living his best days,
</p>

<p >
Amidst the victories that paved his pace,
</p>

<p >
Amidst the fun and leisure
</p>

<p >
Was there happiness to measure?
</p>

<p >
Was there a thing that caused unrest
</p>

<p >
In Onegin's life's ongoing fest?
</p>

<p >
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
</p>

<p >
</p>

<p >
Но шумом бала утомленный
</p>

<p >
И утро в полночь обратя,
</p>

<p >
Спокойно спит в тени блаженной
</p>

<p >
Забав и роскоши дитя.
</p>

<p >
Проснется заполдень, и снова
</p>

<p >
До утра жизнь его готова,
</p>

<p >
Олнообразна и пестра.
</p>

<p >
И завтра то же, что вчера,
</p>

<p >
Но был ли счастлив мой Евгений,
</p>

<p >
Свободный, в цвете лучших лет,
</p>

<p >
Среди блистательных побед,
</p>

<p >
Среди вседневных наслаждений?
</p>

<p >
Вотще ли бы он средь пиров
</p>

<p >
Неосторожен и здоров?
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
XXXVII
</p>

<p >
</p>

<p >
No. His sences were blunted early,
</p>

<p >
The world's smalltalk has wearied him,
</p>

<p >
The beuties are no longer storming
</p>

<p >
His mind and cause his heart to steam.
</p>

<p >
The infidelity and cheeting... Bore.
</p>

<p >
His friends are dull, and friendship sore
</p>

<p >
For he wasn't able all the time
</p>

<p >
To pour champaigne on strassbourg pie
</p>

<p >
And joke with sharp and acid words
</p>

<p >
When headache so much hurts.
</p>

<p >
Though he's a playboy, he came to disguise
</p>

<p >
His old days habits - swords and whist.
</p>

<p >
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
</p>

<p >
</p>

<p >
Нет, рано чувства в нем остыли,
</p>

<p >
Ему наскучилсвета шум;
</p>

<p >
Красавицы на долго были
</p>

<p >
Предмет его привычных дум;
</p>

<p >
Измены утомить успели;
</p>

<p >
Друзья и дружба надоели,
</p>

<p >
Затем, что не всегда же мог
</p>

<p >
<i>Beef-steaks </i>и страссбургский пирог
</p>

<p >
Шампанской обливать бутылкой
</p>

<p >
И сыпать колкие слова,
</p>

<p >
Когда болела голова;
</p>

<p >
И хоть он был повеса пылкий,
</p>

<p >
Но разлюбил он наконец
</p>

<p >
И брань, и саблю, и венец.
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
XXXVIII
</p>

<p >
</p>

<p >
The cause of this decease's unseen
</p>

<p >
The diagnosis - always solid:
</p>

<p >
The English word for that is <i>spleen,</i>
</p>

<p >
<i>Khandrah</i> is what the Russans call it.
</p>

<p >
And step by step the spleen took over,
</p>

<p >
But, praise the Lord, his mind was sober
</p>

<p >
Not to let him shoot himself at head
</p>

<p >
But he lost intest in life, as Byron said
</p>

<p >
Did Child-Harold so languid and morose,
</p>

<p >
Evgeniy came to salons, balls
</p>

<p >
And neither ladies' passion calls
</p>

<p >
Nor gossips, cardgames, poetry or prose
</p>

<p >
Was touching him enough
</p>

<p >
He didn't care `bout the stuff.
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
</p>

<p >
</p>

<p >
Недуг, которого причину
</p>

<p >
Давно бы отыскать пора,
</p>

<p >
Подобный английскому сплину,
</p>

<p >
Короче: русская хандра
</p>

<p >
Им овладела понемногу;
</p>

<p >
Он застрелиться, слава Богу,
</p>

<p >
Попробовать не захотел,
</p>

<p >
Но к жизни вовсе охладел.
</p>

<p >
Как <i>Child-Harold</i>, угрюмый, томный,
</p>

<p >
В гостинных появлялся он;
</p>

<p >
Ни сплетнти света, ни бостон,
</p>

<p >
Ни милый взгляд, ни вздох нескромный,
</p>

<p >
Ничто не трогало его,
</p>

<p >
Не замечал он ничего.
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
XXXIX.XL. XLII.
</p>

<p >
</p>

<p >
 *******
</p>

<p >
****......
</p>

<p >
**************....
</p>

<p >
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
XLII
</p>

<p >
</p>

<p >
Oh those chic ladies of the world!
</p>

<p >
He could not take you any more
</p>

<p >
And hid from noones chained in gold
</p>

<p >
Sophisticated chitchat's such a bore!
</p>

<p >
Though there could be  some <i>dame</i>
</p>

<p >
Interpreting Say and Bent*m,
</p>

<p >
But as a rule what they discuss
</p>

<p >
Is aggrivating, but innocent nonsence, alas!
</p>

<p >
Besides, they are so chaste and pure,
</p>

<p >
Majestic, full of intellect,
</p>

<p >
So pious, so politically correct,
</p>

<p >
So thoughtful that no man can lure
</p>

<p >
Them. When I look at them I grim -
</p>

<p >
Seeing those causes severe spleen.
</p>

<p >
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
</p>

<p >
</p>

<p >
Причудницы большого света!
</p>

<p >
Всех прежде вас оставил он;
</p>

<p >
И правда то,  что в наши лета
</p>

<p >
Довольно скучен высший тон;
</p>

<p >
Хоть, может быть, иная дама
</p>

<p >
Толкует Сея и Бентама,
</p>

<p >
Но вообще из разговор несносный,
</p>

<p >
Хоть невинный вздор;
</p>

<p >
К тому ж они так непорочны,
</p>

<p >
Так величавы, так умны,
</p>

<p >
Так благочестия полны,
</p>

<p >
Так осмотрительны, так точны,
</p>

<p >
Так неприступны для мужчин,
</p>

<p >
Что вид их уж рождает сплин.
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
XLIII
</p>

