Федерико Гарсия Лорка. Любовь Дона Перлимплина
История про счастье и беду и любовь в саду в четырех лубочных картинках
----------------------------------------------------------------------------
Перевод Инны Тыняновой
Федерико Гарсия Лорка. Избранные произведения в двух томах.
Том первый. Стихи. Театр. Проза.
М., "Художественная литература", 1976
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
Дон Перлимплин.
Белиса.
Маркольфа.
Мать Белисы.
Первый домовой.
Второй домовой.
Комната в доме дона Перлимплина. Стены зеленого цвета, стулья и остальная
мебель черные. В глубине балкон, с которого виден балкон Белисы.
Перлимплин одет в зеленую куртку; на голове белый парик с аккуратно завитыми
локонами. Маркольфа, служанка, в традиционном платье в полоску,
Перлимплин
Да?
Маркольфа
Да.
Перлимплин
Но почему да?
Маркольфа
Ну потому что да.
Перлимплин
Так... а если я скажу нет?
Маркольфа
(желчно)
Так нет?
Перлимплин
Нет.
Маркольфа
Скажите-ка мне, сеньор, почему нет?
Перлимплин
Скажи-ка мне ты, мудрая домоправительница, почему да?
Пауза.
Маркольфа
Двадцать и двадцать - сорок...
Перлимплин
(прислушиваясь)
Дальше.
Маркольфа
И десять - пятьдесят
Перлимплин
И что же?
Маркольфа
Пятьдесят лет - век немалый.
Перлимплин
Правда.
Маркольфа
Я могу умереть со дня на день,
Перлимплин
Правда!
Маркольфа
(плача)
Как же вы на белом свете сиротой жить будете?
Перлимплин
Да так и буду...
Маркольфа
Вам бы надо жениться.
Перлимплин
(рассеянно)
Да?
Маркольфа
(с силой)
Да.
Перлимплин
(с огорчением)
Но, Маркольфа... Почему да? Когда я бил маленький, одна женщина
задушила своего мужа. Он был сапожник. Никогда не забуду. Я твердо решил
навсегда остаться холостяком. У меня есть мои книги - больше мне ничего не
нужно. Зачем мне жениться?
Маркольфа
Брак таит в себе много прелестей, сеньор. Снаружи-то оно не видно. В
браке такие есть секреты. Служанке не годится про эти вещи говорить... Ну,
вот видите...
Перлимплин
Что такое?
Маркольфа
Вы меня в краску вогнали.
Пауза. Слышны звуки рояля.
Голос Белисы
(поет за сценой)
Любовь, любовь...
Рыбкой скользнет золотою
к моим ногам,
теплой прильнет волною
к берегам.
Где-то шуршат камыши...
Ночь, не спеши, не спеши!
Маркольфа
Вот увидите, сеньор, что я права,
Перлимплин
(задумчиво почесывая голову)
Хорошо поет.
Маркольфа
Вот, сеньор, подходящая жена для вас: белоснежная красавица Белиса.
Перлимплин
Белиса... Но ведь не сейчас...
Маркольфа
Нет, сейчас... Сию же минуту.
(Берет его за руку и подводит к балкону.)
Скажите: Белиса.
Перлимплин
Белиса...
Маркольфа
Громче.
Перлимплин
Белиса!
В доме напротив открывается дверь на балкон и появляется Белиса, девушка
ослепительной красоты, полуодетая.
Белиса
Кто зовет меня?
Маркольфа скрывается за портьерой.
Маркольфа
Отвечайте,
Перлимплин
(дрожа)
Я вас звал.
Белиса
Да?
Перлимплин
Да.
Белиса
Но... почему да?
Перлимплин
Ну потому что да.
Белиса
Так... а если я скажу нет?
Перлимплин
Мне будет очень жаль... так как... мы решили, что я хочу жениться.
Белиса
(смеется)
На ком?
Перлимплин
На вас...
Белиса
(нахмурившись)
Но...
(Кричит.)
Мама, мама, мамочка!
Маркольфа
Все идет прекрасно.
На балкон выходит Мать в огромном парике, украшенном по моде восемнадцатого
века бусами, лентами и птицами.
Белиса
Дон Перлимплин хочет жениться на мне. Что делать?
Мать
Низкий поклон вам, благородный и обольстительный сосед. Я много раз
говорила моей бедной дочери, что вы обладаете той же приятностью в обращении
и теми же превосходными манерами, что и покойная матушка ваша, почтенная и
достойная сеньора, которую я, к величайшему моему сожалению, не имела чести
знать.
