часа
она вернулась и объявила, что поиски были безуспешны. Ода нашла только
пустой конверт.
Ридер не стал спрашивать об имени, так как был почти уверен, что знает
счастливого супруга.
-- Об одном я хочу вас спросить: не помните ли вы имени отца невесты?
-- Джон Крю, купец,--ответила она тотчас же.-- Имя матери -- Анна.
-- И никто больше об этом не знает?
-- Еще знает миссис Бэртон,-- помедлив ответила горничная.-- Она,
вообще, обо всем знает.
-- Очень вам благодарен,-- сказал мистер Ридер, вынимая из бумажника
деньги.-- Да, как там записано положение жениха?
Девушка сделала презрительную гримасу.
-- Записано, что он секретарь, а почему так -- понятия не имею... Вроде
бы господин...
Мистер Ридер тотчас позвонил в Сильтбури и заказал такси.
-- Вы куда-нибудь собираетесь?-- спросила Маргарита, видя, что он стоит
I ожидании у входа.
-- Да, за подарками для моих лондонских друзей -- поспешно ответил он.
Проехав с четверть часа, сидевший рядом с шофером мистер Ридер указал
на большую впадину в дюнах.
-- Сильтбургские каменоломни,-- объяснил шофер.-- Они теперь заброшены.
Здесь слишком много ям.
-- Ям?
-- Да, скалы, как губка, В этих пещерах легко заблудиться. Лет двадцать
тому назад трое молодых парней решили исследовать пещеры и никогда больше их
не видели.
-- Кому принадлежат каменоломни?
-- Они принадлежат теперь мистеру Даверу -- весь кусок, от этого места
до моря. Он раньше собирался обработать сто акров дюн, но почва оказалась
слишком скудной, тогда он все орудия и телеги запрятал в пещере.
-- Давно он забросил хозяйство? -- спросил мистер Ридер.
-- Около шести лет назад,-- последовал такой ответ, какой и ждал мистер
Ридер.
-- Куда вы теперь хотите ехать, сэр?
-- В спокойное место, откуда бы я мог позвонить. Выводы, сделанные
мистером Ридером после этой поездки, были чрезвычайно важными. В течение
последних шести лет образ жизни мистера Давера существенным образом
изменился. Из мелкого дельца, скорее слуги, чем хозяина, он превратился в
состоятельного человека, живущего в свое удовольствие. Загадка "Лармс-Кип"
была разгадана. Он вызвал к телефону мистера Симпсона и вкратце рассказал
ему о своих открытиях.
-- К вашему сведению,-- сказал мистер Симпсон,-- золото еще не
отправлено в Австралию. Среди портовых рабочих произошли беспорядки.
Вернувшись в "Лармс-Кип", он поднялся в свою комнату и погрузился в
чтение двух толстых книг с газетными вырезками, которые он привез с собой.
Ридер просмотрел все книги и подвел итоги. Выводы были потрясающие. Флакк
лихорадочно работал, прекрасно платил своим помощникам, а на себя лично
тратил очень мало. Где-то в Англии должны были храниться несметные
богатства, и мистер Ридер подозревал, что "где-то" было очень недалеко.
Из-за чего работал Джон Флакк? Для какой цели он копил столько денег?
Работал ли он бесцельно, как безумец, или преследовал какую-нибудь
фантастическую цель?
Развязка была очень близка, и для его душевного спокойствия было
необходимо переговорить с Маргаритой Бельман, и убедить ее как можно скорее
покинуть "Лармс-Кип".
На лестнице он встретил мистера Давера, направляющегося наверх, и в
этот момент у него родилась мысль.
-- Вас я и искал,--сказал он.--Я хотел бы попросить об одном одолжении.
-- Мой дорогой мистер Ридер! -- воскликнул с воодушевлением Давер.--
Только приказывайте!
-- Я думал о необыкновенном ночном происшествии...
-- Вы хотите сказать -- о воре,-- быстро перебил его Давер.
-- Разумеется, о воре,-- согласился мистер Ридер.-- К счастью, я нашел
на двери отпечаток пальца.
Он увидел, как изменилось лицо мистера Давера.
