ия, так же как и холод, убивает. Я наклонился и захватил его руки так,
что его спина оказалась на моей груди, в этом положении мы подплыли к
ступенькам: с большим трудом мне удалось протащить его по ним и вынести на
травянистый берег.
-- Моя нога, -- простонал он.
-- О боже, Гарри, сколько вы весите? -- пытаясь отвлечь его, спросил я.
-- Не ваше, черт побери, дело, -- проворчал он.
От облегчения я чуть не рассмеялся. Если несмотря на все страдания он
смог так ответить, значит, к его сознанию не прикоснулась рука смерти. Это
придало мне уверенности, хотя, смело можно сказать, на поверхности ему, как
и мне, вряд ли было теплее.
Его нога, судя по всему, перестала кровоточить, а если и кровоточила,
то незначительно. Значит, артерия не задета, иначе к этому времени он бы уже
умер от потери крови. Тем не менее рана, видимо, серьезная, и чем быстрее
мне удастся доставить его к врачу, тем лучше.
Насколько я запомнил, эллинг расположен на отшибе и поблизости нет
жилых домов; бежать же в носках по этим дорогам за помощью просто нелепо.
С другой стороны, в нескольких шагах от нас я приметил киль
перевернутой обшитой внакрой ветхой лодчонки. Слишком мала, подумал я. От
силы шесть футов. Рассчитана на одного, вряд ли потянет двоих. К тому же, не
исключено, что она вся дырявая...
На секунду оставив Гарри одного, я подошел к этой пироге и завалил ее
на борт. Конечно, ее не мешало бы покрасить и подремонтировать хозяйской
рукой, однако во всем остальном она показалась мне вполне пригодной для
плавания; смущало то, что не было ни уключин ни весел. Обойдемся. Сойдет и
шест. Вон сколько кольев навалено кругом. Я подобрал один подходящей длины и
положил в лодку.
К носу пироги была привязана короткая веревка: фалинь.
-- Гарри, вы сможете прыгнуть? -- спросил я.
-- Не знаю.
-- Пойдемте. Попробуете. Нам нужно поместить вас в лодку.,
-- В лодку?
-- Да. Кто-то угнал вашу машину.
Он выглядел ошеломленным, однако все события сегодняшнего дня были для
него настолько невероятными и неправдоподобными, что Гарри промолчал --
путешествие на лодке вполне вписывалось в их общий фон. Гарри сделал
несколько мучительных усилий, помогая мне поставить его на левую ногу. После
нескольких судорожных прыжков и исключительно благодаря моей помощи он
наконец очутился в лодке. Я усадил его на центральную банку и устроил ноги
поудобнее. Каждое движение давалось ему с трудом, он стонал и морщился от
боли.
-- Крепко ухватитесь за борта, -- велел я. -- Крепко.
-- Да.
Он даже не пошевелился, поэтому мне пришлось взять его за руки и самому
сжать его кисти на бортах лодки.
-- Держись крепче, -- жестко приказал я.
-- Прекрасно, -- слабым голосом ответил он, однако я заметил, что руки
его напряглись.
Я раскачивал наш ковчег до тех пор, пока он сам не заскользил вниз,
затем, крепко ухватившись за фалинь и упираясь ногами в песок, удерживал
лодку от слишком быстрого вхождения в реку; когда корма погрузилась в воду,
я, отбросив в сторону все разумные сомнения на тот счет, что мы немедленно
пойдем ко дну, запрыгнул в лодку.
Ко дну мы не пошли. Речной поток немедленно подхватил наше суденышко и
понес вниз по реке; я устроился на корме за спиной Гарри и начал
манипулировать своим шестом.
-- Что это? -- спросил он слабым голосом, пытаясь вникнуть в смысл
происходящего.
-- Руль.
-- Ох.
Пропустив шест через согнутый локоть левой руки, я опустил его в реку
-- правой рукой я удерживал короткий конец; находящийся в воде длинный конец
давал нам направление. Наш рулевой механизм был, несомненно, далек от
совершенства, но, тем не менее, мы все же шли вниз по реке и шли носом
вперед.
"Следуйте всегда вниз по течению реки... -- прокрутились в голове
знакомые слова. -- Обычно там люди оборудуют себе жилища... "
Весьма к месту.
Большинство ваших ловушек очень подлые".
Действительно, некоторые капканы, о которых я писал в своих
путеводителях, предполагали падение добычи в замаскированную яму, специально
утыканную острыми кольями или шипами.
Каждый из них читал мои книги.
-- Джон, -- послышался голос Гарри. -- Куда мы плывем?
-- Возможно, в Мэйденхед, Я сам толком не знаю.
-- Я чертовски замерз.
Лодка начинала давать течь -- под ногами захлюпало.
Дерьмо, вновь всплыло это неприятное слово.
Естественно, мы находились еще далеко от цивилизации, но ведь из глуши
эллинга Сэма мы явно должны были выбраться. Я огляделся. Русло реки резко
сужалось. Слева я увидел огромные буквы "Опасно, путь закрыт" и стрелку
вправо с надписью "ШЛЮЗ".
Я резко крутанул свой шест и повернул вправо. Знак "Опасно"-- это
запруда или плотина. А шлюз нам вполне подходит. Шлюзы имеют своих
служителей.
В этот момент мне пришла в голову мысль, поскольку других лодок я не
заметил, что шлюз в зимнее время Года вполне может быть закрыт на ремонт и
служитель может отсутствовать-- что ему стоит, например, уйти за
покупками...
Плевать. Справа уже виднелись жилые дома.
