living his best days, </p> <p > Amidst the victories that paved his pace, </p> <p > Amidst the fun and leisure </p> <p > Was there happiness to measure? </p> <p > Was there a thing that caused unrest </p> <p > In Onegin's life's ongoing fest? </p> <p > </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > </p> <p > </p> <p > Но шумом бала утомленный </p> <p > И утро в полночь обратя, </p> <p > Спокойно спит в тени блаженной </p> <p > Забав и роскоши дитя. </p> <p > Проснется заполдень, и снова </p> <p > До утра жизнь его готова, </p> <p > Олнообразна и пестра. </p> <p > И завтра то же, что вчера, </p> <p > Но был ли счастлив мой Евгений, </p> <p > Свободный, в цвете лучших лет, </p> <p > Среди блистательных побед, </p> <p > Среди вседневных наслаждений? </p> <p > Вотще ли бы он средь пиров </p> <p > Неосторожен и здоров? </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > XXXVII </p> <p > </p> <p > No. His sences were blunted early, </p> <p > The world's smalltalk has wearied him, </p> <p > The beuties are no longer storming </p> <p > His mind and cause his heart to steam. </p> <p > The infidelity and cheeting... Bore. </p> <p > His friends are dull, and friendship sore </p> <p > For he wasn't able all the time </p> <p > To pour champaigne on strassbourg pie </p> <p > And joke with sharp and acid words </p> <p > When headache so much hurts. </p> <p > Though he's a playboy, he came to disguise </p> <p > His old days habits - swords and whist. </p> <p > </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > </p> <p > </p> <p > Нет, рано чувства в нем остыли, </p> <p > Ему наскучилсвета шум; </p> <p > Красавицы на долго были </p> <p > Предмет его привычных дум; </p> <p > Измены утомить успели; </p> <p > Друзья и дружба надоели, </p> <p > Затем, что не всегда же мог </p> <p > <i>Beef-steaks </i>и страссбургский пирог </p> <p > Шампанской обливать бутылкой </p> <p > И сыпать колкие слова, </p> <p > Когда болела голова; </p> <p > И хоть он был повеса пылкий, </p> <p > Но разлюбил он наконец </p> <p > И брань, и саблю, и венец. </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > XXXVIII </p> <p > </p> <p > The cause of this decease's unseen </p> <p > The diagnosis - always solid: </p> <p > The English word for that is <i>spleen,</i> </p> <p > <i>Khandrah</i> is what the Russans call it. </p> <p > And step by step the spleen took over, </p> <p > But, praise the Lord, his mind was sober </p> <p > Not to let him shoot himself at head </p> <p > But he lost intest in life, as Byron said </p> <p > Did Child-Harold so languid and morose, </p> <p > Evgeniy came to salons, balls </p> <p > And neither ladies' passion calls </p> <p > Nor gossips, cardgames, poetry or prose </p> <p > Was touching him enough </p> <p > He didn't care `bout the stuff. </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > </p> <p > </p> <p > Недуг, которого причину </p> <p > Давно бы отыскать пора, </p> <p > Подобный английскому сплину, </p> <p > Короче: русская хандра </p> <p > Им овладела понемногу; </p> <p > Он застрелиться, слава Богу, </p> <p > Попробовать не захотел, </p> <p > Но к жизни вовсе охладел. </p> <p > Как <i>Child-Harold</i>, угрюмый, томный, </p> <p > В гостинных появлялся он; </p> <p > Ни сплетнти света, ни бостон, </p> <p > Ни милый взгляд, ни вздох нескромный, </p> <p > Ничто не трогало его, </p> <p > Не замечал он ничего. </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > XXXIX.XL. XLII. </p> <p > </p> <p > ******* </p> <p > ****...... </p> <p > **************.... </p> <p > </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > XLII </p> <p > </p> <p > Oh those chic ladies of the world! </p> <p > He could not take you any more </p> <p > And hid from noones chained in gold </p> <p > Sophisticated chitchat's such a bore! </p> <p > Though there could be some <i>dame</i> </p> <p > Interpreting Say and Bent*m, </p> <p > But as a rule what they discuss </p> <p > Is aggrivating, but innocent nonsence, alas! </p> <p > Besides, they are so chaste and pure, </p> <p > Majestic, full of intellect, </p> <p > So pious, so politically correct, </p> <p > So thoughtful that no man can lure </p> <p > Them. When I look at them I grim - </p> <p > Seeing those causes severe spleen. </p> <p > </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > </p> <p > </p> <p > Причудницы большого света! </p> <p > Всех прежде вас оставил он; </p> <p > И правда то, что в наши лета </p> <p > Довольно скучен высший тон; </p> <p > Хоть, может быть, иная дама </p> <p > Толкует Сея и Бентама, </p> <p > Но вообще из разговор несносный, </p> <p > Хоть невинный вздор; </p> <p > К тому ж они так непорочны, </p> <p > Так величавы, так умны, </p> <p > Так благочестия полны, </p> <p > Так осмотрительны, так точны, </p> <p > Так неприступны для мужчин, </p> <p > Что вид их уж рождает сплин. </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > XLIII </p> <p > </p> <p > And you, so beatiful young women </p> <p > Who disappear late in night </p> <p > On Petersburg's streets gleaming </p> <p > In a