<p >
</p>

<p >
And you, so beatiful young women
</p>

<p >
Who disappear late in night
</p>

<p >
On Petersburg's streets gleaming
</p>

<p >
In a midnight carriage ride -
</p>

<p >
Evgeniy left you just as well.
</p>

<p >
And lonely decieded he to dwell
</p>

<p >
Without pleasures in a hermit den.
</p>

<p >
Once, yawning, he took up a pen,
</p>

<p >
Up to tryouts did some writing,
</p>

<p >
But working hard has made him sick -
</p>

<p >
The born was shallow, very weak,
</p>

<p >
And thus he didn't join the mighty
</p>

<p >
And roaring guild of those whom I shall judge no way
</p>

<p >
For I belong to it, and there I should stay.
</p>

<p >
</p>

<p >
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
</p>

<p >
</p>

<p >
И вы, красотки молодые,
</p>

<p >
Которых позднею порой
</p>

<p >
Кносят дрожки удалые
</p>

<p >
По петербургской мостовой,
</p>

<p >
И вас покинул мой Евгений..
</p>

<p >
Отступник бурных наслажений,
</p>

<p >
Онегин дома заперся,
</p>

<p >
Зевая, за перо взялся,
</p>

<p >
Хотел писать - но труд упорный
</p>

<p >
Ему был тошен; нечего
</p>

<p >
Не вышло из пера его,
</p>

<p >
И не попал он в цех задорный
</p>

<p >
Людей, о коих не сужу,
</p>

<p >
 Затем, что к ним принадлежу.
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
XLIV
</p>

<p >
</p>

<p >
Again, devouted to the bore,
</p>

<p >
Was restless with emptiness of soul,
</p>

<p >
He started with a loudable goal
</p>

<p >
Assuming other's wisdom as his own.
</p>

<p >
A bunch of books he seated on the shelf,
</p>

<p >
And read them avidly outloud, to himself,
</p>

<p >
And thought - this one is dull, the other is deceiving,
</p>

<p >
That one is dellusion with no meaning.
</p>

<p >
It seemed the authors were feeding
</p>

<p >
The old ideas as out-dated,
</p>

<p >
And new ones as very much belated.
</p>

<p >
As well as women, he gave up on reading,
</p>

<p >
And covered then the shelf with cloth,
</p>

<p >
Thus hid the books to feed the moth.
</p>

<p >
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
</p>

<p >
</p>

<p >
И снова, преданный безделью,
</p>

<p >
Томясь душевной пустотой,
</p>

<p >
Уселся он  с похвальной целью
</p>

<p >
Себе присвоить ум чужой.
</p>

<p >
Отрядом книг уставил полку,
</p>

<p >
 Читал, читал, но все без толку:
</p>

<p >
Там скука, там обман, там бред;
</p>

<p >
В том совести, в том смысла нет;
</p>

<p >
На всех различные вериги;
</p>

<p >
И устарела старина
</p>

<p >
И старым бредит новизна.
</p>

<p >
Как женщин, он оставил книги,
</p>

<p >
И книги с пыльной их семьей,
</p>

<p >
Задернул траурной тафтой.
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
XLV
</p>

<p >
</p>

<p >
Have rioted against the social demands,
</p>

<p >
And like Onegin tired with the crowd,
</p>

<p >
I met Evgeniy, we made friends,
</p>

<p >
I liked him much without a doubt.
</p>

<p >
I liked his undeliberate allegiance to his dreams,
</p>

<p >
And that original eccentrity of his,
</p>

<p >
His cold and acid-sharpened mind.
</p>

<p >
My heart was angry, his also had no trace of light.
</p>

<p >
The game of vanities we both knew well,
</p>

<p >
And life itself was wearing us out,
</p>

<p >
No song was sang in our hearts outloud,
</p>

<p >
We both expected later on to smell
</p>

<p >
The spite of Fortune, for she's blind,
</p>

<p >
And the spite of the mankind.
</p>

<p >
</p>

<p >
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
</p>

<p >
</p>

<p >
Условий света скинув бремя,
</p>

<p >
Как он, устав от суеты,
</p>

<p >
С ним подружились мы в то время,
</p>

<p >
Мне нравились его черты,
</p>

<p >
Мечтам невольная преданность,
</p>

<p >
Неподражаемая странность
</p>

<p >
И резкий, охлажденный ум.
</p>

<p >
Я был озлоблен, он угрюм;
</p>

<p >
Старстей игру мы знали оба:
</p>

<p >
Томила жизнь обоих нас;
</p>

<p >
В обоих сердцах жар угас;
</p>

<p >
Обоих ожидала злоба
</p>

<p >
Слепой Фортуны и людей,
</p>

<p >
На самом утре наших дней.
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
XLVI
</p>

<p >
</p>

<p >
Who lived and thought, he cannot help
</p>

<p >
Despising men at heart in chest,
</p>

<p >
The one who pain and love had  felt
</p>

<p >
Is haunted by the ghost of past.
</p>

<p >
He has no more of great illusions,
</p>

<p >
The memory brings him confusions,
</p>

<p >
And the remorse him tantalizes
</p>

<p >
These features add to dialog with him some spices.
</p>

<p >
At first, Onegin's manner to behave
</p>

<p >
Embarressed me, but later I got used
</p>

<p >
To caustic his remarks; I got amused
</p>

<p >
With how he joked with bile, and how he gave
</p>

<p >
Birth to many mordant epigrams
</p>

<p >
That caused some laughter and some damns.
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
</p>

<p >
</p>

<p >
Кто жл и мыслил, тот не может
</p>

<p >
В душе не презирать людей;
</p>

<p >
Кто чувствовал, того тревожит
</p>

<p >
Призрак невозвратимых дней:
</p>

<p >
Тому уж нет очарований,
</p>

<p >
Того змия воспоминаний,
</p>

<p >
Того раскаянье грызет.
</p>

<p >
Все это часто придает
</p>

<p >
Большую прелесть разговору.
</p>

<p >
Сперва Онегина язык
</p>

<p >
Меня смущал, ноя привык
</p>

<p >
К его язвительному спору,
</p>

<p >
И к шуткес желчью пополам
</p>

<p >
И злости мрачных эпиграмм.
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
XLVII
</p>