-- Для проведения экспертизы мне понадобится дактилоскоп. К сожалению,
я не мог предположить, что подобный инструмент мне здесь понадобится. Я вас
очень прошу послать кого-нибудь в Лондон за моим дактилоскопом. Мисс Бельман
-- моя хорошая знакомая, и она умеет обращаться с этим чувствительным
инструментом...
-- Не лучше ли послать мужчину... один из моих людей может... последний
поезд в город очень поздно...
-- Она может поехать в автомобиле.-- Мистер Ридер в раздумье погладил
подбородок.-- А может быть, вызвать сюда кого-нибудь из Ярда?
-- Нет, нет,-- поспешно сказал Давер.-- Посылайте мисс Бельман, я
ничего не имею против.
Мистер Ридер сам сообщил об этом мисс Бельман, которая была очень этим
удивлена.
-- Что случилось? -- тихо спросила она.
-- Сделайте это... гм... для меня... мисс Маргарита,-- в голосе Ридера
звучала самая покорная просьба.
Он написал несколько строчек, пока она заказывала по телефону
автомобиль. Уже темнело, когда подъехала машина, и мистер Ридер, провожавший
ее, открыл дверцу.
-- Там человек,-- шепнул он.-- Это полицейский чиновник, он проводит
вас до Лондона.
-- А... вы?
-- Завтра утром, по всей вероятности, я тоже буду в Лондоне.
11
Проводив взглядом автомобиль, мистер Ридер направился к дому. На пороге
его уже поджидал чем-то озабоченный мистер Давер.
-- Мне очень жаль, что приходится вас беспокоить... но так как мисс
Бельман уехала... мои гости поручили мне спросить вас, не окажите ли вы им
честь сыграть с ними в бридж.
-- С удовольствием,-- любезно согласился мистер Ридер.-- Конечно, я
очень посредственный игрок, но если она ничего не имеют против, через
несколько минут я буду в большом зале.
Поднявшись к себе, мистер Ридер запер дверь на ключ, открыл свой
чемодан, достал длинную веревочную лестницу и опустил ее через открытое окно
в темноту, прикрепив один конец к ножке тяжелой кровати. Он высунулся в
окно, сказал тихим голосом несколько слов, затем придержал кровать, чтобы
уравновесить тяжесть человека, влезающего по лестнице в комнату. Лестницу он
снова уложил в чемодан. После этого мистер Ридер подошел к одной из панелей
и отодвинул ее в сторону, открыв стенной шкаф, который ему показывал мистер
Давер.
-- 3^есь так же хорошо, как и во всяком другом месте. Билли. Мне очень
жаль, что я должен оставить вас здесь одного часа на два, но я думаю, что
вам никто не помешает. Лампа будет гореть.
-- Очень хорошо, сэр,-- сказал служащий Скотленд-Ярда и встал на
указанное место.
Через пять минут Ридер уже присоединился к игрокам.
Они сидели в большом зале. Молчаливое, очень занятое своими мыслями
трио, которое после его прихода принудило себя завязать что-то вроде легкого
светского разговора. Когда он подошел, мужчины поднялись и, после обычного
обмена вежливыми фразами относительно выбора партнеров, мистер Ридер
оказался напротив полковника Хотлинга. Налево сидела Ольга Крю, а до правую
руку -- преподобный мистер Дин с суровым выражением на лице.
-- На что мы будем играть? -- проворчал полковник, погладив усы и
уставив свои голубовато-стальные глаза на мистера Ридера.
-- Только не по большой, надеюсь,-- попросил тот.-- Я очень слабый
игрок.
Две партии были сыграны почти безмолвно. Мистер Ридер чувствовал
напряженность атмосферы, но ничего не предпринимал, чтобы смягчить ее. Один
или два раза Ридер заметил, что рука молодой девушки, державшая карты,
слегка дрожит. Полковник явно нервничал. Только пастор был спокоен и играл
без единого промаха.
Когда его партнер в рассеянности опять перепутал масть, мистер Ридер
отодвинул стул.
-- Как своеобразно устроен Божий свет,-- многозначительно сказал он.--
Как в карточной игре.
Кто хорошо был знаком с мистером Ридером, знал, что опаснее всего он
бывал тогда, когда начинал философствовать.