midnight carriage ride - </p> <p > Evgeniy left you just as well. </p> <p > And lonely decieded he to dwell </p> <p > Without pleasures in a hermit den. </p> <p > Once, yawning, he took up a pen, </p> <p > Up to tryouts did some writing, </p> <p > But working hard has made him sick - </p> <p > The born was shallow, very weak, </p> <p > And thus he didn't join the mighty </p> <p > And roaring guild of those whom I shall judge no way </p> <p > For I belong to it, and there I should stay. </p> <p > </p> <p > </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > </p> <p > </p> <p > И вы, красотки молодые, </p> <p > Которых позднею порой </p> <p > Кносят дрожки удалые </p> <p > По петербургской мостовой, </p> <p > И вас покинул мой Евгений.. </p> <p > Отступник бурных наслажений, </p> <p > Онегин дома заперся, </p> <p > Зевая, за перо взялся, </p> <p > Хотел писать - но труд упорный </p> <p > Ему был тошен; нечего </p> <p > Не вышло из пера его, </p> <p > И не попал он в цех задорный </p> <p > Людей, о коих не сужу, </p> <p > Затем, что к ним принадлежу. </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > XLIV </p> <p > </p> <p > Again, devouted to the bore, </p> <p > Was restless with emptiness of soul, </p> <p > He started with a loudable goal </p> <p > Assuming other's wisdom as his own. </p> <p > A bunch of books he seated on the shelf, </p> <p > And read them avidly outloud, to himself, </p> <p > And thought - this one is dull, the other is deceiving, </p> <p > That one is dellusion with no meaning. </p> <p > It seemed the authors were feeding </p> <p > The old ideas as out-dated, </p> <p > And new ones as very much belated. </p> <p > As well as women, he gave up on reading, </p> <p > And covered then the shelf with cloth, </p> <p > Thus hid the books to feed the moth. </p> <p > </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > </p> <p > </p> <p > И снова, преданный безделью, </p> <p > Томясь душевной пустотой, </p> <p > Уселся он с похвальной целью </p> <p > Себе присвоить ум чужой. </p> <p > Отрядом книг уставил полку, </p> <p > Читал, читал, но все без толку: </p> <p > Там скука, там обман, там бред; </p> <p > В том совести, в том смысла нет; </p> <p > На всех различные вериги; </p> <p > И устарела старина </p> <p > И старым бредит новизна. </p> <p > Как женщин, он оставил книги, </p> <p > И книги с пыльной их семьей, </p> <p > Задернул траурной тафтой. </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > XLV </p> <p > </p> <p > Have rioted against the social demands, </p> <p > And like Onegin tired with the crowd, </p> <p > I met Evgeniy, we made friends, </p> <p > I liked him much without a doubt. </p> <p > I liked his undeliberate allegiance to his dreams, </p> <p > And that original eccentrity of his, </p> <p > His cold and acid-sharpened mind. </p> <p > My heart was angry, his also had no trace of light. </p> <p > The game of vanities we both knew well, </p> <p > And life itself was wearing us out, </p> <p > No song was sang in our hearts outloud, </p> <p > We both expected later on to smell </p> <p > The spite of Fortune, for she's blind, </p> <p > And the spite of the mankind. </p> <p > </p> <p > </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > </p> <p > </p> <p > Условий света скинув бремя, </p> <p > Как он, устав от суеты, </p> <p > С ним подружились мы в то время, </p> <p > Мне нравились его черты, </p> <p > Мечтам невольная преданность, </p> <p > Неподражаемая странность </p> <p > И резкий, охлажденный ум. </p> <p > Я был озлоблен, он угрюм; </p> <p > Старстей игру мы знали оба: </p> <p > Томила жизнь обоих нас; </p> <p > В обоих сердцах жар угас; </p> <p > Обоих ожидала злоба </p> <p > Слепой Фортуны и людей, </p> <p > На самом утре наших дней. </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > XLVI </p> <p > </p> <p > Who lived and thought, he cannot help </p> <p > Despising men at heart in chest, </p> <p > The one who pain and love had felt </p> <p > Is haunted by the ghost of past. </p> <p > He has no more of great illusions, </p> <p > The memory brings him confusions, </p> <p > And the remorse him tantalizes </p> <p > These features add to dialog with him some spices. </p> <p > At first, Onegin's manner to behave </p> <p > Embarressed me, but later I got used </p> <p > To caustic his remarks; I got amused </p> <p > With how he joked with bile, and how he gave </p> <p > Birth to many mordant epigrams </p> <p > That caused some laughter and some damns. </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > </p> <p > </p> <p > Кто жл и мыслил, тот не может </p> <p > В душе не презирать людей; </p> <p > Кто чувствовал, того тревожит </p> <p > Призрак невозвратимых дней: </p> <p > Тому уж нет очарований, </p> <p > Того змия воспоминаний, </p> <p > Того раскаянье грызет. </p> <p > Все это часто придает </p> <p > Большую прелесть разговору. </p> <p > Сперва Онегина язык </p> <p > Меня смущал, ноя привык </p> <p > К его язвительному спору, </p> <p > И к шуткес желчью пополам </p> <p > И злости мрачных