Впрочем, это вполне могли быть закрытые на зиму летние коттеджи.
Мы плыли, и время как бы прекратило властвовать над нами. Воды в лодке
прибывало, однако нам удалось выбраться в поток более медленный, чем
основное течение. Шлюз казался вымершим, шумели только видневшиеся слева
высокие мрачные деревья; наконец с правой стороны я, к своему счастью,
заметил швартовы и бочки для судов, ожидающих очереди прохода через шлюз. Ни
одного судна, естественно, не было. Неоткуда ждать помощи. Но нельзя
отчаиваться. Все образуется.
Я подогнал лодку к самым затворам шлюза, привязал ее к швартовочной
цепи и начал выбираться из этого утлого ковчега.
-- Сейчас вернусь, -- бросил я, перегибаясь через борт.
Гарри лишь кивнул. На сегодня он натерпелся слишком много.
Я поднялся по ступенькам к дому смотрителя и постучал в дверь. К
великому счастью, он оказался дома. Худощавый мужчина с добрыми глазами.
-- Искупались в реке, не так ли? -- дружелюбно спросил он, разглядывая
мою мокрую одежду. -- Хотите позвонить по телефону?
ГЛАВА 13
Вместе с Гарри на машине "скорой помощи" я отправился в Мэйденхедский
госпиталь, обоих нас закутали в теплые одеяла, причем Гарри упаковали еще в
специальный, подбитый фольгой халат, используемый при гипотермии. Далее
последовал успокаивающий телефонный звонок Фионе и ожидание результатов
обследования ранения Гарри. У него обнаружили сквозной прокол икроножной
мышцы, входное и выходное отверстия оказались чистыми и не представляли
опасности для внутреннего заражения.
Пока Фиона добиралась до госпиталя, врачи накачали Гарри антибиотиками
и другими снадобьями, наложили "швы, и к тому времени, когда она приехала и
со слезами упала мне на грудь, Гарри уже блаженствовал в неизвестно каком
реанимационном отделении.
-- Но зачем? -- в ее голосе звучали злость и недоумение. -- Зачем его
понесло в этот эллинг Сэма?
Вылитая мамаша, бранящая свое пропавшее, но4 затем
нашедшееся чадо: как и в случае с Перкином и Мэкки.
-- Он сам расскажет вам об - этом, -- ответил я. -- Врачи говорят, что
с ним все в порядке.
-- На вас влажная одежда, -- она отпрянула назад. -- Вы тоже
провалились в эту дыру?
-- В некотором роде.
Центральное отопление госпиталя хорошо поработало над моей одеждой, и
еейчас я ощущал себя старомодной складной рамой для сушки белья, с которого
в сухом теплом воздухе струится легкий парок. На мне по-прежнему не было ни
туфель, ни ботинок.
Фиона с недоумением посмотрела на мои ноги.
-- Я собиралась попросить вас отогнать машину Гарри домой, -- сказала
она, -- но, полагаю, вы не сможете.
Мне пришлось объяснить ей, что машина Гарри уже давно уехала.
-- Где же она в таком случае? -- удивленно спросила Фиона. -- Кто ее
взял?
-- Может быть, Дун найдет.
-- Этот полицейский! -- ее передернуло. -- Я ненавижу его.
Прежде чем я успел высказать на этот счет свое мнение, в дверях
появилась медицинская сестра и увела ее на свидание с Гарри. В сильном
волнении она удалилась, бросив через плечо, чтобы я ее подождал; когда через
полчаса она вернулась, на ней не было лица.
-- Гарри какой-то сонный, -- сообщила она. -- Проснувшись, начал
бормотать какую-то нелепицу... Как можно добраться до госпиталя на лодке?
-- Я расскажу вам по дороге домой. Хотите, чтобы я вел машину?
-- Но...
-- Босыми ногами это очень просто. Носки я сниму.
Фиона сама открыла дверцы автомобиля и без каких-либо комментариев
протянула мне ключи зажигания. Мы удобно устроились на сиденьях, и по дороге
в Шеллертон, когда уже день склонялся к закату, я спокойным голосом, опуская
жуткие подробности, поведал ей суть наших злоключений на плавучей резиденции
Сэма..
Нахмурившись, она с беспокойством слушала мой рассказ.
-- Здесь поверните направо, -- машинально сказала она, и через
некоторое время сама же себя поправила. -- Извините, здесь следовало
повернуть налево, придется ехать назад.
Наконец она попросила:
-- Езжайте напрямик в Шеллертонхаус. Оттуда я доберусь сама. Со мной
уже все в порядке. Все это так выводит из душевного равновесия. Я с дрожью
смотрела на Гарри, напичканного наркотиками.
-- Понимаю.
Я остановил автомобиль у дома Тремьена, и, пока я надевал носки, Фиона
заявила, что пойдет вместе со мной.
-- Чтобы унять дрожь, -- пояснила она.
Тремьен, Мэкки и Перкин, как обычно, сидели в семейной комнате за
вечерней выпивкой. Увидев Фиону, Тремьен засуетился больше обычного, видимо
предчувствуя что-то неладное. Он начал рассказывать ей о том, что Мэкки
только что вернулась из Эскота, со скачек учеников, куда он отправлял одного
из скакунов, который потерпел полнейшее фиаско.
-- Пустая трата времени, -- заключил он.
Записка "Уехал с Гарри. Вернусь к ужину" по-прежнему была приколота к
пробковой доске. Мое возвращение вместе с Фионой он воспринял без
комментариев.