-- Существуют люди,-- продолжал он,-- которые только тогда считают себя
счастливыми, когда у них все тузы. Я же, наоборот, счастливее всего тогда,
когда у меня на руках все валеты.
-- Вы превосходно играете, мистер Ридер. Эти слова произнесла молодая
девушка, но голос ее был хриплым, а тон неуверенным, как будто она сама себя
заставляла говорить.
-- Да, одну игру, может быть, и две, я играю очень хорошо,-- сказал
мистер Ридер.-- Я думаю, это объясняется тем, что у меня превосходная
память; я никогда не забываю валетов.
Общее молчание. На этот раз намек был слишком ясен, чтобы его не
понять.
-- В дни молодости,-- продолжал он, не обращаясь ни к кому в
отдельности,-- жил один червоный валет, который мало-помалу сделался
трефовым валетом и в конце концов погряз в, один Бог знает, каких мерзостях.
Сначала -- двоеженец, затем шулер в картежных притонах, ну а потом
участвовал в нападении на Денверский банк. Я его уже давно не встречал, но в
"своем кругу" он известен, как "полковник"; господин приятной наружности, с
военной выправкой. Мне рассказывали, что он очень искусен в метании ножа --
я полагаю, он некоторое время жил в Южной Америке -- трефовый и червоный
валет... гм!
Полковник сидел, как изваяние; ни один мускул не дрогнул на его лице.
-- Говорят,-- продолжал мистер Ридер, посмотрев на молодую девушку,--
что он со временем приобрел себе значительное состояние, которое дало ему
возможность, не боясь полицейского надзора, жить в лучших отелях.
Ее темные глаза посмотрели на него в упор.
-- Это, в самом деле, очень интересно, мистер Ридер,-- медленно
проговорила она.-- Мистер Давер рассказывал мне, что вы имеете дело с
полицией.
-- Немного... очень немного,-- сказал Ридер.
-- Не знаете ли вы других валетов, мистер Ридер? -- произнес пастор
своим холодным голосом. Мистер Ридер обернулся к нему с приветливой улыбкой.
-- Бубновых валетов,-- мягко сказал он.-- Это особенно подходящее имя
для того, кто пять лет занимался в Южной Африке недозволенной торговлей
бриллиантами, а затем пять, очень мало прибыльных, лет провел в
Брикуотерской тюрьме. По выходе из тюрьмы, он участвовал в грабеже, затем
как будто был причастен к делу с фальшивыми ассигнациями, которое было в
моих руках. Как же его зовут?
Он в раздумье посмотрел на пастора.
-- Греги Дон... правильно!.. Мистер Греги Дон. Преподобный мистер Дин
поднялся со своего места, опустил руку в карман и вынул оттуда немного
денег.
-- Вы что-то выиграли,-- сказал он.-- Сколько я вам должен?
-- То, что вы мне должны, вы никогда не сможете заплатить,-- ответил
мистер Ридер.-- Поверьте, Грегори, наши с вами расчеты никогда не окончатся
так, как вам этого хотелось бы.
Пастор с отвратительно искаженным лицом пожал плечами, усмехнулся и
выскочил из комнаты.
-- Все ваши валеты -- мужчины? -- спросила Ольга Крю.
-- Я надеюсь, мисс Крю.
Она бросила на него вызывающий взгляд.
-- Другими словами: вы меня не знаете? -- сказала она и прибавила с
неожиданной горячностью:-- право, мне хотелось бы, чтобы вы меня узнали!
Очень хотелось бы!
Она вскочила и бегом бросилась из зала. Мистер Ридер остался один. Он
хотел уже идти в свою комнату, но не успел сделать и нескольких шагов, как
все лампы в зале погасли. В такие минуты Ридер был особенно ловок и
находчив. Он бросился к ближайшей стене и стал ждать.
-- Кто это, черт побери, погасил свет? Где же вы, мистер Ридер? --
послышался слезливый голос мистера Давера.
-- Здесь! -- крикнул Ридер и бросился на пол. Еще мгновение и было бы
поздно: он почувствовал, как над его головой что-то пролетело и с легким
шумом врезалось в стену.