эпиграмм. </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > XLVII </p> <p > </p> <p > How often in the summertime </p> <p > The Niva night skies are so transperent and cyan, </p> <p > The broken water glass does not reflect that fine </p> <p > The Moon - the sole domain of Diane. </p> <p > And we slipped into th'days that now are gone, </p> <p > Recalling gone affairs with a mourn, </p> <p > Recalling love, that struck the heart with joy and grief </p> <p > And we became again more sencible and youthfully naive, </p> <p > We saturated in the silence, being deaf and mute, </p> <p > The viscous breath of night, </p> <p > As if a prisoner who flies into the wood </p> <p > When he's about to take to Morpheus a ride. </p> <p > And so did we. We fled to the beginning of the youth </p> <p > Led by the dream by which we were seduced. </p> <p > </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > </p> <p > </p> <p > Как часто летнею порою, </p> <p > Когда прозрачно и светло </p> <p > Ночное небо над Невою </p> <p > И вод веселое стекло </p> <p > Не отражает лик Дианы, </p> <p > Воспомня прежние романы, </p> <p > Воспомня прежную любовь, </p> <p > Чувствительны, беспечны вновь, </p> <p > Дыханьем ночи благоклонной </p> <p > Безмолвно упивались мы! </p> <p > Как в лес зеленый из тюрьмы </p> <p > Перенесен колодник сонный, </p> <p > Так уносились мы мечтой </p> <p > К началу жизни молодой. </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > XLVIII </p> <p > </p> <p > And with his heart full of regrets, </p> <p > Onegin leaned onto the bank's granite </p> <p > `Through meditation guts he gets'- </p> <p > As a poet once had rhymed. </p> <p > It was so quiet. It was only heard </p> <p > As the night guards were on the full alert, </p> <p > And coaches' soft and distant rumble </p> <p > From Millionannaya occasionaly mumbled. </p> <p > And down the sleepy river a boat slid, </p> <p > Flapping with her wooden oars, </p> <p > She charmed us with a distant chorus </p> <p > Of a clarion and song that meet... </p> <p > But I prefer above those catchy rythms </p> <p > The song and euphony of Torquato's hymns. </p> <p > </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > </p> <p > </p> <p > С душой, полной сожалений, </p> <p > И опершися на гранит,<br>Стоял задумчиво Евгений, </p> <p > Как описал себя пиит. </p> <p > Все было тихо, лишь ночные </p> <p > Перекликались часовые; </p> <p > Да дрожек отдаленный стук </p> <p > С Мильонной раздавался вдруг; </p> <p > Лишь лодка, веслами махая, </p> <p > Плыла по дремлющей реке: </p> <p > И нас пленяли вдалеке </p> <p > Рожок и песня удалая... </p> <p > Но слаще, средь ночных забав, </p> <p > Напев Торкватовых октав. </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > XLIX </p> <p > </p> <p > The Adriatic sea, the Brenta, </p> <p > Again I see you torquaise blaze. </p> <p > My soul gets filled with inspiration </p> <p > When their voice reaches my face. </p> <p > The voice's sacred for Appolo's descendants, </p> <p > I am familiar with it due to Byron's lyre crescendos, </p> <p > I know it well as if we are related. </p> <p > When daytime light in Italy has faded, </p> <p > I will enjoy Italian nights' bliss </p> <p > And a Venician beatiful young miss, </p> <p > Who's talkative, then calm and taciturn </p> <p > When we sail in a gondola. My lips then start to burn </p> <p > With the language of Petrarca, tonge of love, </p> <p > Noone knows it but the lovers and the dove. </p> <p > </p> <p > </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > </p> <p > </p> <p > Адриатические волны, </p> <p > О Брента! нет, увижу вас </p> <p > И, вдохновений полный, </p> <p > Услышу ваш волшебный глас! </p> <p > Он свят для внуков Аполлона; </p> <p > По гордой лире Альбиона </p> <p > Он мне знаком, он мне родной. </p> <p > Но чей Итали златой </p> <p > Я негой наслажусь на воле, </p> <p > С венецианкою младой, </p> <p > То говорливой, то немой, </p> <p > Плывя в таинственной гондоле; </p> <p > С ней обретут уста мои </p> <p > Язык Петрарки и любви. </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > L </p> <p > </p> <p > Will there be the day when I am free? </p> <p > It is the time! - I call for it, I cry, </p> <p > I wait for wind, I walk along the sea, </p> <p > Allure the sails of vessels passing by. </p> <p > When will I start my run, that's free and wild, </p> <p > Arguing with billows during my glide </p> <p > On the face of the restless sea? - </p> <p > Away from the boring shore I need to flee </p> <p > (And my dislike of it's on rise) </p> <p > And be amidst African hot sands </p> <p > In my forbears' native lands, </p> <p > And there recall the murky Russian skies </p> <p > Under which I suffered and I loved </p> <p > And where I bured my broken heart. </p> <p > </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > </p> <p > </p> <p > Придет ли час моей свободы? </p> <p > Пора, пора! - взываю к ней. </p> <p > Брожу над морем, жду погоды, </p> <p > Маню ветрила кораблей. </p> <p > Под ризой бурь, с волнами споря, </p> <p > По