<p >
</p>

<p >
How often in the summertime
</p>

<p >
The Niva night skies are so transperent and cyan,
</p>

<p >
The broken water glass does not reflect that fine
</p>

<p >
The Moon - the sole domain of Diane.
</p>

<p >
And we slipped into th'days that now are gone,
</p>

<p >
Recalling gone affairs with a mourn,
</p>

<p >
Recalling love, that struck the heart with joy and grief
</p>

<p >
And we became again more sencible and youthfully naive,
</p>

<p >
We saturated in the silence, being deaf and mute,
</p>

<p >
The viscous breath of night,
</p>

<p >
As if a prisoner who flies into the wood
</p>

<p >
When he's about to take to Morpheus a ride.
</p>

<p >
And so did we. We fled to the beginning of the youth
</p>

<p >
Led by the dream by which we were seduced.
</p>

<p >
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
</p>

<p >
</p>

<p >
Как  часто летнею порою,
</p>

<p >
Когда прозрачно и светло
</p>

<p >
Ночное небо над Невою
</p>

<p >
И вод веселое стекло
</p>

<p >
Не отражает лик Дианы,
</p>

<p >
Воспомня прежние романы,
</p>

<p >
Воспомня прежную любовь,
</p>

<p >
Чувствительны, беспечны вновь,
</p>

<p >
Дыханьем ночи благоклонной
</p>

<p >
Безмолвно упивались мы!
</p>

<p >
Как в лес зеленый из тюрьмы
</p>

<p >
Перенесен колодник сонный,
</p>

<p >
Так уносились мы мечтой
</p>

<p >
К началу жизни молодой.
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
XLVIII
</p>

<p >
</p>

<p >
And with his heart full of regrets,
</p>

<p >
Onegin leaned onto the bank's granite
</p>

<p >
`Through meditation guts he gets'-
</p>

<p >
As a poet once had rhymed.
</p>

<p >
It was so quiet. It was only heard
</p>

<p >
As the night guards were on the full alert,
</p>

<p >
And coaches' soft and distant rumble
</p>

<p >
From Millionannaya occasionaly mumbled.
</p>

<p >
And down the sleepy river a boat slid,
</p>

<p >
Flapping with her wooden oars,
</p>

<p >
She charmed us with a distant chorus
</p>

<p >
Of a clarion and song that meet...
</p>

<p >
But I prefer above those catchy rythms
</p>

<p >
The song and euphony of Torquato's hymns.
</p>

<p >
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
</p>

<p >
</p>

<p >
С душой, полной сожалений,
</p>

<p >
И опершися на гранит,<br>Стоял задумчиво Евгений,
</p>

<p >
Как описал себя пиит.
</p>

<p >
Все было тихо, лишь ночные
</p>

<p >
Перекликались часовые;
</p>

<p >
Да дрожек отдаленный стук
</p>

<p >
С Мильонной раздавался вдруг;
</p>

<p >
Лишь лодка, веслами махая,
</p>

<p >
Плыла по дремлющей реке:
</p>

<p >
И нас пленяли вдалеке
</p>

<p >
Рожок и песня удалая...
</p>

<p >
Но слаще, средь ночных забав,
</p>

<p >
Напев Торкватовых октав.
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
XLIX
</p>

<p >
</p>

<p >
The Adriatic sea, the Brenta,
</p>

<p >
Again I see you torquaise blaze.
</p>

<p >
My soul gets filled with inspiration
</p>

<p >
When their voice reaches my face.
</p>

<p >
The voice's sacred for Appolo's descendants,
</p>

<p >
I am familiar with it due to Byron's lyre crescendos,
</p>

<p >
I know it well as if we are related.
</p>

<p >
When daytime light in Italy has faded,
</p>

<p >
I will enjoy Italian nights' bliss
</p>

<p >
And a Venician beatiful young miss,
</p>

<p >
Who's talkative, then calm and taciturn
</p>

<p >
When we sail in a gondola. My lips then start to burn
</p>

<p >
With the language of Petrarca, tonge of love,
</p>

<p >
Noone knows it but the lovers and the dove.
</p>

<p >
</p>

<p >
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
</p>

<p >
</p>

<p >
Адриатические волны,
</p>

<p >
О Брента! нет, увижу вас
</p>

<p >
И, вдохновений полный,
</p>

<p >
Услышу ваш волшебный глас!
</p>

<p >
Он свят для внуков Аполлона;
</p>

<p >
По гордой лире Альбиона
</p>

<p >
Он мне знаком, он мне родной.
</p>

<p >
Но чей Итали златой
</p>

<p >
Я негой наслажусь на воле,
</p>

<p >
С венецианкою младой,
</p>

<p >
То говорливой, то немой,
</p>

<p >
Плывя в таинственной гондоле;
</p>

<p >
С ней обретут уста мои
</p>

<p >
Язык Петрарки и любви.
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
L
</p>

<p >
</p>

<p >
Will there be the day when I am free?
</p>

<p >
It is the time! - I call for it, I cry,
</p>

<p >
I wait for wind, I walk along the sea,
</p>

<p >
Allure the sails of vessels passing by.
</p>

<p >
When will I start my run, that's free and wild,
</p>

<p >
Arguing with billows during my glide
</p>

<p >
On the face of the restless sea? -
</p>

<p >
Away from the boring shore I need to flee
</p>

<p >
(And my dislike of it's on rise)
</p>

<p >
And be amidst African hot sands
</p>

<p >
In my forbears' native lands,
</p>

<p >
And there recall the murky Russian skies
</p>

<p >
Under which I suffered and I loved
</p>

<p >
And where I bured my broken heart.
</p>

<p >
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
</p>

<p >
</p>

<p >
Придет ли час моей свободы?
</p>

<p >
Пора, пора!  - взываю к ней.
</p>

<p >
Брожу над морем, жду погоды,
</p>

<p >
Маню ветрила кораблей.
</p>

<p >
Под ризой бурь, с волнами споря,
</p>

<p >
По вольному распутью моря
</p>

<p >
Когда ж начну я вольный бег?
</p>

<p >
Пора покинуть скучный брег
</p>

<p >
Мне непрязненной стихии,
</p>

<p >
И средь полуденных зыбей,
</p>

<p >
Под небом Африки моей,
</p>

<p >
Вздыхать о сумрачной Рссии,
</p>

<p >
 Где я страдал, где я любил,
</p>

<p >
 Где сердце я похоронил.
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
LI<br>
</p>