Мистер Ридер, тяжело застонав, быстро и бесшумно пополз по полу.
-- Ради самого неба, что тут такое опять?.. Что-нибудь случилось,
мистер Ридер?
Сыщик молчал, подползая 'все ближе и ближе к тому месту, где стоял
Давер. И вдруг снова зажегся свет -- так же неожиданно, как и был потушен.
Давер стоял у портьеры перед дверью и на лице его было написано самое
горькое разочарование при виде живого мистера Ридера. Он пытался что-то
сказать, но его рот открывшись, снова закрылся, не издав никакого звука. Он
растерянно переводил глаза от стены на мистера Ридера, но тот уже и сам
успел заметить нечто, воткнутое в дерево, которым была обита стена.
-- Был ли это полковник? А может, в высшей степени интеллигентный
служитель церкви? -- приветливо сказал Ридер.
Он подошел к стене и, после некоторого усилия, вытащил из нее широкий и
длинный нож.
-- Довольно смертоносное оружие,-- заметил он. К Даверу снова вернулся
дар слова.
-- Смертоносное оружие... ведь это ужасно! Мистер Ридер мрачно
посмотрел на него.
-- Ваше мнение? -- спросил он, но у мистера Давера опять отнялась речь.
Ридер оставил дрожащего человека в его кресле, а сам поднялся по
лестнице в верхний коридор.
Остановившись перед дверью своей комнаты, он отпер ее и распахнул
настежь. Лампа, стоявшая у кровати, все еще горела. Закрыв за собой дверь,
он подошел к находившемуся в углу комнаты стенному шкафу.
-- Ну, можете выходить, Брилль,-- сказал он. Кажется, здесь никого не
было.
Ответа не последовало. Он быстро рванул дверцы -- шкаф был пуст!
События следовали друг за другом гораздо быстрее, чем он рассчитывал,
но в этом была и его вина. Он сам поставил сообщников Флакка перед
необходимостью действовать, и они, по-видимому, решились на все.
Овладев собой, мистер Ридер на цыпочках подошел к выключателю, погасил
свет, склонился над чемоданом, но тут послышалось характерное позвякивание
стали о сталь. Кто-то возился с замком. Тогда он осторожно подошел к двери
и, при помощи карманного фонарика, обнаружил, что она снаружи заперта на
ключ, а ключ оставлен в замке, так что открыть дверь изнутри было
невозможно... Он ясно осознал, что сообщники Флакка дадут ему очень
небольшую передышку, и он должен использовать ее до самой последней степени.
Из чемодана он вытащил длинный белый цилиндр. Бесшумно подполз к окну и
надвинул цилиндр на цветочный горшок, стоявший на подоконнике, затем зажег
спичку и поднес ее к полоске бумаги, прикрепленной к свободному концу
цилиндра. Едва он успел отдернуть руку, как что-то со свистом пронеслось
мимо, но выстрела не было слышно. Если кто-нибудь и выстрелил, то стреляли
из воздушного пистолета. Но цилиндр уже загорелся, и вдруг ослепительный
свет залил все окрестности на огромное расстояние.
Он услышал топот бегущих ног, но выглянуть не решился. Когда появилась
первая партия полицейских, заметивших условный сигнал -- на месте
происшествия уже никого не было.
Полиция обыскала дом и, кроме прислуги, нашла в "Лармс-Кип" только двух
лиц: мистера Давера и миссис Бэртон.
Толстый Билл Гордон допросил владельца дома.
-- Здесь, наверняка, главная квартира Флакка, и вы это великолепно
знаете. Если хотите спасти свою шкуру, советую вам говорить правду.
-- Но я не знаю этого человека, я его никогда не видел! -- вопил мистер
Давер.-- Разве я могу отвечать за поведение своих гостей?.. Может быть, эти
люди и в самом деле друзья Флакка, но ведь я-то об этом ничего не знал...
Обыщите мой дом сверху донизу и, если найдете что-нибудь подозрительное,
арестуйте меня... я требую этого в моих собственных интересах... Может ли
честный человек сказать больше?..