-- Я думаю, кто-то пытался убить Гарри, -- напрямик заявила Фиона,
резко обрывая болтовню Тремьена о скачках в Эскоте.
-- Что?
Мгновенно установилась тишина, лица присутствующих, в том числе и самой
Фионы, выражали потрясение.
-- Он поехал на эллинг Сэма, и там под ним проломились доски, он едва
не утонул... -- пересказала она им мои слова. -- Если бы рядом не оказалось
Джона...
-- Дорогая моя девочка, должно быть, это чудовищный несчастный случай,
-- сурово сказал Тремьен. -- Кому могло понадобиться убивать Гарри?
-- Никому, -- эхом отозвался Перкин. -- Я имею в виду, за что?
-- Гарри -- прекрасный парень, -- кивнула Мэкки.
-- Кто бы мог подумать? Ты почитай последние газеты, -- лоб Фионы
прорезали морщины. -- Люди могут быть невероятно злобными. Даже жители
нашего городка. Сегодня утром я зашла в магазин, так все сразу же замолкли и
уставились на меня. Люди, которых я знаю много лет. Я рассказала об этом
Гарри, он закипел от гнева, но что мы можем сделать? А теперь это...
-- Гарри сам сказал, что его пытались убить? -- спросил Перкин.
Фиона покачала головой.
-- Его накачали в госпитале транквилизаторами.
-- А что думает Джон? Фиона посмотрела на меня:
-- На самом-то деле Джон не говорил этого. Это мое личное мнение. И это
мнение нагоняет на меня страх. Я боюсь думать об этом.
-- Вот и не думай, дорогуша, -- Мэкки обняла ее и поцеловала в щеку. --
Немудрено испугаться того, что случилось, но сейчас Гарри в порядке.
-- Но кто-то украл его машину, -- глаза Фионы глубоко ввалились.
-- А может быть, он оставил в машине ключи от зажигания, -- предположил
Тремьен, -- и какой-нибудь проходимец воспользовался случаем.
Фиона нехотя согласилась:
-- Да, он мог оставить ключи. Гарри доверяет людям. Я же не устаю
повторять, что этого нельзя делать в настоящий момент.
Они дружно принялись успокаивать Фиону и продолжали это до тех пор,
пока не разуверили ее в худших из сомнений. В мягком свете гостиной я
наблюдал за движениями ее серебристой головки и не делал никаких попыток
высказать собственное мнение -- ни к чему хорошему это бы не привело.
С Дуном дело обстояло иначе. Утром следующего дня он выслушал по
телефону мое сухое изложение происшедших событий. Я был первый, кто сообщил
ему о случившемся. Вскоре он уже входил в столовую, где я работал. Дун
прошел к столу и уселся напротив меня.
-- Говорят, что вы настоящий герой, -- сухо обронил он.
-- Неужели? И кто же это говорит?
-- Мистер Гудхэвен.
Я попытался придать своему лицу то же кроткое выражение, что было на
лице Дуна. В утреннем бюллетене о состоянии здоровья Гарри говорилось, что
ему значительно лучше, причин для беспокойства нет -- прогноз отличный,
память быстро восстанавливается.
-- Несчастный случай или покушение на убийство? -- спросил Дун, явно
рассчитывая на мотивированный ответ.
-- Думаю, что второе, -- я не стал вдаваться в подробности. -- Вы нашли
его машину?
-- Еще нет, -- он нахмурился и бросил на меня долгий взгляд, в котором
не читалось абсолютно ничего. -- А где бы вы стали ее искать?
Выдержав паузу, я ответил:
-- На вершине скалы.
-- Взморье? Тот мыс под Дувром? -- предположил он. -- До моря путь
неблизкий.
-- Возможно, я упомянул скалу в метафорическом плане, -- пояснил я свою
мысль.
-- Тогда продолжайте.
-- Является ли для полицейских нормой, -- начал я свой вопрос, --
интересоваться гипотезами обычных людей?
-- Я уже говорил вам, что мне нравится их выслушивать, я не всегда
соглашаюсь, но иногда их предположения совпадают с моим собственным мнением.
-- Вполне справедливо. В таком случае, к какому бы вы пришли выводу в
следующей ситуации: со вчерашнего дня Гарри исчезает навсегда, а его машина
впоследствии обнаруживается у какой-нибудь скалы, будь та скала реальной или
гипотетической?
-- Самоубийство, -- быстро ответил Дун. < -- Признание вины.
-- Конец расследованию? Дело закрывается? Дун угрюмо посмотрел на меня:
-- Возможно. Но до тех пор, пока мы не обнаружили бы тела, вероятность
обычного бегства не списывалась бы со счетов. Мы предупредили бы коллег даже
в Австралии... искали бы его по всему миру. В таких случаях дела так быстро
не закрываются.
-- Но вы прекратили бы подозревать кого-либо другого, поскольку
определенно и безоговорочно считали бы виновным его.
-- Все улики, имеющиеся в распоряжении следствия, указывают на него.
Его бегство либо исчезновение только подтвердили бы это.
-- Но что-то в этих уликах вас явно беспокоит?
Я уже начал угадывать по выражению его лица реакцию на мои вопросы: он
либо сосредоточенно думал, либо * оставался совершенно бесстрастным. Этот
мой вопрос, без сомнения, заставил его задуматься, хотя ни один мускул на
его лице не дрогнул. Видимо, я затронул тему, которая, по его мнению, не
должна была выплыть наружу.
-- Почему вы так считаете? -- неопределенно спросил он.
-- Потому что вы еще никого не арестовали.
-- Это сделать просто.