Перлимплин
Очень вам обязан!
Маркольфа
(очень сердито из-за портьеры)
Я решил просить вас...
Перлимплин
Мы решили просить вас...
Мать
Руки моей дочери, не так ли?
Перлимплин
Да, так.
Белиса
Но, мама... А я что же?
Мать
Ты разумеется согласна. Дон Перлимплин - превосходный муж.
Перлимплин
Надеюсь, что буду хорошим мужем, сеньора.
Маркольфа
(зовет)
Дон Перлимплин!
Перлимплин
Да?
Маркольфа
Это уже дело почти решенное.
Перлимплин
Ты так думаешь?
Говорят между собой.
Мать
(Белисе)
У дона Перлимплина много земель. На землях много овец и гусей. Овец и
гусей можно продать на базаре. На базаре можно выручить деньги. На деньги
можно купить наряды. В нарядах можно выставлять напоказ красоту. А красоту
любит не только муж, но и другие мужчины...
Перлимплин
Так как же?
Мать
Мы в восторге... Белиса... иди в комнату... Нам надо поговорить... Есть
такие вещи, о которых не нужно знать девице...
Белиса
До свиданья... (Уходит.)
Мать
Она бела, как лилия. Вы видели ее лицо? (Тихо.) А если б вы видели ее
тело!.. Как сахар... Но... простите. Мне трудно подобрать подходящие
выражения для беседы с таким высокообразованным и светским человеком, как
вы...
Перлимплин
Да?
Мать
Да... я это говорю с совершенной искренностью.
Перлимплин
Не знаю, как выразить вам нашу благодарность.
Мать
О! Нашу благодарность... как это тонко сказано! Нашу - то есть вас и
вашего сердца... Я поняла... я поняла... хотя вот уже двадцать лет, как мне
совсем, совсем не приходится разговаривать с мужчинами.
Маркольфа
(в сторону)
Свадьба.
Перлимплин
Свадьба...
Мать
Когда пожелаете... Хотя (вынимает платочек и прижимает его к глазам)
каждой матери... До свиданья... (Уходит.)
Маркольфа
Наконец-то.
Перлимплин
Ах, Маркольфа, Маркольфа! На какую жизнь ты меня обрекаешь?
Маркольфа
На семейную жизнь.
Перлимплин
Скажу тебе по совести, меня мучает жажда... Принеси-ка мне лучше воды.
Маркольфа подходит к нему и что-то шепчет на ухо.
Кто бы мог подумать!
Слышны звуки рояля. Сцена медленно погружается в полутьму.
Видно, как Белиса раздвигает портьеры и появляется на балконе почти
обнаженная.
Белиса
(тихо, мечтательно поет)
Любовь, любовь!
Рыбкой скользнет золотою
к моим ногам.
Маркольфа
Красивая девушка.
Перлимплин
Как сахар... белоснежная лилия. А как ты думаешь, она меня не задушит?
Маркольфа
Если женщине воли не давать - она мягка и покорна.
Белиса
Где-то шуршат камыши...
Ночь, не спеши, не спеши!
Перлимплин
Что она говорит, Маркольфа? Что она говорит?
Маркольфа смеется.
И что это со мною? Что со мною?
Звуки рояля все громче. Над балконом пролетает стая птиц из черной бумаги.
Занавес
Комната в доме дона Перлимплина. В центре большая кровать с пологом,
украшенным перьями. В комнате шесть дверей. Через первую дверь направо будет
входить и выходить дон Перлимплин.
Первая брачная ночь. У первой двери налево стоит Маркольфа с подсвечником в
руках.
Маркольфа
Доброй ночи.
Голос Белисы
(за сценой)
До завтра, Маркольфа.
Входит Перлимплин, очень нарядно одетый.
Маркольфа
Желаю вам, сеньор, доброй ночи. Ведь это ваша первая брачная ночь.
Перлимплин
До завтра, Маркольфа.
Маркольфа уходит. Перлимплин на цыпочках направляется к двери и заглядывает
в другую комнату.
Белиса, твои кружева напоминают волны, и мне становится страшно; когда
я был маленький, я очень боялся моря. С той минуты, как ты вернулась из
церкви, дом полон каких-то тайных шорохов, и вода в стаканах теплая, как на
солнце. Ах, Перлимплин... Где ты, Перлимплин? (На цыпочках отходит от
двери.)
Появляется Белиса, вся в кружевах. Волосы распущены, руки обнажены.
Белиса
Служанка надушила комнату тимьяном, а не мятой, как я велела...
(Направляется к постели.) И не положила те простыни из тонкого полотна,
которые я видела в шкафу...
