устили  голубя,
который вернулся с  оливковой  ветвью  в  клюве  (что  свидетельствовало  об
окончании потопа), был выпущен ворон, который не возвратился.
     Стр. 389. Чеймберс Дэвид (1530?-1592) - шотландский  историк  и  судья,
сторонник Марии Стюарт.
     Стр. 393. Джек с фонарем - блуждающий огонек на болоте.
     Стр. 406. Альбигойцы - "еретики", широко распространившие свое  влияние
в южной Франции в XII-XIII  вв.  Название  свое  получили  от  города  Альби
(по-латыни  Albiga),  бывшего  центром  движения,  которое  имело  отчетливо
выраженный характер народного  восстания  против  феодалов.  Стали  жертвами
кровавого католического террора.
     Лолларды  -  предшественники  Реформации  в  Англии  XIV  в.   Движение
лоллардов  также  было  антифеодальным  и  народным.  Они  выдвигали  весьма
радикальные требования - секуляризацию церковных земель,  отмену  барщины  и
налогов.
     Стр. 411. В эпиграфе цитата из "Короля Генриха VI" Шекспира (ч. I,  акт
II, сц. 1).
     Стр. 416. Вы оказались верным голубем, а не вороном. - См. прим. к стр.
388.
     Стр. 429. ...эта моавитянка... - Моавитяне  -  древний  народ,  некогда
покоривший евреев. В библии поэтому о них говорится с ненавистью и самое имя
их употребляется как бранное слово.
     ...бессильному Франциску... - Имеется в виду первый муж, Марии Стюарт -
французский король Франциск II (1544-1560), болезненный и хилый с  рождения,
царствовавший всего лишь год с небольшим.
     Шателар Пьер (1540-1564) - французский поэт, последовавший в  Шотландию
за Марией Стюарт, в которую  был  тайно  влюблен.  Любовь  толкнула  его  на
безрассудный поступок, за который он  был  схвачен,  обвинен  в  оскорблении
величества и казнен.
     Стр. 436. В эпиграфе цитата из "Короля Иоанна" Шекспира (акт V, сц. 7).
     Стр. 438. ...наподобие помешанного рыцаря  из  испанского  романа...  -
Имеется в виду Дон-Кихот.
     Стр. 441. Но когда... я добуду эту  Лию  -  честь,  ты  не  приговоришь
меня... к новому долгому служению ради Рахили - любви? - Библейский  праотец
Иаков нес службу у своего родственника Лавана семь лет ради руки его младшей
дочери Рахили, но тот путем обмана женил его на старшей  дочери  Лии.  Тогда
Иаков, чтобы все-таки добиться Рахили, остался служить Лавану  еще  на  семь
лет.
     Стр. 446. Лох-Ломонд - озеро в Западной Шотландии.
     Стр.  447.  Позвать  мою  французскую  стражу!..  -  Дочь  француженки,
католичка, проведшая детство и юность во Франции,  Мария  Стюарт  всю  жизнь
испытывала особую любовь к этой стране и, пока была у власти, окружала  себя
французами.
     Беллона - богиня войны у древних римлян.
     Стр. 448. Лучше погибнуть во главе храбрых шотландцев,  следуя  примеру
нашего деда под Флодденом, чем умереть с горя, как умер наш несчастный отец.
- В битве с англичанами под Флодденом  9  сентября  1513  г.  погибло  около
десяти тысяч шотландцев и был убит король Иаков IV. Иаков V умер в 1542 г. в
замке Фокленд вскоре после  получения  известия  об  очередном  поражении  в
схватке с англичанами у Солуэй-ферта.
     Стр. 451. В эпиграфе цитата из "Короля Иоанна" Шекспира (акт.  IV,  сц.
2).
     Стр.  452.   ...ты   наслушался   анабаптистских   проповедников...   -
Анабаптисты   ("перекрещенцы")   -    приверженцы    религиозного    учения,
распространившегося в начале XVI в. в Германии и Нидерляндах.  Проповедовали
крещение в сознательном возрасте, выступали против государственной власти  и
авторитета духовенства,  провозглашали  равенство  всех  людей  и  требовали
установления общности имуществ.  Анабаптисты  сыграли  значительную  роль  в
крестьянских восстаниях.