-- Полагаю, что просто, но будучи абсолютно уверенным.
-- Не надо всяких "полагаю".
-- Тогда скажу более уверенно: солнцезащитные очки, авторучку и ремень,
принадлежавшие Гарри, Анжела Брикел взяла без спроса, то есть утащила.
-- Продолжайте, -- сухо попросил Дун.
Моя гипотеза явно уже прокручивалась в его голове.
-- Вы же сами сказали, что ее сумочка была расстегнута и все содержимое
исчезло, за исключением этой карточки во внутреннем кармане?
-- Да, я говорил это.
-- А рядом вы нашли шоколадную обертку?
-- Да.
-- И собачьи следы?
-- Да.
-- А любая собака, учуяв запах шоколада, наверняка разорвала бы
сумочку, чтобы до него добраться?
-- Вполне возможно, -- Дун явно решился сделать кардинальное признание.
-- На сумочке были следы зубов.
-- Тогда предположим, -- сказал я, -- что она действительно имела
какие-то шашни с Гарри. Он добрый привлекательный мужчина. Предположим
также, что именно его фотографию она носила в сумке. Оставим в стороне
лошадь, владелицей которой в конечном счете является Фиона. Предположим, ей
удалось стащить личные вещи Гарри -- очки, ручку, даже ремень -- и носить их
с собой: молодежь не лишена этого фетишизма. Все эти доводы подтверждают,
что с Гарри она потерпела фиаско, и только, а никак не то, что он является
убийцей.
-- Да, все это я принял во внимание.
-- Тогда новое предположение: некая личность не может понять, почему вы
до сих пор не арестовали Гарри, особенно учитывая всю эту шумиху в газетах.
И вот этот некто решает избавить вас от всяких сомнений. Правдоподобно?
Некоторое время Дун молчал, видимо борясь с самим собой: какой же
версии отдать предпочтение. Не так уж много их было.
-- Тот, кто угнал машину Гарри, -- начал я новую мысль, -- украл,
естественно, мою куртку и ботинки. Все это я снял до того, как прыгнуть в
этот злосчастный пролом и очутиться в воде.
-- Почему вы не сказали об этом раньше? -- оживился он.
-- Говорю это сейчас, -- сказал я и после некоторой паузы добавил: --
Тот, кто забрал мои вещи, в данный момент должен быть явно обеспокоен тем
обстоятельством, почему вместе с Гарри оказался я и тот выжил. Я хочу
сказать, вряд ли кто-нибудь предположил бы, что Тарри отправился на эллинг
Сэма. Никому бы даже не пришло в голову искать его там. Я уверен, что это
была попытка подтвердить вину Гарри, которая неожиданно сорвалась, оставив
вас с целой кучей новых сомнений и необходимостью продолжать следствие.
-- Завтра утром я хотел бы видеть вас на этом эллинге, -- официальным
тоном сказал Дун.
-- Что вы думаете об этом месте? -- спросил я.
-- Я выслушал показания мистера и миссис Гудхэвен, -- выдавил из себя
Дун. -- Мне еще не довелось побывать на эллинге. Впрочем, это место уже
оцеплено. Мистер Ягер будет ждать меня там завтра в девять утра. Я бы хотел
побывать там уже сегодня, но, как я понял, мистер Ягер сейчас участвует в
трех заездах на скачках в Уинкэнтоне.
Я кивнул. Тремьен тоже уехал туда. Вместе с Нола-ном. Снова борьба
гигантов.
-- Знаете ли, -- медленно проговорил Дун, -- я всерьез начал
допрашивать всех остальных участников этой трагедии.
Я кивнул:
-- В том числе и Сэма Ягера. Он уже сообщил нам. Всем теперь известно,
что вы расширили круг поисков.
-- Покойная девушка не была слишком разборчивой, -- с сожалением
произнес он.
Для поездки на место происшествия Тремьен разрешил мне воспользоваться
его "вольво", предварительно напомнив, что вечером должно состояться
чествование лауреата Национальной премии, и именно он завоевал это звание. Я
видел приглашения на столе Ди-Ди в конторе: мне показалось, что весь
конноспортивный мир должен собраться на этом торжественном обеде. Что
касается Тремьена, то он отпустил на свой счет пару шуток, лишний раз
доказывающих, в чем заключается суть его жизни, -- еще один существенный
эпизод в его биографии. Когда я подъехал к эллингу, Сэм и Дун уже были на
месте. Оба явно не светились радостью; цветастая куртка Сэма на фоне серых
тонов нашей одежды лишний раз подчеркивала его индивидуальность. В ожидании
меня разговор у них, по всей видимости, не клеился. -- До вашего приезда,
сэр, -- сказал Дун, как только я вылез из машины, -- мы ничего не
предпринимали. Ничего не трогали. Покажите нам, пожалуйста, что происходило
здесь днем в среду. -- Нашли на свою ж... приключения, приехав сюда, --
раздраженно буркнул Сэм. -- Как оказалось, -- бесстрастно согласился Дун. --
Итак, я слушаю вас, мистер Кендал. -- Гарри сказал, что ему назначили на
эллинге встречу, поэтому мы здесь и очутились. Я пошел нашим прежним путем,
Дун и Сэм следовали за мной. -- Мы прошли через эту главную дверь, --
пояснял я. -- Она не была закрыта. -- Никогда не закрываю, -- подтвердил
Сэм. < Я толкнул дверь и указал на пролом в полу. -- Вот так мы вошли, --
продолжал я. -- О чем-то болтали. -- О чем именно? -- насторожился Дун. -- О
грандиозной вечеринке, которую тут когда-то закатил Сэм. Гарри рассказывал,
что в тот день здесь, в этом помещении, оборудовали бар, а внизу --
иллюминированный грот. По ходу его повествования у него возникли какие-то
ассоциации с балконом, и он направился в сторону застекленных дверей, увидел
на полу конверт и нагнулся, чтобы поднять его, -- в этот момент раздался
жуткий треск, и пол под ним провалился.