В эту минуту издалека доносится пение гитары. Белиса прислушивается,
скрестив руки на груди.
Ах! Кто ищет меня страстно - тот найдет. Я как бронзовая маска, сквозь
которую брызжет струя фонтана: могу пить вечно и никогда не утолю своей
жажды.
Слышится пение гитары.
О, какая музыка, господь милосердный, какая музыка! Нежная и легкая,
как лебединый пух!.. Ах! Что это бьется у меня в груди? Сердце? Или эта
музыка?
Набрасывает себе на плечи накидку из красного бархата и медленно
прогуливается по комнате. Музыка замолкает. Слышится тихий свист, который
повторяется пять раз.
Их пять!
Входит Перлимплин.
Перлимплин
Я не помешаю тебе?
Белиса
Как ты можешь помешать мне?
Перлимплин
Тебя не клонит ко сну?
Белиса
(презрительно)
Ко сну?
Перлимплин
Какая прохладная ночь! (Потирает руки.)
Пауза.
Белиса
(решительно)
Перлимплин!
Перлимплин
(дрожа)
Что ты хочешь сказать?
Белиса
(туманно)
Это красивое имя - Перлимплин.
Перлимплин
Твое еще красивее - Белиса.
Белиса
(смеясь)
О! Большое спасибо!
Короткая пауза.
Перлимплин
Я хотел тебе кое-что сказать.
Белиса
Что же?
Перлимплин
Я долго не мог решиться... Но...
Белиса
Говори.
Перлимплин
Белиса... Я люблю тебя!
Белиса
О, милый мой рыцарь!.. Но это - твоя обязанность.
Перлимплин
Да?
Белиса
Да.
Перлимплин
Но почему да?
Белиса
(томно)
Ну, потому что да.
Перлимплин
Нет.
Белиса
Перлимплин!
Перлимплин
Нет, Белиса, до свадьбы я не любил тебя.
Белиса
(насмешливо)
Ах вот как?
Перлимплин
Я женился... это не важно, почему я женился, но я не любил тебя. И я не
понял твоей красоты, пока не увидел тебя в замочную скважину, когда ты
одевалась к свадьбе. В ту минуту я впервые почувствовал, что люблю тебя. В
ту минуту... Мне показалось, что острый нож вонзился мне в горло.
Белиса
(заинтересованная)
А как было с другими женщинами?
Перлимплин
Какими женщинами?
Белиса
Теми, которых ты знал раньше.
Перлимплин
Но... разве есть другие женщины?
Белиса
Ты поражаешь меня!
Перлимплин
Я сам поражен.
Пауза. Слышится тихий свист, который повторяется пять раз.
Что это?
Белиса
Бой часов.
Перлимплин
Уже пять?
Белиса
Пора ложиться.
Перлимплин
Ты позволишь мне снять куртку?
Белиса
Конечно (зевает), конечно, муженек. И погаси свет, если хочешь.
Перлимплин
(гасит свет, тихо)
Белиса.
Белиса
(громко)
Что, дружок?
Перлимплин
(тихо)
Я погасил свет.
Белиса
(насмешливо)
Я вижу.
Перлимплин
(очень тихо)
Белиса...
Белиса
(громко)
Что, голубок?
Перлимплин
Я тебя обожаю!
Два домовых появляются с разных концов сцены и задергивают дымчато-серый
занавес. Сцена погружается в полумрак. Слышатся нежные, навевающие сон звуки
флейты. Домовые (эти роли лучше всего поручить детям) садятся на суфлерскую
будку, лицом к публике.
Первый домовой
Ну, как прошел денек?
Второй домовой
Чудесно, куманек.
Первый домовой
Вот мы и за работой, брат.
Второй домовой
А ты не рад? Всегда приятно задвинуть занавес, чтоб скрыть чужой грех.
Первый домовой
И чтоб публика раздвинула занавес и справедливо судила всех.
Второй домовой
Ведь если правду кривдой не прикрыть...
Первый домовой
То публика не сможет правду раскрыть.
Второй домовой
А без этих задвижек и закрышек... а без этих раздвижек и раскрышек...
Первый домовой
Было бы очень скучно жить.
Второй домовой
(поглядывая на занавес)
Чтоб не осталось ни щелки...
Первый домовой
Сквозь любые щелки ползут кривотолки.
Смеются.
Второй домовой
Что сегодня ясно - то завтра темно... А когда все ясно...
Первый домовой
Публика не хочет трудиться напрасно. Считает, что нечего раскрывать...