вольному распутью моря </p> <p > Когда ж начну я вольный бег? </p> <p > Пора покинуть скучный брег </p> <p > Мне непрязненной стихии, </p> <p > И средь полуденных зыбей, </p> <p > Под небом Африки моей, </p> <p > Вздыхать о сумрачной Рссии, </p> <p > Где я страдал, где я любил, </p> <p > Где сердце я похоронил. </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > LI<br> </p> <p > Onegin said that he was ready </p> <p > With me to travel other lands, </p> <p > But we by chance got separated </p> <p > For long time though we had been friends. </p> <p > His father died and left a desert: </p> <p > In front of Evgeniy got gathered </p> <p > A hungry regiment of lenders, </p> <p > Who were there own's defenders. </p> <p > Onegin, in disguise of suits and courts, </p> <p > Gave them the legacy, preferring peace to swords, </p> <p > Still kept on being happy with the state of things </p> <p > Not seeing a big loss in it as winds </p> <p > Had gossiped (and he overheard) </p> <p > That his beloved uncle soon would see the Lord. </p> <p > </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > </p> <p > </p> <p > Онегин был готов со мною </p> <p > Увидеть чуждые страны; </p> <p > Но скоро были мы судьбою<br>На долгий срок разведены. </p> <p > Отец его тогда скончался. </p> <p > Перед Онегиным собрался </p> <p > Заимодавцев жадный полк. </p> <p > У каждого свой ум и толк: </p> <p > Евгений, тяжбы ненавидя, </p> <p > Довольный жребием своим, </p> <p > Наследство предоставил им, </p> <p > Большой потери в том не видя </p> <p > Иль предугадав издалека </p> <p > Кончину дяди-старика. </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > LII </p> <p > </p> <p > Indeed, he got one day </p> <p > From the manager a note: </p> <p > The uncle soon will pass away, </p> <p > His nephew's farewell then he sought. </p> <p > At once, as soon as finished reading, </p> <p > Evgeniy parted for the meeting, </p> <p > He rushed headlong with the post-chaise, </p> <p > And yawned, forseeing boring days, </p> <p > And for the money got prepared </p> <p > To sigh, deceive and worry </p> <p > (With these I have begun the story) </p> <p > But when arrived - no loger cared: </p> <p > The uncle was already dead </p> <p > And on the table he was laid. </p> <p > </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > </p> <p > </p> <p > Вдруг получил он в самом деле </p> <p > От управителя доклад: </p> <p > Что дядя при смерти в постеле </p> <p > И с ним проститься был бы рад. </p> <p > Прочтя печальное посланье, </p> <p > Евгений тотчас на свиданье </p> <p > Стремглав по почте поскакал </p> <p > И уж заранее зевал, </p> <p > Приготовляясь, денег ради, </p> <p > На вздохи, скуку и обман </p> <p > ( И тем я начал свой роман). </p> <p > Но, прилетев в деревню дяди, </p> <p > Его нашел уж на столе, </p> <p > Как дань готовую земле. </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > LIII </p> <p > </p> <p > He found the courtyard full of people </p> <p > From all the places nearby, </p> <p > Both friends and rivals were coming </p> <p > To mourn a little and to dine, </p> <p > Then left for home with dignity and grace </p> <p > As have fullfilled their duty with all As. </p> <p > Onegin now in countyside resides. </p> <p > And woods, and rivers, factories and land </p> <p > Belong to him, though he had been forehand </p> <p > With any order in non-ending fights. </p> <p > He welcomes changes in the way he lived: </p> <p > At least there is a slightest drift. </p> <p > </p> <p > </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > </p> <p > </p> <p > Нашел он полон двор услуги; </p> <p > К покойнику со всех сторон </p> <p > Съезжались недруги и други, </p> <p > Охотники до похорон. </p> <p > Покойника похоронили. </p> <p > Попы и гости ели, пили </p> <p > И после важно разошлись, </p> <p > Как будто делом занялись. </p> <p > Вот наш Онегин сельский житель, </p> <p > Заводов , вод, лесов, земель </p> <p > Хозяин полный, а досель </p> <p > Порядка враг и расточитель, </p> <p > И очень рад, что прежний путь </p> <p > Переменил на что-нибудь. </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > LIV </p> <p > </p> <p > For 2 seqvensive days secluded fields </p> <p > Seemed new and fresh to him </p> <p > As well as shady oak trees, </p> <p > And murmur of a quiet spring. </p> <p > But on the third, the field, the grove, the hill </p> <p > Caused his heart not a thing to feel. </p> <p > They made him sleepy later on, </p> <p > He realized that he was wrong; </p> <p > The countryside is boring just as well. </p> <p > Though there - no palaces, no streets, </p> <p > No balls, no poems with their wits. </p> <p > The bore is guarding by his cell, </p> <p > Or follows him as shadow does </p> <p > Or a wive that too much loves. </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > </p> <p > </p> <p > Два дня ему казались новы </p> <p > Уединенные поля, </p> <p > Прохлада сумрачной дубровы, </p> <p > Журчанье тихого ручья; </p> <p > На третий роща, холм и поле </p> <p > Его не занимали боле; </p> <p > Потом уж наводили сон; </p> <p > Потом увидел ясно он, </p> <p > Что и в деревне скука та же </p> <p > Хоть нет ни улиц, ни дворцов, </p> <p > Ни карт, ни балов, ни стихов. </p> <p > Хандра ждала его на страже, </p> <p > И бегала за ним она, </p> <p > Как тень иль верная жена. </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > LV </p> <p > </p> <p > Well, I was born for peaceful life, </p> <p > For soft bucolic soundlessness, </p> <p > Where my voice sounds stronger </p> <p > And dreams are full of vividness. </p> <p > And being fully into leisure, </p> <p > I wander by the lake for pleasure, </p> <p > And <i>far niente</i> as a law I'm taking. </p> <p > And every morning I'm awaken </p> <p > For feeling great, and free, and strong. </p> <p > I read a little, sleep a lot, </p> <p > I seek no fame I could have got. </p> <p > And have I spent the years gone </p> <p > In doing nothing, in the shade, </p> <p > The days of mine, that were great? </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > </p> <p > </p> <p > Я был рожден для жизни мирной, </p> <p > Для деревенской тишины: </p> <p > В глуши звучнее голос лирный, </p> <p > Живее творческие сны. </p> <p > Досугам посветясь невинным, </p> <p > Брожу над озером пустынным, </p> <p > И <i>far niente</i> мой закон. </p> <p > Я каждым утром пробужден </p> <p > Для сладкой неги и свободы: </p> <p > Читаю мало, много сплю, </p> <p > Летучей славы не ловлю. </p> <p > Не так ли я в былые годы </p> <p > Провел в бездействии, в тени </p> <p > Мои счастливейшие дни.. </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > LVI </p> <p > </p> <p > Oh flowers, love, oh fields and leisure- </p> <p > My heart is yours or even more so. </p> <p > I'd like to note: the gap quite wide to measure </p> <p > Exists between Ongin and the author. </p> <p > For if it happens that a mocking avid reader, </p> <p > Or a publisher of witty-crafted litter, </p> <p > Compares then my features to Onegin's, </p> <p > And will conclude and spread the word </p> <p > That it's my portrait what I wrote </p> <p > Like Byron did, as if we cannot ever since </p> <p > Write poems 'bout all other things </p> <p > Except for our precious ego </p> <p > With which we have vertigo. </p> <p > </p> <p > </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > </p> <p > </p> <p > Цветы, любовь, деревня, праздность, </p> <p > Поля! я предан вам душой. </p> <p > Всегда я рад заметить разность </p> <p > Между Онегиным и мной. </p> <p > Чтобы насмешливый читатель </p> <p > Или какой-нибудь издатель </p> <p > Замысловатой клеветы, </p> <p > Сличая здесь мои черты, </p> <p > Не повторял потом безбожно, </p> <p > Что намарал я свой портрет, </p> <p > К ак Байрон, гордости поэт, </p> <p > Как будто нам уж невозможно </p> <p > Писать поэмы о другом, </p> <p > Как только о себе самом. </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > LVII </p> <p > </p> <p > All poets, by the way I note, </p> <p > Are friends with love, that never is disturbed. </p> <p > I dreamt `bout nice things quite a lot, </p> <p > And their secret images my soul has preserved. </p> <p > The muse refreshed the images in me, </p> <p > And I (so careless) sang praise and plea </p> <p > Both to the girl of mounts, who doesn't ever fear, </p> <p > And to the beuties prisoned on the banks of the Salgir. </p> <p > And nowadays I hear from you, friends, </p> <p > A question asked quite often: </p> <p > Who caused your lyre to sigh and heart to soften? </p> <p > Who is the one you want to kiss in dance? </p> <p > Who is the one among that jellous crowd, </p> <p > Who has inspired you to play your lyre so loud? </p> <p > </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > </p> <p > </p> <p > Замечу кстати: все поэты - </p> <p > Любви мечтительной друзья. </p> <p > Бывало, милые предметы </p> <p > Мне снились, и душа моя </p> <p > Их образ тайный сохранила; </p> <p > Их после муза оживила% </p> <p > Так я, беспечен, воспевал, </p> <p > И деву гор, мой идеал, </p> <p > И пленниц берегов Салгира. </p> <p > Теперь от вас, мои друзья, </p> <p > Вопрос нередко слышу я: </p> <p > О ком твоя вздыхает лира? </p> <p > Кому, в толпе ревнивых дев, </p> <p > Ты посвятил ее напев? </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > LVIII </p> <p > </p> <p > Whose sights have caused your inspiration? </p> <p > Who has awarded you with touch </p> <p > For how you sang so thoughtfully with passion, </p> <p > To whom your poetry's been worshiping so much? </p> <p > She is noone, there isn't any one. </p> <p > Love's madness, and distortion and the fun </p> <p > I have experianced in vain. </p> <p > Be blessed the one who managed to contain </p> <p > Both loving and the fever of the rhyme: </p> <p > He doubles the poetry's sacred dellusion </p> <p > And is a Petrarka's follower with no confusion, </p> <p > Thus he reduces pain in heart. This very time </p> <p > He begets the fame. But I am not that kind of dude- </p> <p > When I'm in love - I'm dumb and mute. </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > </p> <p > </p> <p > Чей взор, волнуя вдохновенье, </p> <p > Умильной лаской наградил </p> <p > Твое задумчивое пенье? </p> <p > Кого твой стих боготворил? </p> <p > И, други, никого, ей-богу! </p> <p > Любви бкзумную тревогу </p> <p > Я безотрадно испытал. </p> <p > Блажен, кто с нею сочетал </p> <p > Горячку рифм: от тем удвоил </p> <p > Поэзии священный бред, </p> <p > Петрарке шествуя вослед, </p> <p > А муки сердца успокоил, </p> <p > Поймал и славу между тем; </p> <p > Но я, любя, был глу и нем. </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > LIX </p> <p > </p> <p > When love was gone, the muse stood up in front, </p> <p > The murky mind became more clear, </p> <p > I'm free again and searching for concord </p> <p > Of senses, thoughts, and sounds of magic that are dear. </p> <p > The heart's not sad when I write, </p> <p > The pen, half-consious, by the side </p> <p > Of poems draws no more seducing eyes, </p> <p > Or women legs, or their profiles. </p> <p > Extingushed ashes will light up no more, </p> <p > I am still sad, though tears aren't seen, </p> <p > And very soon the storm will dim </p> <p > Inside my soul - it shall not sore. </p> <p > And there in writing I will strive </p> <p > To craft some verses - maybe twenty five. </p> <p > </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > </p> <p > </p> <p > Прошла любовь, явилась муза, </p> <p > Прояснился темный ум. </p> <p > Свободен, вновь ищу союза </p> <p > Волшебных звуков, чувств и дум|; </p> <p > Пишу, и сердце не тоскует, </p> <p > Перо, забывшись, не рисует, </p> <p > Близ неоконченных стихов </p> <p > Ни женских ножек, ни голов; </p> <p > Погасший пепел уж не вспыхнет, </p> <p > Я все грущу; но слез уж нет, </p> <p > И скоро, скоро бури след </p> <p > В душе моей совсем утихнет: </p> <p > Тогда-то я начну писать </p> <p > Поэму песен в двадцать пять. </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > LX </p> <p > </p> <p > I've thought about the story's plot </p> <p > And what will name the hero, </p> <p > And now you see what I have wrote: </p> <p > The chapter number one is here. </p> <p > I looked it through, I was severe: </p> <p > The contradiction are, but, well, I fear </p> <p > I won't correct them - they amuse, </p> <p > Thus paying sensors their dues. </p> <p > And will give up my own creation </p> <p > To journalists for humilation. </p> <p > Now go, go to the Niva banks </p> <p > And earn me fame, and earn me thanks, </p> <p > And the rest of the hommage of glory: </p> <p > Noise, gossips and eternal worry. </p> <p > </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > </p> <p > </p> <p > Я думал уж о форме плана, </p> <p > И как героя назову; </p> <p > Покамест моег романа </p> <p > Я кончил первую главу; </p> <p > Пересмотрел все это строго: </p> <p > Противоречий очень много, </p> <p > Но их исправить не хочу. </p> <p > Цензуре долг свой заплачу, </p> <p > И журналистам на съеденье </p> <p > Плоды трудов своих отдам: </p> <p > Иди же к невским берегам, </p> <p > Новорожденное творенье, </p> <p > И заслужи мне славы дань: </p> <p > Кривые толки, шум и брань! </p> </td> </tr> </table> * CHAPTER II <table border="1" cols="5"> <tr> <td bgcolor="White"> <p > I </p> <p > The country where Eugeniy lived in bore </p> <p > Was place of lavish, tranquil nature </p> <p > Its sky would bless the one who has a secret lore </p> <p > Of simple joy of its majestic stature. </p> <p > The master's mansion lonely, by river stood, </p> <p > Where not a wind it reach there could </p> <p > In front of it as far as one's eye sees, </p> <p > Spread meadows, framed with trees, </p> <p > And fields of many shades of gold, </p> <p > And villages; and here and there </p> <p > The cattle rambled everywhere, </p> <p > And orchard, though unkempt and old </p> <p > Grew by the mansion. Taciturn dryads </p> <p > Found in the orchard shelter for their heads. </p> <p > </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > <b>I </b><b></b> </p> <p > Деревня, где скучал Евгений, </p> <p > Была прелестный уголок; </p> <p > Там друг невинных наслаждений </p> <p > Благословить бы небо мог. </p> <p > Господский дом уединенный, </p> <p > Горой от ветров огражденный, </p> <p > Стоял над речкою. Вдали </p> <p > Пред ним пестрели и цвели </p> <p > Луга и нивы золотые, </p> <p > Мелькали сёла; здесь и там </p> <p > Стада бродили по лугам, </p> <p > И сени расширял густые </p> <p > Огромный, запущённый сад, </p> <p > Приют задумчивых дриад. </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > <b>II</b> </p> <p > The estate's mansion had been built </p> <p > The way such buildings are to be erected: </p> <p > Was mighty firm, with calmness filled, </p> <p > And by the good ol' fashion was effected. </p> <p > In every room high ceilings were, </p> <p > Wall papers from Damascus were there, </p> <p > And Royal portraits hang on walls, </p> <p > And motley tiles were decorating stoves. </p> <p > But everything has fallen now into decay, </p> <p > I don't know why that