Ни миссис Бэртон, ни слуги не могли прибавить ничего нового к этим
показаниям. Мисс Крю приезжала регулярно каждый год и жила в "Лармс-Кип" по
четыре, иногда по пять месяцев. Хотлинг и Дин были здесь новыми гостями.
Запрос в Сильтбурийскую полицию подтвердил показания мистера Давера: в
течение последних двадцати пяти лет он являлся владельцем "Лармс-Кип" и
прошлое его было безупречным.
Сидя за чашкой кофе, толстый Билл и мистер Ридер обсуждали создавшуюся
ситуацию.
-- Нет ни малейшего сомнения в том, что все они члены шайки Флакка.
Вероятнее всего, их собрали здесь в ожидании бегства Флакка из Бродмура. Как
они умудрились удрать отсюда? С наступлением темноты, я расставил на дороге
шесть полицейских и ни один мужчина, ни одна женщина не прошли мимо.
-- А Брилля вы не видали? -- спросил мистер Ридер, вспомнив про
исчезнувшего сыщика.
-- Брилля? -- удивленно переспросил тот. Разве он не у вас? Ведь он
должен был дежурить под вашим окном...
Мистер Ридер быстро объяснил ему суть дела и оба отправились в комнату
номер семь. В шкафу они не нашли никаких следов пребывания Брилля. Осмотрели
дверцы и стенки и не нашли никаких следов потайной двери -- подобное
романтическое предположение не казалось мистеру Ридеру невозможным. В этом
доме можно было ожидать всего.
-- До сих пор ваши предположения были правильными, но ничем нельзя
доказать, что Давер замешан в это дело.
-- Давер по уши замешан в это дело,-- возразил мистер Ридер.-- Правда,
ножа он не бросал. Его задачей было установить, где я нахожусь, чтобы дать
полковнику возможность попасть в меня. Разве не Давер выписал сюда мисс
Бельман?
-- Она должна была служить залогом вашего доброго поведения,-- кивнул
Билл.-- Но зачем вы ему понадобились? Разве ему не достаточно было мисс
Бельман?
-- Все это так запутано, так непонятно. Самое лучшее... гм... лечь и
хорошенько выспаться,-- неожиданно предложил мистер Ридер.
Под бдительной охраной сыщика из Скотленд-Ярда он заснул крепким и
спокойным сном, как вдруг в комнату, как ураган, ворвался толстый Билл.
-- Вставайте, Ридер! -- крикнул он не своим голосом.
-- Что еще случилось?
-- Что случилось?.. Золотой транспорт был отправлен из Английского
банка в Тильбури сегодня в пять часов утра, и с тех пор его больше не
видели!
12
В последнюю минуту банковские власти изменили свой план, и ночью
отправили 53000 фунтов стерлингов золотом на пароход. Для этой цели был
вытребован военный грузовик, которым часто пользовался государственный банк
в подобных случаях.
Транспорт прибыл в Тильбури в половине двенадцатого ночи, и в два часа
ночи автомобиль был отправлен обратно в Лондон, где во дворе банка его снова
нагрузили для вторичной отправки. На этот раз стоимость груза составляла
73000 фунтов стерлингов. Сопровождали грузовик восемь сыщиков, тщательно
подобранных и вооруженных, как и военный шофер.
Большая дорога в Тильбури проходит на расстоянии ста ярдов от городка
Рэнгэм и здесь, в нескольких милях от Тильбури, автомобиль исчез.
Было тихое утро, когда отряд, выехавший из Тильбури на поиски
транспорта, наткнулся на единственное доказательство драмы -- старый "Форд",
стоявший в придорожной канаве. Человек, сидевший за рулем, был мертв.
Медицинским осмотром было установлено, что он не имел телесных повреждений,
а умер от разрыва сердца. Полиция установила, что управлял "фордом" мелкий
землевладелец из Рэнгэма. Рядом, с тем местом, где нашли автомобиль, были
обнаружены отпечатки шин грузовика.
-- Должно быть, в этом месте грузовик повернул вбок, чтобы дать дорогу
"Форду",-- заметил Симпсон.-- Вот следы его шин, вы видите, как его бросало
из стороны в сторону. Человек, по всей вероятности, был тогда уже мертв.