<p >
Onegin said that he was ready
</p>

<p >
With me to travel other lands,
</p>

<p >
But we by chance got separated
</p>

<p >
For long time though we had been friends.
</p>

<p >
His father died and left a desert:
</p>

<p >
In front of Evgeniy got gathered
</p>

<p >
A hungry regiment of lenders,
</p>

<p >
Who were there own's defenders.
</p>

<p >
Onegin, in disguise of suits and courts,
</p>

<p >
Gave them the legacy, preferring peace to swords,
</p>

<p >
Still kept on being happy with the state of things
</p>

<p >
Not seeing a big loss in it as winds
</p>

<p >
Had gossiped (and he overheard)
</p>

<p >
That his beloved uncle soon would see the Lord.
</p>

<p >
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
</p>

<p >
</p>

<p >
Онегин был готов со мною
</p>

<p >
Увидеть чуждые страны;
</p>

<p >
Но скоро были мы судьбою<br>На долгий срок разведены.
</p>

<p >
Отец его тогда скончался.
</p>

<p >
Перед Онегиным собрался
</p>

<p >
Заимодавцев жадный полк.
</p>

<p >
У каждого свой ум и толк:
</p>

<p >
Евгений, тяжбы ненавидя,
</p>

<p >
Довольный жребием своим,
</p>

<p >
Наследство предоставил им,
</p>

<p >
Большой потери в том не видя
</p>

<p >
Иль предугадав издалека
</p>

<p >
Кончину дяди-старика.
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
LII
</p>

<p >
</p>

<p >
Indeed, he got one day
</p>

<p >
From the manager a note:
</p>

<p >
The uncle soon will pass away,
</p>

<p >
His nephew's farewell then he sought.
</p>

<p >
At once, as soon as finished reading,
</p>

<p >
Evgeniy parted for the meeting,
</p>

<p >
He rushed headlong with the post-chaise,
</p>

<p >
And yawned, forseeing boring days,
</p>

<p >
And for the money got prepared
</p>

<p >
To sigh, deceive and worry
</p>

<p >
(With these I have begun the story)
</p>

<p >
But when arrived - no loger cared:
</p>

<p >
The uncle was already dead
</p>

<p >
And on the table he was laid.
</p>

<p >
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
</p>

<p >
</p>

<p >
Вдруг получил он в самом деле
</p>

<p >
От управителя доклад:
</p>

<p >
Что дядя при смерти в постеле
</p>

<p >
И с ним проститься был бы рад.
</p>

<p >
Прочтя печальное посланье,
</p>

<p >
Евгений тотчас на свиданье
</p>

<p >
Стремглав по почте поскакал
</p>

<p >
И уж заранее зевал,
</p>

<p >
Приготовляясь, денег ради,
</p>

<p >
На вздохи, скуку и обман
</p>

<p >
( И тем я начал свой роман).
</p>

<p >
Но,  прилетев в деревню дяди,
</p>

<p >
Его нашел уж на столе,
</p>

<p >
Как дань готовую земле.
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
LIII
</p>

<p >
</p>

<p >
He found the courtyard full of people
</p>

<p >
From all the places nearby,
</p>

<p >
Both friends and rivals were coming
</p>

<p >
To mourn a little and to dine,
</p>

<p >
Then left for home with dignity and grace
</p>

<p >
As have fullfilled their duty with all As.
</p>

<p >
Onegin now in countyside resides.
</p>

<p >
And woods, and rivers, factories and land
</p>

<p >
Belong to him, though he had been forehand
</p>

<p >
With any order in non-ending fights.
</p>

<p >
He welcomes changes in the way he lived:
</p>

<p >
At least there is a slightest drift.
</p>

<p >
</p>

<p >
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
</p>

<p >
</p>

<p >
Нашел он полон двор услуги;
</p>

<p >
К покойнику со всех сторон
</p>

<p >
Съезжались недруги и други,
</p>

<p >
Охотники до похорон.
</p>

<p >
Покойника похоронили.
</p>

<p >
Попы и гости ели, пили
</p>

<p >
И после важно разошлись,
</p>

<p >
Как будто делом занялись.
</p>

<p >
Вот наш Онегин сельский житель,
</p>

<p >
Заводов , вод, лесов, земель
</p>

<p >
Хозяин полный, а досель
</p>

<p >
Порядка враг и расточитель,
</p>

<p >
И очень рад, что прежний путь
</p>

<p >
Переменил на что-нибудь.
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
LIV
</p>

<p >
</p>

<p >
For 2 seqvensive days secluded fields
</p>

<p >
Seemed new and fresh to him
</p>

<p >
As well as shady oak trees,
</p>

<p >
And murmur of a quiet spring.
</p>

<p >
But on the third, the field, the grove, the hill
</p>

<p >
Caused his heart not a thing to feel.
</p>

<p >
They made him sleepy later on,
</p>

<p >
He realized that he was wrong;
</p>

<p >
The countryside is boring just as well.
</p>

<p >
Though there - no palaces, no streets,
</p>

<p >
No balls, no poems with their wits.
</p>

<p >
The bore is guarding by his cell,
</p>

<p >
Or follows him as shadow does
</p>

<p >
Or a wive that too much loves.
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
</p>

<p >
</p>

<p >
Два дня ему казались новы
</p>

<p >
Уединенные поля,
</p>

<p >
Прохлада сумрачной дубровы,
</p>

<p >
Журчанье тихого ручья;
</p>

<p >
На третий роща, холм и поле
</p>

<p >
Его не занимали боле;
</p>

<p >
Потом уж наводили сон;
</p>

<p >
Потом увидел ясно он,
</p>

<p >
Что и в деревне скука та же
</p>

<p >
Хоть нет ни улиц, ни дворцов,
</p>

<p >
Ни карт, ни балов, ни стихов.
</p>

<p >
Хандра ждала его на страже,
</p>

<p >
И бегала за ним она,
</p>

<p >
Как тень иль верная жена.
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
LV
</p>