На лице Сэма появилось бессмысленное выражение.
-- Это действительно могло произойти? -- спросил его Дун. -- Давно ли
здесь происходило последнее празднество? Ведь людей, я полагаю, тогда
собралось много, но ни одна доска даже не треснула.
-- В июле прошлого года, -- сухо ответил Сэм.
-- За такой короткий период пол не мог настолько прогнить, -- заключил
Дун своим певучим голосом.
Сэм не ответил, что само по себе было примечательным.
-- Так вот, -- продолжил я, -- когда Гарри исчез в этом проеме, я
скинул ботинки и снял куртку, оставил это все здесь и прыгнул в воду,
поскольку, как я уже рассказывал, Гарри так и не вынырнул.
-- Да, -- согласился Дун.
-- Лучше взглянуть через нижнюю дверь, -- предло-i жил я. -- Она ведет
прямо в док.
Сэм с отвращением посмотрел на разломанную дверную раму.
-- Это ваших гребаных рук- дело? -- требовательно обратился он ко мне.
-- Ведь она была открыта.
-- Дверь была заперта, -- ответил я. -- И ключа нигде не было.
-- Ключ всегда торчит в замочной скважине с внутренней стороны дока.
-- Его там не было, -- отрезал я.
Сэм открыл дверь, и нашему взору представился вид уже до боли мне
знакомый: пространство, заполненное грязной водой, дыра в потолке и
металлическая решетка, закрывающая прямой выход наружу, -- док вполне мог
вместить средних размеров морское судно либо три или четыре баркаса. От воды
несло вонючей сыростью грязно-то замерзшего ила -- вчера я даже не воспринял
всех этих миазмов.
-- У стены по правую руку нечто вроде прохода с " возвышением, --
сообщил я Дуну, -- сейчас его не видно
из-за паводка. Сэм кивнул.
-- Швартовая тумба?
-- Если вы ничего не имеете против, -- с каменным, как у истукана,
лицом предложил я, -- то я мог бы показать вам кое-какие интересные детали в
этом проломе.
Они с отвращением посмотрели на воду, и по их лицам разлилось выражение
брезгливости. Тогда Сэм предло-? К жил более "вкусное" решение проблемы:
-- Возьмем лодку и посмотрим.
-- А как же решетка?
-- Естественно, я ее подниму.
-- Подождите, -- сказал Дун. -- Лодка тоже подождет. Мистер Кендал, вы
спустились в это. т проем, обнаружили мистера Гудхэвена и вытащили его на
поверхность. Перед этим вы усадили его на тумбу, а сами поднырнули, пролезли
через эту сетку и выбрались наружу. Не так ли?
-- Да, за тем исключением, что, пока я тащил Гарри в этот угол и
усаживал его, кто-то открыл главную дверь у нас над головами, впрочем, я
говорил вам об этом; затем этот некто, не произнеся ни слова, исчез; до меня
лишь донеслись звуки мотора отъезжающего автомобиля -- не исключено, что это
была машина Гарри.
-- А вы слышали шум подъезжающего автомобиля? -- не удержался от
очередного вопроса Дун.
-- Нет.
-- Почему вы не звали на помощь?
-- Гарри сюда завлекли явно обманом... Здесь чувствовалась ловушка,
поверьте мне; а те, кто подстраивает ловушки, всегда приходят посмотреть на
свою добычу.
Во взгляде Дуна я прочел очередное подтверждение хода моих мыслей.
-- Под этим железным занавесом вы не смогли бы проплыть, --
нахмурившись, заметил Сэм. -- Он упирается непосредственно в дно реки.
-- Ухитрился проскользнуть по мягкому мокрому илу.
-- Вы подвергали себя долбаному риску.
-- Вы тоже это делаете, -- примирительно заметил я, -- и чуть ли не
каждый день -- ваша профессия наездника не из самых безопасных. Что касается
меня, то у нас с Гарри был один выбор: не найди я выхода, мы бы оба погибли
от холода, а то и утонули. Сейчас в этом нет сомнений. Ситуация очень похожа
на ту, в которой^ мы все оказались в среду вечером, угодив на джипе в
канаву.
Задумавшись, Дун некоторое время молчал.
-- Вы выбрались на берег. Что дальше? -- наконец спросил он.
-- Я увидел, что автомобиль Гарри исчез. Поэтому вернулся сюда наверх
за своими ботинками и курткой, но они тоже пропали. Крикнув Гарри, чтобы тот
не волновался, я бросился по тропе к сараю в надежде найти телефон, но его
там не оказалось.
-- Там нет телефона, -- подтвердил Сэм. -- Когда я бываю здесь, то
звоню по радиотелефону из машины.
-- Подходящих инструментов я тоже не обнаружил. Сэм улыбнулся:
-- Я их прячу.
-- Поэтому мне пришлось воспользоваться фомкой и молотком. Извините,
что покорежил вашу дверь. Сэм пожал плечами.
-- Что было дальше? -- спросил Дун.
-- Я вытащил Гарри на берег, взгромоздил его на лодку, и мы... э-э...
вниз по реке приплыли к шлюзу.