-- А вы проследили следы грузовика от этого места? -- спросил мистер
Ридер.
-- Следы ведут на север, по направлению к Биконтри,-- сказал Симпсон.--
Полицейский из Биконтри рассказывал, что из тумана вынырнул большой грузовик
и проехал мимо. Он был покрыт навесом и ехал в Лондон. Это был военный
грузовик и управлял им солдат.
Мистер Ридер зажег папиросу и задумчиво смотрел на горящую спичку.
-- Что за чепуха! -- воскликнул он, уронив спичку и наблюдая, как она
гаснет.
Тут он начал оглядываться по сторонам, озирая окрестности, а потом,
самым нелепым образом, искать что-то на земле, зажигая одну спичку за
другой.
-- Разве вам недостаточно светло? -- раздраженно спросил Симпсон.
Ридер выпрямился и... улыбнулся.
-- Как называется это место?
-- Эта впадина известна под именем Кольской Ямы! -- съязвил Симпсон.
-- Бедный малый! -- тихо сказал Ридер.-- Бедный малый!
-- О ком это вы говорите? -- спросил Симпсон, но ответа не получил.
-- Что говорил сержант: военный грузовик с навесом .и ехал в
Лондон?--вместо ответа, спросил Ридер.
-- Вы думаете, что это и был золотой транспорт?
-- Я в этом убежден.
-- Где же на него напали?
Мистер Ридер указал на следы шин на дороге.
-- Здесь! -- просто сказал он.
-- Бессмыслица! Никто не слышал выстрелов. Не думаете ли вы, что наши
люди сдались без сопротивления?..
-- И все-таки, на них напали и уничтожили их, на этом самом месте.
В Скотленд-Ярде, в присутствии испуганного и растерянного начальника
полиции, мистер Ридер дал объяснение случившегося.
-- Позволю себе обратить ваше внимание на то обстоятельство, что Флакк
-- химик, и что именно это позволило Флакку блестяще осуществить задуманное.
Представьте себе, как легко можно заполнить газом впадину на дороге, в одно
прекрасное, безветренное утро. Я вполне уверен, что именно так оно и было.
Что это был за газ -- трудно сказать, но и теперь еще углекислота покрывает
дно впадины. Куда я ни ронял зажженную спичку, она везде гасла. Поэтому, как
только грузовик спустился во впадину, шофер и охрана распростились с жизнью.
Неуправляемый автомобиль ударился об откос и остановился. Явившиеся в
противогазах Флакк и его помощники, застали всех уже мертвыми. Тела
охранников и шофера, они увезли в грузовике.
-- А... водитель "Форда"?..-- в полном смятении спросил начальник
полиции.
-- Он нашел свою смерть, в той же самой впадине, некоторое время
спустя, после угона военного грузовика... С этого времени, следы грузовика
нами утеряны.
Мистер Ридер встал и устало потянулся.
-- Теперь я должен успокоить мисс Бельман,-- сказал он.-- Вы отвезли ее
в отель, как я вас просил, Симпсон?
Симпсон удивленно посмотрел на него.
-- Мисс Бельман?.. Я ее и в глаза не видел.
13
Когда автомобиль отъехал от "Лармс-Кип" на порядочное расстояние,
Маргарита обратила внимание на своего спутника.
-- Меня зовут Грей. Сержант Грей из уголовно-следственного
департамента.
-- Мистер Грей, что все это значит?.. К чему этот инструмент, который
мне поручили привезти?..
Грей кашлянул. Об инструменте он ничего не знает, объяснил он, ему
поручено проводить Маргариту до автомобиля, который ждет ее на дороге у
холма.
-- Мистер Ридер хочет, чтобы вы ехали в Лондон на автомобиле. Не видели
ли вы случайно Брилля?
-- Брилля? -- спросила она.-- Кто это такой? Он объяснил ей, что в
"Лармс-Кип" было послано двое сыщиков -- он и Брилль.
-- Но что же такое происходит? Разве в "Лармс-Кип" не все в порядке?
-- Не знаю, мисс,-- дипломатично ответил Грей.-- Я знаю только, что
здесь находится главный инспектор с дюжиной людей, и дело это серьезное.