<p >
</p>

<p >
Well, I was born for peaceful life,
</p>

<p >
For soft bucolic soundlessness,
</p>

<p >
Where my voice sounds stronger
</p>

<p >
And dreams are full of vividness.
</p>

<p >
And being fully into leisure,
</p>

<p >
I wander by the lake for pleasure,
</p>

<p >
And <i>far niente</i> as a law I'm taking.
</p>

<p >
And every morning I'm awaken
</p>

<p >
For feeling great, and free, and strong.
</p>

<p >
I read a little, sleep a lot,
</p>

<p >
I seek no fame I could have got.
</p>

<p >
And have I spent the years gone
</p>

<p >
In doing nothing, in the shade,
</p>

<p >
The days of mine, that were great?
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
</p>

<p >
</p>

<p >
Я был рожден для жизни мирной,
</p>

<p >
Для деревенской тишины:
</p>

<p >
В глуши звучнее голос лирный,
</p>

<p >
Живее творческие сны.
</p>

<p >
Досугам посветясь невинным,
</p>

<p >
Брожу над озером пустынным,
</p>

<p >
И <i>far niente</i> мой закон.
</p>

<p >
Я каждым утром пробужден
</p>

<p >
Для сладкой неги и свободы:
</p>

<p >
Читаю мало, много сплю,
</p>

<p >
Летучей славы не ловлю.
</p>

<p >
Не так ли я в былые годы
</p>

<p >
Провел в бездействии, в тени
</p>

<p >
Мои счастливейшие дни..
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
LVI
</p>

<p >
</p>

<p >
Oh flowers, love, oh fields and leisure-
</p>

<p >
My heart is yours or even more so.
</p>

<p >
I'd like to note: the gap quite wide to measure
</p>

<p >
Exists between Ongin and the author.
</p>

<p >
For if it happens that a mocking avid reader,
</p>

<p >
Or a publisher of witty-crafted litter,
</p>

<p >
Compares then my features to Onegin's,
</p>

<p >
And will conclude and spread the word
</p>

<p >
That it's my portrait what I wrote
</p>

<p >
Like Byron did, as if we cannot ever since
</p>

<p >
Write poems 'bout all other things
</p>

<p >
Except for our precious ego
</p>

<p >
With which we have vertigo.
</p>

<p >
</p>

<p >
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
</p>

<p >
</p>

<p >
Цветы, любовь, деревня, праздность,
</p>

<p >
Поля! я предан вам душой.
</p>

<p >
Всегда я рад заметить разность
</p>

<p >
Между Онегиным и мной.
</p>

<p >
Чтобы насмешливый читатель
</p>

<p >
Или какой-нибудь издатель
</p>

<p >
Замысловатой клеветы,
</p>

<p >
Сличая здесь мои черты,
</p>

<p >
Не повторял потом безбожно,
</p>

<p >
Что намарал я свой портрет,
</p>

<p >
К ак Байрон, гордости поэт,
</p>

<p >
Как будто нам уж невозможно
</p>

<p >
Писать поэмы о другом,
</p>

<p >
Как только о себе самом.
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
LVII
</p>

<p >
</p>

<p >
All poets, by the way I note,
</p>

<p >
Are friends with love, that never is disturbed.
</p>

<p >
I dreamt `bout nice things quite a lot,
</p>

<p >
And their secret images my soul has preserved.
</p>

<p >
The muse refreshed the images in me,
</p>

<p >
And I (so careless) sang praise and plea
</p>

<p >
Both to the girl of mounts, who doesn't ever fear,
</p>

<p >
And to the beuties prisoned on the banks of the Salgir.
</p>

<p >
And nowadays I hear from you, friends,
</p>

<p >
A question asked quite often:
</p>

<p >
Who caused your lyre to sigh and heart to soften?
</p>

<p >
Who is the one you want to kiss in dance?
</p>

<p >
Who is the one among that jellous crowd,
</p>

<p >
Who has inspired you to play your lyre so loud?
</p>

<p >
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
</p>

<p >
</p>

<p >
Замечу кстати: все поэты -
</p>

<p >
Любви мечтительной друзья.
</p>

<p >
Бывало, милые предметы
</p>

<p >
Мне снились, и душа моя
</p>

<p >
Их образ тайный сохранила;
</p>

<p >
Их после муза оживила%
</p>

<p >
Так я, беспечен, воспевал,
</p>

<p >
И деву гор, мой идеал,
</p>

<p >
И пленниц берегов Салгира.
</p>

<p >
Теперь от вас, мои друзья,
</p>

<p >
Вопрос нередко слышу я:
</p>

<p >
О ком  твоя вздыхает лира?
</p>

<p >
Кому, в толпе ревнивых дев,
</p>

<p >
Ты посвятил ее напев?
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
LVIII
</p>

<p >
</p>

<p >
Whose sights have caused your inspiration?
</p>

<p >
Who has awarded you with touch
</p>

<p >
For how you sang so thoughtfully with passion,
</p>

<p >
To whom your poetry's been worshiping so much?
</p>

<p >
She is noone, there isn't any one.
</p>

<p >
Love's madness, and distortion and the fun
</p>

<p >
I have experianced in vain.
</p>

<p >
Be blessed the one who managed to contain
</p>

<p >
Both loving and the fever of the rhyme:
</p>

<p >
He doubles the poetry's sacred dellusion
</p>

<p >
And is a Petrarka's follower with no confusion,
</p>

<p >
Thus he reduces pain in heart. This very time
</p>

<p >
He begets the fame. But I am not that kind of dude-
</p>

<p >
When I'm in love - I'm dumb and mute.
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
</p>