happened so. </p> <p > My friend didn't care `bout the house though </p> <p > I should take notice by the way </p> <p > For old-style fashioned rooms bored him </p> <p > As bad as modern ones he'd seen. </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > <b>II </b><b></b> </p> <p > Почтенный замок был построен, </p> <p > Как замки строиться должны: </p> <p > Отменно прочен и спокоен </p> <p > Во вкусе умной старины. </p> <p > Веэде высокие покои, </p> <p > В гостиной штофные обои, </p> <p > Царей портреты на стенах, </p> <p > И печи в пестрых изразцах. </p> <p > Всё это ныне обветшало, </p> <p > Не знаю право почему; </p> <p > Да, впрочем, другу моему </p> <p > В том нужды было очень мало, </p> <p > Затем что он равно зевал </p> <p > Средь модных и старинных зал. </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > <b>III</b><br>He took the room in which for 4 decades </p> <p > The country-side old-timer wrangled </p> <p > With housekeeper, mistress to all keys and spades, </p> <p > Looked at the window, flies he strangled. </p> <p > The furnishing was simple: on the oak floor </p> <p > Stood a bookcase, cupboard, sofa and bureau </p> <p > On them had not been smallest ink-spot left. </p> <p > Onegin opened bookcase not bereft: </p> <p > He found expenses-book recorded up-to-date, </p> <p > And in the cupboard - fruit moonshine, </p> <p > And row of jugs of apple wine, </p> <p > Expired calendar for year 18 and 08 </p> <p > As was too busy the old man now gone </p> <p > To be to other kinds of reading prone. </p> <p > </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > <b>III</b><b></b> </p> <p > Он в том покое поселился, </p> <p > Где деревенский старожил </p> <p > Лет сорок с ключницей бранился, </p> <p > В окно смотрел и мух давил. </p> <p > Все было просто: пол дубовый, </p> <p > Два шкафа, стол, диван пуховый, </p> <p > Нигде ни пятнышка чернил. </p> <p > Онегин шкафы отворил: </p> <p > В одном нашел тетрадь расхода, </p> <p > В другом наливок целый строй, </p> <p > Кувшины с яблочной водой </p> <p > И календарь осьмого года; </p> <p > Старик, имея много дел, </p> <p > В иные книги не глядел. </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > <b>IV</b> </p> <p > Amidst his vast domains alone, </p> <p > To pass his spear time, </p> <p > Eugeniy sought establishing new law, </p> <p > New order of some kind. </p> <p > A sage of place at back of the beyond, </p> <p > He substituted the corvee's old bond </p> <p > With quit-rent easy to be paid; </p> <p > The serf then started thanking fate. </p> <p > But in his home at once got pauted </p> <p > Perceiving awful harm in what Onegin did </p> <p > A thrifty neighbor. Another one just hid </p> <p > An archly smile observing what Eugeniy started. </p> <p > But out loud decision t'which they all agreed: </p> <p > Onegin's an eccentric, dang'rous kid. </p> <p > </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > <b>IV</b><b></b> </p> <p > Один среди своих владений, </p> <p > Чтоб только время проводить, </p> <p > Сперва задумал наш Евгений </p> <p > Порядок новый учредить. </p> <p > В своей глуши мудрец пустынный, </p> <p > Ярем он барщины старинной </p> <p > Оброком легким заменил; </p> <p > И раб судьбу благословил. </p> <p > Зато в углу своем надулся, </p> <p > Увидя в этом страшный вред, </p> <p > Его расчетливый сосед. </p> <p > Другой лукаво улыбнулся, </p> <p > И в голос все решили так, </p> <p > Что он опаснейший чудак. </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > <b>V</b> </p> <p > At first all neighbours came to visit. </p> <p > But once hoofs clattered down the road </p> <p > Onegin had Don stallion exquisite </p> <p > Sent up to back porch and was gone. </p> <p > The neighbours soon got hurt, insulted </p> <p > Amicability was halted </p> <p > And word-to-mouth passed a notion </p> <p > (and many shared this emotion): </p> <p > Onegin's full of extravagance, </p> <p > He's ignoramus, <i>un mason</i>, </p> <p > With red wine has strong liason, </p> <p > And never kisses ladies' hands </p> <p > And never uses `nay' or `yes' </p> <p > As only `nope' and `yeah' he says. </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > <b>V</b> </p> <p > Сначала все к нему езжали; </p> <p > Но так как с заднего крыльца </p> <p > Обыкновенно подавали </p> <p > Ему донского жеребца, </p> <p > Лишь только вдоль большой дороги </p> <p > Заслышит их домашни дроги,- </p> <p > Поступком оскорбясь таким, </p> <p > Все дружбу прекратили с ним. </p> <p > "Сосед наш неуч, сумасбродит, </p> <p > Он фармазон; он пьет одно </p> <p > Стаканом красное вино; </p> <p > Он дамам к ручке не подходит; </p> <p > Все <i>да</i> да <i>нет</i>; не скажет <i>да-с</i> </p> <p > Иль <i>нет-с</i>". Таков был общий глас. </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > <b>VI</b> </p> <p > That very time to near-by estate </p> <p > Arrived its new land-lord. </p> <p > The neighbours rated him the same </p> <p > And put him on the spot. </p> <p > Vladimir Lensky was the name of man, </p> <p > His soul coined in