Поэтому мистер Ридер и хотел удалить вас отсюда.
Они остановились у подножия холма и в некотором отдалении увидели огни
автомобиля, стоящего на краю шоссе.
-- Вы доедете прямо до Скотленд-Ярда, а там мистер Симпсон позаботится
о вас.
Он довел ее до второго автомобиля.
Едва она вошла в салон, как машина рванула с места.
Это был большой элегантный автомобиль с удобным просторным салоном,
отделенным от шофера толстым стеклом. Маргарита, спокойно расположившись в
углу салона, натянула на ноги покрывало и приготовилась к двухчасовому
путешествию. Через некоторое время она ощутила, что начинает замерзать. Она
попыталась закрыть окно, но ей это не удалось -- стекол не было и рамы не
двигались. С возрастающим беспокойством она ощупала дверь изнутри и с ужасом
установила, что ручек тоже не было.
Ее движения привлекли внимание шофера. Он открыл переднее окошко и
проговорил:
-- Сидите тихо и ведите себя спокойно! Это экипаж не Ридера. Тот я
отослал обратно. Теперь вы едете со мной... Ридер поплачет кровавыми
слезами... Он-то меня знает... Я хотел схватить его сегодня ночью, но с меня
достаточно и вас, мое сокровище!
Окошко закрылось и автомобиль свернул с главной дороги на боковую. Она
протянула руку и стала ощупывать стенки экипажа. Верх был из кожи и мог
откидываться. Будь у нее нож... От этой мысли захватило дыхание. Собрав все
свои силы, она уперлась ногами в переднюю стенку и стала тащить и рвать
кожаную покрышку. Струя свежего воздуха ворвалась внутрь. Держась за края,
она вскарабкалась наверх и, не теряя времени, прыгнула на дорогу...
Каким-то чудом она осталась жива, вскочила на ноги и стремглав
бросилась вперед, в кромешную тьму. Ей казалось, что она слышит его голос
за собой. Совсем недалеко от нее должно было находиться море. Остановившись
на мгновение, чтобы перевести дыхание, она услышала шум его волн,
разбивающихся о невидимый берег. Она прислушивалась, почти оглушенная диким
биением своего сердца.
-- Где вы?.. Назад! Проклятая дура!
Голос раздался совсем близко. Она увидела приближающуюся к ней темную
фигуру и с трудом подавила крик, готовый вырваться из ее груди. Леденящее
чувство ужаса подхватило ее и она сделала дикий прыжок. Не будучи в
состоянии удержаться, она падала все дальше и дальше. Почти потеряв сознание
от боли и ужаса, она катилась вниз по крутому откосу, цепляясь руками за
кусты и траву. Она уже начала терять всякую надежду, как вдруг ее падение
было задержано гладким клочком земли. К счастью, было темно и заметить ее
сверху было невозможно.
Только с рассветом увидела Маргарита, какой опасности подвергалась ее
жизнь.
Глубоко внизу лежало море и узкая полоска песчаного берега, а над ее
головой -- высокий отвесный склон. Площадка была около пятидесяти ярдов
длиной и имела форму полумесяца. Где-то, по другую сторону северной скалы,
по ее мнению, находился городок Сильтбури. Как далеко отсюда до "Лармс-Кип"?
Бессмысленно было ломать над этим голову, теперь ее задачей было выбраться с
этой площадки. Рассчитывать на то, что ее увидят со стороны моря, было
трудно.
Обойдя всю площадку из конца в конец, она заметила на восточной стороне
склон, весь заросший кустарником, который вел на другую площадку, гораздо
меньших размеров, чем та, на которой она находилась. Сползти вниз было
сравнительно легко, гораздо труднее было управлять скоростью спуска так,
чтобы не перескочить через площадку.
Не раздумывая, она скользнула вниз... И тут, к своему ужасу, заметила,
что не может спускаться в намеченном ею направлении: какие усилия она не
предпринимала, чтобы держаться правой стороны, ее неудержимо влекло налево.
Она скользила все дальше и дальше -- то на спине, то на боку, иногда лицом
вниз и чувствовала, что с каждым мигом скорость ее падения увеличивается.