<p >
</p>

<p >
Чей взор, волнуя вдохновенье,
</p>

<p >
Умильной лаской наградил
</p>

<p >
Твое задумчивое пенье?
</p>

<p >
Кого твой стих боготворил?
</p>

<p >
И, други, никого, ей-богу!
</p>

<p >
Любви бкзумную тревогу
</p>

<p >
Я безотрадно испытал.
</p>

<p >
Блажен, кто с нею сочетал
</p>

<p >
Горячку рифм: от тем удвоил
</p>

<p >
Поэзии священный бред,
</p>

<p >
Петрарке шествуя вослед,
</p>

<p >
А муки сердца успокоил,
</p>

<p >
Поймал и славу между тем;
</p>

<p >
Но я, любя, был глу и нем.
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
LIX
</p>

<p >
</p>

<p >
When love was gone, the muse stood up in front,
</p>

<p >
The murky mind became more clear,
</p>

<p >
I'm free again and searching for concord
</p>

<p >
Of senses, thoughts, and sounds of magic that are dear.
</p>

<p >
The heart's not sad when I write,
</p>

<p >
The pen, half-consious, by the side
</p>

<p >
Of poems draws no more seducing eyes,
</p>

<p >
Or women legs, or their profiles.
</p>

<p >
Extingushed ashes will light up no more,
</p>

<p >
I am still sad, though tears aren't seen,
</p>

<p >
And very soon the storm will dim
</p>

<p >
Inside my soul - it shall not sore.
</p>

<p >
And there in writing I will strive
</p>

<p >
To craft some verses - maybe twenty five.
</p>

<p >
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
</p>

<p >
</p>

<p >
Прошла любовь, явилась муза,
</p>

<p >
Прояснился темный ум.
</p>

<p >
Свободен, вновь ищу союза
</p>

<p >
Волшебных звуков, чувств и дум|;
</p>

<p >
Пишу, и сердце не тоскует,
</p>

<p >
Перо, забывшись, не рисует,
</p>

<p >
Близ неоконченных стихов
</p>

<p >
Ни женских ножек, ни голов;
</p>

<p >
Погасший пепел уж не вспыхнет,
</p>

<p >
Я все грущу; но слез уж нет,
</p>

<p >
И скоро, скоро бури след
</p>

<p >
В душе моей совсем утихнет:
</p>

<p >
Тогда-то я начну писать
</p>

<p >
Поэму песен в двадцать пять.
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
LX
</p>

<p >
</p>

<p >
I've thought about the story's plot
</p>

<p >
And what will name the hero,
</p>

<p >
And now you see what I have wrote:
</p>

<p >
The chapter number one is here.
</p>

<p >
I looked it through, I was severe:
</p>

<p >
The contradiction are, but, well, I fear
</p>

<p >
I won't correct them - they amuse,
</p>

<p >
Thus paying sensors their dues.
</p>

<p >
And will give up my own creation
</p>

<p >
To journalists for humilation.
</p>

<p >
Now go, go to the Niva banks
</p>

<p >
And earn me fame, and earn me thanks,
</p>

<p >
And the rest of the hommage of glory:
</p>

<p >
Noise, gossips and eternal worry.
</p>

<p >
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
</p>

<p >
</p>

<p >
Я думал уж о форме плана,
</p>

<p >
И как героя назову;
</p>

<p >
Покамест моег романа
</p>

<p >
Я кончил первую главу;
</p>

<p >
Пересмотрел все это строго:
</p>

<p >
Противоречий очень много,
</p>

<p >
Но их исправить не хочу.
</p>

<p >
Цензуре долг свой заплачу,
</p>

<p >
И журналистам на съеденье
</p>

<p >
Плоды трудов своих отдам:
</p>

<p >
Иди же к невским берегам,
</p>

<p >
Новорожденное творенье,
</p>

<p >
И заслужи мне славы дань:
</p>

<p >
Кривые толки, шум и брань!
</p>
</td>
</tr>
</table>
         * CHAPTER II
<table border="1" cols="5">
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
I
</p>

<p >
The country where Eugeniy lived in bore
</p>

<p >
Was place of lavish, tranquil nature
</p>

<p >
Its sky would bless the one who has a secret lore
</p>

<p >
Of simple joy of its majestic stature.
</p>

<p >
The master's mansion lonely, by river stood,
</p>

<p >
Where not a wind it reach there could
</p>

<p >
In front of it as far as one's eye sees,
</p>

<p >
Spread meadows, framed with trees,
</p>

<p >
And fields of many shades of gold,
</p>

<p >
And villages; and here and there
</p>

<p >
The cattle rambled everywhere,
</p>

<p >
And orchard, though unkempt and old
</p>

<p >
Grew by the mansion. Taciturn dryads
</p>

<p >
Found in the orchard shelter for their heads.
</p>

<p >
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
<b>I </b><b></b>
</p>

<p >
Деревня, где скучал Евгений,
</p>

<p >
Была прелестный уголок;
</p>

<p >
Там друг невинных наслаждений
</p>

<p >
Благословить бы небо мог.
</p>

<p >
Господский дом уединенный,
</p>

<p >
Горой от ветров огражденный,
</p>

<p >
Стоял над речкою. Вдали
</p>

<p >
Пред ним пестрели и цвели
</p>

<p >
Луга и нивы золотые,
</p>

<p >
Мелькали сёла; здесь и там
</p>

<p >
Стада бродили по лугам,
</p>

<p >
И сени расширял густые
</p>

<p >
Огромный, запущённый сад,
</p>

<p >
Приют задумчивых дриад.
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
<b>II</b>
</p>

<p >
The estate's mansion had been built
</p>

<p >
The way such buildings are to be erected:
</p>

<p >
Was mighty firm, with calmness filled,
</p>

<p >
And by the good ol' fashion was effected.
</p>

<p >
In every room high ceilings were,
</p>

<p >
Wall papers from Damascus were there,
</p>

<p >
And Royal portraits hang on walls,
</p>

<p >
And motley tiles were decorating stoves.
</p>

<p >
But everything has fallen now into decay,
</p>

<p >
I don't know why that happened so.
</p>

<p >
My friend didn't care `bout the house though
</p>

<p >
I should take notice by the way
</p>

<p >
For old-style fashioned rooms bored him
</p>

<p >
As bad as modern ones he'd seen.
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
<b>II </b><b></b>
</p>