     Стр. 453. Крейцер - старая австрийская монета, сотая часть гульдена.
     Стр. 454.  ...мечу  из  Бильбоа...  -  Бильбоа  -  искаженное  название
испанского города Бильбао, где выделывались особо прочные клинки.
     Стр.  455.  Иезавель  -   древняя   израильская   царица,   о   которой
рассказывается в библии; вместо культа  иудейского  бога  Иеговы  она  ввела
культ  вавилонской  богини  Астарты.  Проклята  библией,  как  нечестивая  и
преступная правительница.
     Стр. 456. ...не признаю обособленного духовенства. - Драйфсдейл, в духе
анабаптизма, отрицает всякое духовенство, даже реформатское.
     Стр. 457. ...сразило  царя  вавилонского?  -  В  библии  рассказывается
легенда о том, что последнему вавилонскому царю Валтасару явились  во  время
пира на стене огненные письмена, предупреждавшие о небесной каре, и что в ту
же ночь Валтасар был убит.
     Стр. 462. Екатерина Медичи (1519-1589)  -  французская  королева,  жена
Генриха II, свекровь Марии Стюарт. По происхождению -  итальянка,  родом  из
династии  Медичи  -  банкиров  и   правителей   Флоренции.   Была   искусной
интриганкой, не гнушавшейся тайными убийствами при помощи яда и кинжала, что
было характерно для политической жизни итальянских государств того времени.
     Стр. 463. Собрание Сословий - шотландский парламент.
     Стр. 466. Диоскорид - греческий врач I в. н. э.
     Гален Клавдий (ок. 131-200)-крупнейший римский врач, анатом, физиолог и
философ.
     ...из отогнанного королька сурьмы... - то  есть  из  полученного  путем
перегонки слитка чистой металлической сурьмы.
     Аконит - ядовитое растение из семейства лютиковых,
     Кантариды - шпанские мушки.
     Стр. 468. Скрупул - старинная мера аптекарского веса.
     Стр.  469.  ...над  этой  старой  некроманткой...   -   Некромантия   -
распространенное в древнем  мире  гадание  на  трупах  или  вызывание  теней
мертвых с целью узнать будущее.
     ...in corpore vili - точнее - in anima vili  ("над  низменной  душой"),
латинское выражение, употреблявшееся для обозначения опытов над животными.
     ...напоминая одержимую сивиллу. - Сивиллами  древние  греки  и  римляне
называли полулегендарных прорицательниц, которые жили в пещерах у источников
и в состоянии экстаза предсказывали будущее.
     Пифия - древней  Греции  жрица-прорицательница  при  храме  Аполлона  в
Дельфах.
     ...королева Франции  и  Англии...  -  В  то  время,  когда  Мария  была
французской королевой, она приняла также титул  королевы  Англии.  Претензия
Марии основывалась на  том,  что  она  была  внучкой  по  материнской  линии
английского короля Генриха VII, а царствовавшую в Англии Елизавету  католики
считали  незаконной  дочерью  Генриха  VIII   и   отрицали   ее   права   на
престолонаследие.
     Стр.  470.  ...ключи  святого  Петра...  меч  святого  Павла...   -   В
христианской иконографии апостол Петр изображается с двумя ключами,  которые
понимаются как ключи от рая и как обозначение  власти  церкви  -  "вязать  и
разрешать"; апостол Павел изображается с мечом, обозначающим оружие, которым
он  был  предан  смерти,  и  книгой,  обозначающей  его   деятельность   как
распространителя христианства.
     Стр. 474. ...физиономист мог бы упражняться на нем в  метопоскопической
науке... - Метопоскопия - средневековая лженаука: гадание по  линиям  лба  о
судьбе человека, о прошлом и будущем.
     Стр.  478.  ...вы  уподобляетесь  обжигальщику  кирпича  в  Египте,  не
ведающему о своем освобождении... - Намек на библейскую  легенду  о  рабстве
евреев в Египте, где они страдали от  тяжкой  работы,  и  об  их  исходе  из
Египта.