-- Это же моя долбаная пирога! -- воскликнул Сэм, оглядываясь по
сторонам. -- Она исчезла!
-- Уверен, что с ней ничего не случилось, она пришвартована у шлюза, --
успокоил я его. -- Служитель знает, кому она принадлежит. Он обещал
приглядеть за ней.
-- Пойдет ко дну, -- нахмурился Сэм. -- Лодка течет.
-- Ее вытащили на берег.
-- Вы не можете быть писателем, -- заключил Сэм.
-- Это почему же?
-- Слишком много гребаного здравого смысла. Он заметил мое удивление и
ухмыльнулся.
-- Что происходит со всем тем хламом, который лежит в доке, после того
как вы поднимаете решетку? -- спросил я.
-- Манал я этот хлам.
-- Это вы о чем?
-- Устланное илом дно. этого дока непосредственно спускается до уровня
дна реки, -- пояснил я. -- Если поднять заслонку, то все, что лежит на дне
дока, под большим давлением, естественно, устремится в реку и будет
подхвачено течением. Трупы обычно всплывают, но вы, инспектор, лучше других
знаете, насколько трудно обнаружить утонувших в Темзе, поскольку подводные
потоки выносят их за черту Лондона прямо в открытое "поре.
Глядя в окно своей мансарды в Чизвике, я частенько задумывался о всех
тех трагедиях, которые происходят вне поля моего зрения, и ужасах, скрытых
от человеческого глаза. Сколько тайных помыслов, порочных побуждений и
вредных амбиций!
-- Каждый живущий в районе долины Темзы знает, что утонувшие исчезают,
-- кивнул Дун. -- Ежегодно пропадает несколъко-отдыхающих. Это очень
прискорбно.
-- Гарри напоролся ногой на что-то острое, -- кротко заметил я. -- Он
был как бы приколот ко дну. Еще несколько минут, и он был бы покойником. А в
следующий приезд Сэма, когда тот поднял бы решетку, труп Гарри преспокойно
унесло бы в реку, и я полагаю, никто никогда бы не узнал, что Гарри
приеэисал сюда. Всплыви его тело где-нибудь в низовьях Темзы и будь-оно
обнаружено, что вероятнее всего самоубийство, а нет -- значит, скрывается от
правосудия.
Я сделал небольшую паузу, затем задал Сэму прямой вопрос,
-- Когда бы вы подняли заслонку?
-- Сразу же, как только обнаружил бы пролом, -- моментально ответил
Сэм. -- Надо осмотреть эту дыру снизу, что, впрочем, мы и собираемся
сделать. Но я редко приезжаю сюда. Только летом.
Он застенчиво посмотрел на Дуна и добавил:
-- Летом я захватываю с собой матрас.
-- И Анжелу Брикел? -- спросил Дун. Сэм так и застыл с открытым ртом.
Прямое попадание, подумал я, имея в виду вопрос инспектора.
-- А что там в доке под водой? -- поинтересовался я у Сэма.
-- Извините, не расслышал.
-- На что мог напороться Гарри? Он стряхнул с себя воспоминания об
Анжеле Брикел и рассеянно ответил:
-- Не имею ни малейшего понятия.
-- Если вы поднимете заслонку, -- заметил я, -- то мы так никогда и не
узнаем.
-- Вот как, -- Дун рассудительно посмотрел на Сэма. Мы по-прежнему
толклись у открытой двери.
-- Тогда дело за крючьями и кошками, -- продолжал Дун. -- Там можно
зажечь свет?
-- Основной щиток в мастерской, -- автоматически ответил Сэм, его мысли
были явно заняты чем-то другим. -- В доке ничего нет, кроме, разве что,
нескольких пустых жестянок из-под пива и портативного радиоприемника,
который уронила в воду одна неуклюжая бабенка, раскачиваясь в лодке на
высоких каблуках.
-- Гарри напоролся не на приемник, -- сказал я.
Сэм резко повернулся и зашагал по тропинке к сараю.; Дун уже было
собрался последовать за ним, затем в нерешительности остановился и вернулся
назад.
-- Это мог быть несчастный случай, сэр, -- выдавил он из себя. Я
кивнул.
-- Хорошая ловушка никогда не выглядит как ловушка.
-- - Вы что, кого-то цитируете?
-- Да. Самого себя. В свое время я написал много о ловушках, силках и
капканах. И о том, как их готовить. Как охотиться за добычей. Книги с моими
рекомендациями разбросаны по всей усадьбе Тремьена в Шеллертоне. Все
семейство ими живо заинтересовалось. Там советов вполне достаточно, чтобы
умертвить и человека.
-- Вы шутите, или как вас понимать, сэр?
-- Нет, не шучу, -- с сожалением признался я.
-- Я должен посмотреть эти книги.
-- Смотрите.
В этот момент вернулся Сэм. Его брови были хмуро сдвинуты. Он пробрался
внутрь, даже не замочив ног, и нажал на три кнопки, с которыми я
безрезультатно бился два дня назад. Под потолком мгновенно загорелся свет,
и. нашему взору предстали старинные кирпичные стены и обветшалые, изъеденные
сыростью балки и брусья, вдоль и поперек поддерживающие потолочные доски; в
месте пролома опора отсутствовала.
Дун сразу заприметил это и буркнул что-то насчет того, что ему
потребуются эксперты. Сэм мрачно и с вызовом посмотрел на меня.
-- Ну и что?
-- Куда же делась часть балки? Или ее кто-то съел? Он неохотно кивнул.
-- Похоже на то, откуда я могу знать. Дун явно что-то задумал.