<p >
Почтенный замок был построен,
</p>

<p >
Как замки строиться должны:
</p>

<p >
Отменно прочен и спокоен
</p>

<p >
Во вкусе умной старины.
</p>

<p >
Веэде высокие покои,
</p>

<p >
В гостиной штофные обои,
</p>

<p >
Царей портреты на стенах,
</p>

<p >
И печи в пестрых изразцах.
</p>

<p >
Всё это ныне обветшало,
</p>

<p >
Не знаю право почему;
</p>

<p >
Да, впрочем, другу моему
</p>

<p >
В том нужды было очень мало,
</p>

<p >
Затем что он равно зевал
</p>

<p >
Средь модных и старинных зал.
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
<b>III</b><br>He took the room in which for 4 decades
</p>

<p >
The country-side old-timer wrangled
</p>

<p >
With housekeeper, mistress to all keys and spades,
</p>

<p >
Looked at the window, flies he strangled.
</p>

<p >
The furnishing was simple: on the oak floor
</p>

<p >
Stood a bookcase, cupboard,  sofa and bureau
</p>

<p >
On them had not been smallest ink-spot left.
</p>

<p >
Onegin opened bookcase not bereft:
</p>

<p >
He found expenses-book recorded up-to-date,
</p>

<p >
And in the cupboard - fruit moonshine,
</p>

<p >
And row of jugs of apple wine,
</p>

<p >
Expired calendar for year 18 and 08
</p>

<p >
As was too busy the old man now gone
</p>

<p >
To be to other kinds of reading prone.
</p>

<p >
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
<b>III</b><b></b>
</p>

<p >
Он в том покое поселился,
</p>

<p >
Где деревенский старожил
</p>

<p >
Лет сорок с ключницей бранился,
</p>

<p >
В окно смотрел и мух давил.
</p>

<p >
Все было просто: пол дубовый,
</p>

<p >
Два шкафа, стол, диван пуховый,
</p>

<p >
Нигде ни пятнышка чернил.
</p>

<p >
Онегин шкафы отворил:
</p>

<p >
В одном нашел тетрадь расхода,
</p>

<p >
В другом наливок целый строй,
</p>

<p >
 Кувшины с яблочной водой
</p>

<p >
И календарь осьмого года;
</p>

<p >
Старик, имея много дел,
</p>

<p >
В иные книги не глядел.
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
<b>IV</b>
</p>

<p >
Amidst his vast domains alone,
</p>

<p >
To pass his spear time,
</p>

<p >
Eugeniy sought establishing new law,
</p>

<p >
New order of some kind.
</p>

<p >
A sage of place at back of the beyond,
</p>

<p >
He substituted the corvee's old bond
</p>

<p >
With quit-rent easy to be paid;
</p>

<p >
The serf then started thanking fate.
</p>

<p >
But in his home at once got pauted
</p>

<p >
Perceiving awful harm in what Onegin did
</p>

<p >
A thrifty neighbor. Another one just hid
</p>

<p >
An archly smile observing what Eugeniy started.
</p>

<p >
But out loud decision t'which they all agreed:
</p>

<p >
Onegin's an eccentric, dang'rous kid.
</p>

<p >
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
<b>IV</b><b></b>
</p>

<p >
Один среди своих владений,
</p>

<p >
Чтоб только время проводить,
</p>

<p >
Сперва задумал наш Евгений
</p>

<p >
Порядок новый учредить.
</p>

<p >
В своей глуши мудрец пустынный,
</p>

<p >
Ярем он барщины старинной
</p>

<p >
Оброком легким заменил;
</p>

<p >
И раб судьбу благословил.
</p>

<p >
Зато в углу своем надулся,
</p>

<p >
Увидя в этом страшный вред,
</p>

<p >
Его расчетливый сосед.
</p>

<p >
Другой лукаво улыбнулся,
</p>

<p >
И в голос все решили так,
</p>

<p >
Что он опаснейший чудак.
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
<b>V</b>
</p>

<p >
At first all neighbours came to visit.
</p>

<p >
But once hoofs clattered down the road
</p>

<p >
Onegin had Don stallion exquisite
</p>

<p >
Sent up to back porch and was gone.
</p>

<p >
The neighbours soon got hurt, insulted
</p>

<p >
Amicability was halted
</p>

<p >
And word-to-mouth passed a notion
</p>

<p >
(and many shared this emotion):
</p>

<p >
Onegin's full of extravagance,
</p>

<p >
He's ignoramus, <i>un mason</i>,
</p>

<p >
With red wine has strong liason,
</p>

<p >
And never kisses ladies' hands
</p>

<p >
And never uses `nay' or `yes'
</p>

<p >
As only `nope' and `yeah' he says.
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
<b>V</b>
</p>

<p >
Сначала все к нему езжали;
</p>

<p >
Но так как с заднего крыльца
</p>

<p >
Обыкновенно подавали
</p>

<p >
Ему донского жеребца,
</p>

<p >
Лишь только вдоль большой дороги
</p>

<p >
Заслышит их домашни дроги,-
</p>

<p >
Поступком оскорбясь таким,
</p>

<p >
Все дружбу прекратили с ним.
</p>

<p >
&quot;Сосед наш неуч, сумасбродит,
</p>

<p >
Он фармазон; он пьет одно
</p>

<p >
Стаканом красное вино;
</p>

<p >
Он дамам к ручке не подходит;
</p>

<p >
Все <i>да</i> да <i>нет</i>; не скажет <i>да-с</i>
</p>

<p >
Иль <i>нет-с</i>&quot;. Таков был общий глас.
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
<b>VI</b>
</p>