     Стр. 485. Но я думаю о том, кто никогда  не  будет  забыт...  -  Джордж
Дуглас имеет в виду Генри Ситона.
     Стр. 487. Кипорная ткань - старинная ткань, в которой  поперечная  нить
идет наискось, образуя непрямую решетку.
     ...доброго короля Джеми... - Фамильярным именем Джеми  Роланд  называет
короля Иакова, чье имя по-английски звучит как Джеймс.
     Стр. 493. Море историй" -  историческая  хроника  в  нескольких  томах,
излагавшая события до конца XV в.
     Стр. 502. Клеман Маро (1495-1544) - французский поэт. Кроме ряда других
произведений, ему принадлежит обработка пятидесяти  псалмов,  положенных  на
музыку народных и городских песен.
     Стр. 504. Огни святого Эльма. - Так назывались  электрические  разряды,
наблюдаемые во время бури на поверхности волн и верхушках мачт.
     Стр. 506. Поэма сэра Джона Холенда "Сова"... - Написанная в середине XV
в., эта поэма представляет собой сатиру ва шотландского короля Иакова II.
     Бэннатайн-клуб -  организованный  Скоттом  в  1823  г.  клуб  любителей
шотландской  старины,   целью   которого   была   публикация   произведений,
относящихся  к  прошлому  Шотландии.  Назван  в  честь  Джорджа   Бэннатайна
(1545-1608), собирателя шотландских песен.
     Дэвид   Лэнг   (1793-1878)   -   антиквар,   друг   Скотта,   секретарь
Бэннатайн-клуба; опубликовал  много  старинных  фольклорных  и  литературных
памятников.
     Стр. 507. Эдемский сад - другое название библейского земного рая.
     Стр. 513. Дифферент - разность осадки кормы и носа судна.
     Стр. 515. Келпи - водяной древнешотландской мифологии.
     Стр. 524. Арброт Джон - вельможа из рода Гамильтонов.
     Данбартон - знаменитый в шотландской истории замок на юго-западе страны
(в двадцати километрах к северу от Глазго). В ту пору принадлежал Флемингам.
     Стр. 528.  Мэлайз  Стрэтерн.  -  Так  звали  представителей  нескольких
поколений английского  графского  рода  древнего  кельтского  происхождения.
Какой именно Мэлайз Стрэтерн имеется в виду - неясно,
     Стр. 530. ...кроется сила того, кто был рожден в Гате... - Гат  -  один
из городов  филистимлян.  Там,  по  библейскому  преданию,  родился  великан
Голиаф, побежденный Давидом.
     Стр. 533. Клайд - наиболее значительная  река  Шотландии;  у  ее  устья
расположен Данбартон.
     Чалмерс  Александр  (1759-1834)  -  шотландский  писатель  и   историк,
издатель  "Всеобщего  биографического  словаря"  (1812-1814).  Его  "История
царствования Марии" появилась в 1819 г.
     Гамильтон - город в шестнадцати километрах к югу от Глазго.  Здесь  был
замок того же названия (см. прим. к стр. 87).
     Стр.  537.  Коннетабль  Монморанси   Анн   (1492-1567)   -   выдающийся
французский  полководец.  Звание  "коннетабль",   первоначально   означавшее
"великий  конюший",  с  XIII   до   XVII   в.   во   Франции   присваивалось
главнокомандующему.
     Стр. 543. Шехэлион - гора в Шотландии (Пертшир).
     Стр. 552. В эпиграфе цитата из  "Чайльд  Гарольда"  Байрона  (песнь  I,
строфа 13).
     Стр. 556. Стерлинг - город и один из знаменитых замков Шотландии.
     Стр. 557. Шериф - высшее (административное и судебное) должностное лицо
графства в Англии.
     Стр. 563. ...о поражении при Лэнгсайде. - Событие это произошло 13  мая
1568 года.
     Стр. 564. ...на ней сверкала золотая  полоса,  такая  же  широкая,  как
графский пояс. - В  романе  "Монастырь"  Белая  дама  появляется  с  золотым
поясом,  ширина  которого  символизирует  степень   благополучия   семейства
Эвенелов.
              
                                                                      В. Шор