Теперь она поняла весь ужас своего положения. Откос огибал большую скалу и
острым углом падал в море. Скорость ее скольжения нарастала, и вдруг, как бы
подкинутая чем-то, она взлетела... Что-то зеленое, волнующееся мелькнуло под
ней, и она с головой погрузилась в воду.
Собрав все свои силы, она выплыла на поверхность, и эти несколько
мгновений показались ей целой вечностью. Желтый песчаный берег был на
расстоянии пятидесяти ярдов. К счастью, она хорошо плавала, но и усталость
брала свое. С неимоверными усилиями доплыла она до берега и в изнеможении
рухнула на песок.
Все ее тело болело и казалось ей сплошной раной; руки и ноги отяжелели,
как налитые свинцом. Она медленно приходила в себя под успокаивающий шум
волн. В горле у нее до такой степени пересохло, что она не могла произнести
ни звука. Заметив бьющий из скалы ключ, она, шатаясь, добрела до него и с
жадностью стала пить свежую холодную воду.
Осмотревшись, она увидела, что дорога к свободе лежит перед ней.
Выдолбленный водой тоннель вел через береговую скалу на берег другой бухты.
Она не имела ни малейшего представления о том, далеко ли человеческое жилье,
и старалась не думать об этом. Утолив жажду, она обулась и пустилась в путь.
Еще не дойдя до конца бухты, она увидела, что выбраться из нее можно
только доплыв до каменного барьера, через который можно было легко
перелезть. Связав вместе промокшие насквозь туфли и чулки, она прикрепила их
к поясу, бросилась в воду и поплыла. Долго искала она место, где могла бы
выбраться на берег и перелезть через барьер. Нашла она его у подножия
отлогой пирамиды, взобраться на которую оказалось гораздо труднее, чем она
думала с первого взгляда -- только после долгих усилий достигла она вершины.
По другую сторону берег был гораздо короче, но зато скалы намного выше.
Она посмотрела через гребень гор и увидела белые домики Сильтбури, это
вдохнуло в нее новые силы. Спуск был еще труднее, чем подъем, почти
выбившись из сил, она уселась на плоский камень и опустила свои израненные
ноги в воду. Последний, самый короткий отрезок водного пути потребовал от
нее неимоверного напряжения. Целый час плыла она и, наконец, добралась до
желанного берега, где и улеглась, отдыхая, пока голод не заставил ее снова
подняться.
Пройдя с четверть часа, она увидела, что дальше идти некуда -- дорогу
ей преграждал глубокий поток, протекавший под нависшими скалами. Ей
показалось, что это место она уже раньше видела. И тут, вскрикнув от
изумления, она вспомнила...
Это была та самая пещера, о которой ей рассказывала Ольга Крю, пещера,
которая проходила под
"Лармс-Кип"!
Вдруг сердце Маргариты забилось сильнее. На берегу глубокого канала,
прорытого в песке морской водой, она заметила след сапога с широким, почти
четырехугольным носком. Она прошла вдоль канала дальше и нашла второй след,
направлявшийся к пещере. А еще ближе к пещере она снова заметила следы ног.
Должно быть, кто-то осматривал пещеру. Скоро он выйдет и она расскажет ему о
своих злоключениях...
Она ждала, но никто не показывался, тогда Маргарита сама решилась войти
в пещеру. Осторожно ступила она на узкую песчаную полоску, но ее глаза еще
не привыкли к темноте, и как она ни напрягалась, увидеть ничего не могла.
Маргарита сделала еще несколько шагов, но вдруг чья-то рука легла
вокруг ее шеи и кто-то с силой зажал ей рот. Она стала сопротивляться, но
кто-то держал ее, как в тисках, и она, потеряв сознание, безжизненно поникла
в его руках.
14
Мистер Ридер не принадлежал к числу тех людей, которые легко теряют
самообладание. А теперь мистер Симпсон первый раз в своей жизни видел, как
этот спокойный, непоколебимый чиновник Генеральной Прокуратуры, так же
способен поддаваться человеческим чувствам, как и все смертные. Симпсон
кивнул головой и подтвердил:
-- Да, автомобиль вернулся. Шофер сказал, что ему велели ехать назад в
Лондо