<p >
That very time to near-by estate
</p>

<p >
Arrived its new land-lord.
</p>

<p >
The neighbours rated him the same
</p>

<p >
And put him on the spot.
</p>

<p >
Vladimir Lensky was the name of man,
</p>

<p >
His soul coined in that German Gettingen,
</p>

<p >
Was handsome in the age of bloom
</p>

<p >
Kant's devotee, a poet of the gloom,
</p>

<p >
He brought from Germany a lot
</p>

<p >
Fruits of enlighted education:
</p>

<p >
Dreams vague about liberalization,
</p>

<p >
<i>L'esprit </i>of passion, <i>l'esprit</i> odd,
</p>

<p >
And burlesque manner of the speech
</p>

<p >
And curly darkish hair that his shoulders reach
</p>

<p >
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
<b>VI</b><b></b>
</p>

<p >
В свою деревню в ту же пору
</p>

<p >
Помещик новый прискакал
</p>

<p >
И столь же строгому разбору
</p>

<p >
В соседстве повод подавал.
</p>

<p >
По имени Владимир Ленский,
</p>

<p >
 С душою прямо геттингенской,
</p>

<p >
Красавец, в полном цвете лет,
</p>

<p >
Поклонник Канта и поэт.
</p>

<p >
 Он из Германии туманной
</p>

<p >
Привез учености плоды:
</p>

<p >
Вольнолюбивые мечты,
</p>

<p >
Дух пылкий и довольно странный,
</p>

<p >
Всегда восторженную речь
</p>

<p >
И кудри черные до плеч.
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
<b>VII</b>
</p>

<p >
He hasn't been yet burned and faded
</p>

<p >
With world's hypocrisy and lies
</p>

<p >
As soul was warmed and well protected
</p>

<p >
By friends and young shy ladies' smiles;
</p>

<p >
At heart he cutely knew a thing,
</p>

<p >
As rose of hope there grew within,
</p>

<p >
Yet captured was his avid mind
</p>

<p >
By shine of world, its glitter side.
</p>

<p >
With most enlighted visions, sweetest dreams
</p>

<p >
He pacified all doubts of his soul;
</p>

<p >
He searched for porpose of the life, its goal,
</p>

<p >
And tried to hack enigma of the realms.
</p>

<p >
In doing that he racked his brains,
</p>

<p >
Suspecting miracles and saints.
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
<b>VII </b><b></b>
</p>

<p >
От хладного разврата света
</p>

<p >
Еще увянуть не успев,
</p>

<p >
Его душа была согрета
</p>

<p >
Приветом друга, лаской дев.
</p>

<p >
Он сердцем милый был невежда,
</p>

<p >
Его лелеяла надежда,
</p>

<p >
И мира новый блеск и шум
</p>

<p >
Еще пленяли юный ум.
</p>

<p >
Он забавлял мечтою сладкой
</p>

<p >
Сомненья сердца своего;
</p>

<p >
Цель жизни нашей для него
</p>

<p >
Была заманчивой загадкой,
</p>

<p >
Над ней он голову ломал
</p>

<p >
И чудеса подозревал.
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
<b>VIII</b>
</p>

<p >
With all his heart Vladimir then believed
</p>

<p >
There's a mate soul with which he is to join.
</p>

<p >
Until that day the soul had to live
</p>

<p >
Without joy and crawing for the moment.
</p>

<p >
His friends, he thought, would go to prison
</p>

<p >
If thus defend his honor they had reason
</p>

<p >
And they would fight against insulting rumour
</p>

<p >
That him defames the way does cancer tumor.
</p>

<p >
He knew there were chosen guides,
</p>

<p >
Some chosen friends of the mankind.
</p>

<p >
One day, immortal, they, with brightest light
</p>

<p >
That passes far to all the sides,
</p>

<p >
Would gift the world salvation with its ray.
</p>

<p >
He knew - there had to be such day.
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
<b>VIII</b><b></b>
</p>

<p >
Он верил, что душа родная
</p>

<p >
Соединиться с ним должна,
</p>

<p >
Что, безотрадно изнывая,
</p>

<p >
Его вседневно ждет она;
</p>

<p >
Он верил, что друзья готовы
</p>

<p >
За честь его приять оковы,
</p>

<p >
И что не дрогнет их рука
</p>

<p >
Разбить сосуд клеветника;
</p>

<p >
Что есть избранные судьбами,
</p>

<p >
Людей священные друзья;
</p>

<p >
Что их бессмертная семья
</p>

<p >
Неотразимыми лучами,
</p>

<p >
Когда-нибудь, нас озарит
</p>

<p >
И мир блаженством одарит.
</p>

<p >
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
<b>IX</b>
</p>

<p >
From early days his blood was steaming
</p>

<p >
With fury, passion and regret,
</p>

<p >
He loved the good to which was leaning
</p>

<p >
As was to glory, sweet and sad.
</p>

<p >
He traveled world, rolled like a dice,
</p>

<p >
Beneath the Schiller-Goethe skies,
</p>

<p >
And with their poetic fire
</p>

<p >
His soul flamed as did his lyre.
</p>

<p >
He was no shame, -of lucky him! -
</p>

<p >
To airy muses of creative
</p>

<p >
In songs of his was pride of native
</p>

<p >
Pure snow-white virgin dream,
</p>

<p >
And songs to village versus city
</p>

<p >
And that cute simpli-city.
</p>

<p >
</p>
</td>
<td bgcolor="White">
<p >
<b>IX</b><b></b>
</p>

<p >
Негодованье, сожаленье,
</p>

<p >
Ко благу чистая любовь
</p>

<p >
И славы сладкое мученье
</p>

<p >
В нем рано волновали кровь.
</p>

<p >
Он с лирой странствовал на свете;
</p>

<p >
Под небом Шиллера и Гете
</p>

<p >
Их поэтическим огнем
</p>

<p >
Душа воспламенилась в нем.
</p>

<p >
И муз возвышенных искусства,
</p>

<p >
Счастливец, он не постыдил;
</p>

<p >
Он в песнях гордо сохранил
</p>

<p >
Всегда возвышенные чувства,
</p>

<p >
Порывы девственной мечты
</p>

<p >
И прелесть важной простоты.
</p>
</td>
</tr>
<tr>
<td bgcolor="White">
<p >
<b>X</b>
</p>

<p >
Its humble slave, he sang to love
</p>

<p >
His song - celestially clear
</p>

<p >
Like thoughts of virgin `