-- Каждому известно местоположение вашего эллинга, -- многозначительно
заметил Дун, -- и вы сами, сэр, * Прекрасно знаете, куда и где в своей
мастерской вы прячете инструменты.
-- Знаю, но это ни о чем не говорит, -- в голосе Сэма слышался вызов,
но ни на йоту страха. -- Моя резиденция известна всем моим друзьям. Каждый
из них мог подпилить эту балку -- детская работа.
-- А на кого бы вы подумали? -- бросил Дун. -- Естественно, кроме вас
самого.
-- Ну... Любой бы мог. Перкин! Этот мог бы. Нолан... Уж пила не ахти
какой инструмент. Любой ребенок с ней справится, или вы со мной не согласны?
Выражение лица Дуна смягчилось.
-- Пройдусь-ка я лучше на верх эллинга, если вы не возражаете, сэр, --
ушел от ответа Дун.
Мы втроем стали с опаской подниматься по лестнице, стираясь не
споткнуться в неверном освещении. Доски хотя и потемнели от времени и
сырости, но были явно не гнилыми.
Сэм пояснил:
-- Доски прибиты кое-как, местами; в сырую погоду, набухая, они лежат
более или менее плотно, но летом, когда они рассохнутся, между ними
появляются щели, и отодрать их весьма просто. Проверяйте, насколько прогнили
балки.
-- А почему они в таком состоянии? -- спросил Дун.
-- Спросите об этом поставщиков и строителей, -- пожал плечами Сэм. --
Я купил этот ковчег в первозданном виде. Прошлым летом во время вечеринки я
вынул часть досок, чтобы подвесить к потолку дока разноцветные лампочки, так
как внизу, в гроте, решил устроить цветомузыкальную феерию с катанием на
лодках.
-- Кто-нибудь знал, что эти доски отдирались от пола? -- спросил Дун.
-- Откуда мне знать? -- с вызовом сказал Сэм. -- Всякий спускавшийся
посмотреть на иллюминацию мог бы догадаться сам, да и я не скрывал этого.
Я наклонился над дырой в полу, опустившись на колени.
-- Постойте! -- воскликнул Дун.
-- Я хотел только взглянуть.
Судя по расположению половых досок, я понял, что основную нагрузку нес
брус, который когда-то уже поправляли. Некоторые из досок просто висели в
воздухе, и естественно, когда Гарри наступил на них, они подались под его
весом и обрушились вниз вместе с ним.
Я протянул руку, надавил на обломки досок и тут же с опаской отполз
назад.
-- Что вы скажете? -- спросил Дун.
-- К этой дыре лучше не приближаться.
-- Я так и думал.
Он повернулся к Сэму.
-- Хотелось бы мне знать, сэр, когда ваш эллинг последний раз
ремонтировался.
Сэм бросил на него отсутствующий взгляд.
-- Когда? С какого момента прикажете считать? С Рождества Христова? --
спросил он.
-- Меня интересуют последние десять дней, -- ехидно ответил Дун.
-- Неделю назад я привез сюда штабель тикового дерева по дороге на
скачки в Виндзоре, -- без излишних раздумий ответил Сэм. -- В четверг я
участвовал в скачках в Тустере. В пятницу я полдня провел здесь. В субботу
мне не повезло, я выбил палец в Чепстоу и до вторника в соревнованиях не
участвовал. В воскресенье, когда я пестовал свой палец, заявились вы, а в
понедельник я пролодырничал здесь. Во вторник я уже был в седле на скачках в
Уорвике. Среду я провел в Эскоте, вчерашний день -- в Уинкэнтоне, а
сегодняшний -- в Ньюбери...
Сэм замолчал и, задумавшись, добавил:
-- Вечером и ночью меня здесь не было.
-- В каких скачках вы участвовали днем в среду? -- спросил Дун. -- В
Эскоте.
-- В каких скачках?
-- Да.
-- Две мили с препятствиями. А также в забегах для учеников.
По выражению лица Дуна я понял, что это не тот ответ, которого он
ожидал, тем не менее Дун достал блокнот и скрупулезно записал слова Сэма.
-- Меня здесь не было, и я не угонял этот гребаный; автомобиль Гарри.
Вы это имеете в виду? -- до Сэма наконец дошел истинный смысл вопроса
инспектора.
-- На день среды мне требуется знать местонахождение очень многих
людей, -- витиевато ответил Дун. -- За s"hm, джентльмены, не смею вас больше
задерживать, однако следствие продолжается, и мне вновь могут потребоваться
ваши услуги.
-- Роспуск на каникулы? -- съехидничал Сэм.
Дун никак не отреагировал на эту реплику, просто заметил, что еще не
прощается с нами.
Сэм проводил меня к тому месту, где я оставил машину Тремьена.
Уверенности в его походке не убавилось, однако в мыслях, как мне показалось,
была явная неразбериха.
-- Я люблю Гарри, -- сказал он, когда мы подошли к "вольво".
-- И я тоже.
-- Вы думаете, что это я все подстроил?
-- Вполне могли.
-- Мог. Без особых затруднений. Но это не я. Он поднял на меня взгляд
-- за маской присущей ему самоуверенности читалась некая взволнованность.
-- Если вы не убивали Анжелу Брикел, -- сказал я, -- то, следовательно,
и не вы пытались убить Гарри. В этом не было бы никакого смысла.