that German Gettingen, </p> <p > Was handsome in the age of bloom </p> <p > Kant's devotee, a poet of the gloom, </p> <p > He brought from Germany a lot </p> <p > Fruits of enlighted education: </p> <p > Dreams vague about liberalization, </p> <p > <i>L'esprit </i>of passion, <i>l'esprit</i> odd, </p> <p > And burlesque manner of the speech </p> <p > And curly darkish hair that his shoulders reach </p> <p > </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > <b>VI</b><b></b> </p> <p > В свою деревню в ту же пору </p> <p > Помещик новый прискакал </p> <p > И столь же строгому разбору </p> <p > В соседстве повод подавал. </p> <p > По имени Владимир Ленский, </p> <p > С душою прямо геттингенской, </p> <p > Красавец, в полном цвете лет, </p> <p > Поклонник Канта и поэт. </p> <p > Он из Германии туманной </p> <p > Привез учености плоды: </p> <p > Вольнолюбивые мечты, </p> <p > Дух пылкий и довольно странный, </p> <p > Всегда восторженную речь </p> <p > И кудри черные до плеч. </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > <b>VII</b> </p> <p > He hasn't been yet burned and faded </p> <p > With world's hypocrisy and lies </p> <p > As soul was warmed and well protected </p> <p > By friends and young shy ladies' smiles; </p> <p > At heart he cutely knew a thing, </p> <p > As rose of hope there grew within, </p> <p > Yet captured was his avid mind </p> <p > By shine of world, its glitter side. </p> <p > With most enlighted visions, sweetest dreams </p> <p > He pacified all doubts of his soul; </p> <p > He searched for porpose of the life, its goal, </p> <p > And tried to hack enigma of the realms. </p> <p > In doing that he racked his brains, </p> <p > Suspecting miracles and saints. </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > <b>VII </b><b></b> </p> <p > От хладного разврата света </p> <p > Еще увянуть не успев, </p> <p > Его душа была согрета </p> <p > Приветом друга, лаской дев. </p> <p > Он сердцем милый был невежда, </p> <p > Его лелеяла надежда, </p> <p > И мира новый блеск и шум </p> <p > Еще пленяли юный ум. </p> <p > Он забавлял мечтою сладкой </p> <p > Сомненья сердца своего; </p> <p > Цель жизни нашей для него </p> <p > Была заманчивой загадкой, </p> <p > Над ней он голову ломал </p> <p > И чудеса подозревал. </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > <b>VIII</b> </p> <p > With all his heart Vladimir then believed </p> <p > There's a mate soul with which he is to join. </p> <p > Until that day the soul had to live </p> <p > Without joy and crawing for the moment. </p> <p > His friends, he thought, would go to prison </p> <p > If thus defend his honor they had reason </p> <p > And they would fight against insulting rumour </p> <p > That him defames the way does cancer tumor. </p> <p > He knew there were chosen guides, </p> <p > Some chosen friends of the mankind. </p> <p > One day, immortal, they, with brightest light </p> <p > That passes far to all the sides, </p> <p > Would gift the world salvation with its ray. </p> <p > He knew - there had to be such day. </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > <b>VIII</b><b></b> </p> <p > Он верил, что душа родная </p> <p > Соединиться с ним должна, </p> <p > Что, безотрадно изнывая, </p> <p > Его вседневно ждет она; </p> <p > Он верил, что друзья готовы </p> <p > За честь его приять оковы, </p> <p > И что не дрогнет их рука </p> <p > Разбить сосуд клеветника; </p> <p > Что есть избранные судьбами, </p> <p > Людей священные друзья; </p> <p > Что их бессмертная семья </p> <p > Неотразимыми лучами, </p> <p > Когда-нибудь, нас озарит </p> <p > И мир блаженством одарит. </p> <p > </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > <b>IX</b> </p> <p > From early days his blood was steaming </p> <p > With fury, passion and regret, </p> <p > He loved the good to which was leaning </p> <p > As was to glory, sweet and sad. </p> <p > He traveled world, rolled like a dice, </p> <p > Beneath the Schiller-Goethe skies, </p> <p > And with their poetic fire </p> <p > His soul flamed as did his lyre. </p> <p > He was no shame, -of lucky him! - </p> <p > To airy muses of creative </p> <p > In songs of his was pride of native </p> <p > Pure snow-white virgin dream, </p> <p > And songs to village versus city </p> <p > And that cute simpli-city. </p> <p > </p> </td> <td bgcolor="White"> <p > <b>IX</b><b></b> </p> <p > Негодованье, сожаленье, </p> <p > Ко благу чистая любовь </p> <p > И славы сладкое мученье </p> <p > В нем рано волновали кровь. </p> <p > Он с лирой странствовал на свете; </p> <p > Под небом Шиллера и Гете </p> <p > Их поэтическим огнем </p> <p > Душа воспламенилась в нем. </p> <p > И муз возвышенных искусства, </p> <p > Счастливец, он не постыдил; </p> <p > Он в песнях гордо сохранил </p> <p > Всегда возвышенные чувства, </p> <p > Порывы девственной мечты </p> <p > И прелесть важной простоты. </p> </td> </tr> <tr> <td bgcolor="White"> <p > <b>X</b> </p> <p > Its humble slave, he sang to love </p> <p > His song - celestially clear </p> <p > Like thoughts of virgin `