-- Этой глупенькой шлюшонке я не сделал ничего плохого, -- Сэм тряхнул
головой, как бы избавляясь от неприятных воспоминаний. -- Она чересчур
запала на меня, если хотите анать. Я люблю хохотушек и терпеть не могу слез
и угрызений совести. Покойная Энжи все воспринимала всерьез, все считала
смертельным грехом и, честно говоря, осточертела мне до бесконечности. Она
хотела, чтобы я женился на ней.
Нелепость и чудовищность самой этой идеи даже. как-то проявилась в
тембре его голоса.
-- Я сказал ей, что в мои планы входит женитьба на благородной и
богатой наследнице, -- продолжал Сэм, -- так она чуть не выцарапала мне
глаза. Чертова кошка! На нее иногда еще как находило. А уж как была слаба на
передок! Бывало, ты еще и не сказал ничего, а она уже раздевается.
Я с удивлением слушал эти душевные излияния, и воображаемая мисс Брикел
превращалась в моем сознании в реальную женщину. Моему мысленному взору
предстала не мрачная груда костей, а человеческая личность, обуреваемая
страстями и исполненная чувством вины и ответственности. Женщина с таким
противоречивым характером, да вдобавок еще и беременная, несомненно
нуждалась в чьей-либо поддержке. Когда же она попыталась обрести ее, этот
кто-то избрал жуткий путь, чтобы избавиться от нее.
И этот кто-то, озарило меня, наверняка прекрасно знал, как быстро
умерла Олимпия от рук, сомкнувшихся вокруг ее шеи.
Анжела Брикел сама спровоцировала свою смерть. Дун, как мне показалось,
изначально придерживался того же мнения.
-- Как она выглядела? -- спросил я.
-- Энжи?
-- Да.
-- Недурно. Каштановые волосы. Стройная фигурка, маленькие грудки,
круглая попка. Она все мечтала увеличить размер груди. Я же говорил, чтобы
она забыла думать об этих силиконовых добавках, -- это же вредно для будущих
детей. Убеждать ее в чем-либо было бесполезно, уверяю вас. К тому же она
могла сутками реветь. Энжи была далеко не подарок, однако чертовски хороша в
кровати.
Вот так эпитафия, подумал я. Хоть на мраморе высекай.
Сэм смотрел на разлившуюся реку и глубоко вдыхал сырой утренний воздух,
будто оценивал букет вина; глядя на него, я подумал, что он в большей мере,
чем я, подвержен чувствам, более непосредствен в вопросах секса и
^совершенно равнодушен к опасности.
-- Вы собираетесь идти на это чествование Тремьена? -- дружелюбно
спросил он, как бы стряхнув с себя все эти неприятные мысли об убийстве.
-- Да. А вы?
-- Это шутка? -- усмехнулся он. -- Да меня пристрелят, если я там не
появлюсь и не засвидетельствую свое почтение.
Сэм пожал плечами и добавил:
-- В любом случае старый хрыч заслуженно получит свою награду. Он,
знаете ли, совсем не плох.
-- Тогда там и увидимся, -- ответил я, соглашаясь с ним.
-- Если я не сломаю себе шею, -- сказано это было довольно
легкомысленно, но я уловил в этих словах стра|ховку от судьбы, нечто вроде
скрещенных пальцев. -- Следует показать этому гребаному полицейскому, где
располагается основной электрощиток. Он замаскирован, и никто, кроме, меня
его не найдет -- не хочу, чтобы сюда шлялись по ночам и зажигали свет. От
этих молодых варваров всего можно ожидать.
С этими словами он направился в сторону Дуна, который что-то писал в
блокноте, затем они двинулись по тропе в сторону мастерской.
Сделав по пути необходимые закупки, я ухитрился приехать в Шеллертон
без опоздания, как раз к тому времени, когда Тремьен должен был отбывать на
своем "вольво" на скачки в Ньюбери. Трех скакунов он уже отправил туда в
фургоне. Мэкки он забирал с собой, мне же не осталось ничего другого, как
отправиться в столовую к своей недописанной первой главе.
Когда они уехали, ко мне, как это часто теперь случалось, зашла Ди-Ди,
чтобы выпить кофе.
-- Надеюсь, Тремьен не будет возражать, если я заберу все эти вырезки,
когда поеду домой? -- спросил я.
-- Домой... -- Ди-Ди улыбнулась. -- Он не хочет, чтобы вы уезжали,
разве вы этого не знаете? Он желает, чтобы вы написали всю книгу здесь.
Возможно, в ближайшее время он обратится к вам с предложением, от которого
вы не сможете отказаться.
-- Я приехал на месяц. Он сам так сказал.
-- Тогда он вас еще не знал, -- Ди-Ди отхлебнула кофе. -- Ему нравится,
как вы занимаетесь с Гаретом.
Это рассуждение не лишено здравого смысла, подумал я, и, окажись она
права, я не был уверен, какое решение принять: уехать или остаться.
Когда Ди-Ди ушла к себе в контору, я попытался взяться за перо, но
никак не мог сосредоточиться. В голове вертелись мысли о ловушке на эллинге
Сэма и об убийстве Анжелы Брикел: я представлял себе темно-зеленую грязную
воду, заполняющую измученные легкие и несущую забвение, а также земную
девушку, которую вновь позвала к себе земля, тело которой обглодали земные
твари и которая превратилась в земную пыль.
В обыденном течении жизни Шеллертонхауса завелась акула, страшная,
неуловимая, готовая в любой момент раскрыть свою пасть. Мне хотелось верить,
что она в конечном итоге попадет в сети Дуна, но и обольщаться на этот счет
не хотелось.
В полдень позвонила Фиона и сообщила, что забрала Гарри домой и он
хочет меня видеть. Со вздохом сожаления, но