Второй домовой
Да ищет, где помутнее, чтоб было правду раскрыть потруднее. И
раскрывает секрет, который знает весь свет.
Первый домовой
А мы, домовые, на то и существуем, чтоб все мутить!
Второй домовой
Ты давно знаешь Перлимплина?
Первый домовой
С детства.
Второй домовой
А Белису?
Первый домовой
Давным-давно. У нее в комнате много цветов и такой сладкий запах...
Как-то раз я заснул и проснулся... у кошки в лапах.
Смеются.
Второй домовой
Их дело...
Первый домовой
Яснее ясного.
Второй домовой
Все давным-давно знали, что так тому и быть.
Первый домовой
А теперь пойдут судить да рядить. И воду мутить.
Второй домовой
Поэтому еще не время раздвигать наш спасительно-полезный и всесторонне
применимый занавес.
Первый домовой
Нет, нет, пусть никто ничего не знает.
Второй домовой
Душа Перлимплина, робкая и дрожащая, как крошечный утенок с мягкими
перышками, в эти минуты крепнет и взвивается ввысь в отважном полете.
Смеются.
Первый домовой
Публика в нетерпении.
Второй домовой
И весьма законно. Уже пора...
Первый домовой
Пора. Ведь не ждать же до утра. Я чувствую, как свежий ветерок шевелит
мне волосы.
Второй домовой
Пять холодных камелий рассвета раскрыли свои влажные лепестки на стенах
этой комнаты.
Первый домовой
Пять балконов, висящих над городом, раскрыли свои двери навстречу утру.
Встают и накидывают на головы большие голубые капюшоны.
Второй домовой
Дон Перлимплин, мы делаем тебе добро или зло?
Первый домовой
Добро... ведь нехорошо выставлять напоказ слабости честного человека.
Второй домовой
Это верно, куманек: одно дело сказать "я слышал", а другое - "я видел".
Первый домовой
Но завтра будет все всем известно.
Второй домовой
Значит, поработали мы честно.
Первый домовой
Ведь слухи - это слава.
Второй домовой
Ш-ш-ш... тише...
Слышатся звуки флейты.
Первый домовой
Близится денек.
Второй домовой
Пора, куманек.
Первый домовой
Пора?
Второй домовой
Пора.
Раздвигают занавес. Дон Перлимплин лежит в постели, рядом с ним Белиса. Все
пять балконных дверей открыты настежь. Сквозь них проникает белесый свет
утра.
Перлимплин
(просыпаясь)
Белиса, Белиса, где ты?
Белиса
(притворяясь, что только что проснулась)
Что, мой Перлимплинчик?
Перлимплин
Скажи мне, скорее скажи!
Белиса
Что тебе сказать? Я уснула еще раньше тебя.
Перлимилин встает; он в своей обычной куртке.
Перлимплин
Почему открыты балконные двери?
Белиса
Потому что ночью был очень сильный ветер.
Перлимплин
Почему к пяти балконам приставлены пять лестниц?
Белиса
Потому что таков обычай в краю моего детства.
Перлимплин
Почему под пятью балконами лежат пять шляп?
Белиса
(живо соскочив на пол)
Потому что под балконами гуляют ночью пьянчужки. Не смотри на меня так,
Перлимплинчик, любовь моя.
Перлимплин смотрит на нее как зачарованный.
Перлимплин
Белиса, Белиса... Но ведь так оно и есть! Ты мне все так просто
объяснила. Я верю тебе. Гуляют... В самом деле, почему же нет?
Белиса
(жеманно)
Я не врунишка.
Перлимплин
С каждой минутой я все больше люблю тебя.
Белиса
Вот и хорошо.
Перлимплин
Мне никогда еще не было так хорошо! (Подходит к ней и обнимает ее, но в
ту же секунду резко отстраняется.) Белиса! Кто тебя целовал? Не отрекайся, я
знаю!..
Белиса
(подбирая волосы)
Ну ясно, знаешь! Ну и шутник же ты у меня, муженек. (Тихонько.) Ты меня
целовал. А то кто же?
Перлимплин
Да. Я целовал тебя... Но... если кто-нибудь другой осмелился... если
осмелился... Ты любишь меня?
Белиса
(вытягивая, обнаженную до локтя руку и обнимая его)
Да, Перлимплин, да, мой миленький.
Перлимплин
Тогда... Чего же еще мне надо? (Обнимает ее.) Ты живая, Белиса?
Белиса
(тихо и томно)
Живая, живая, живая.
Перлимплин
А то я думал, быть может, ты - сон...
Белиса
(резко отстраняясь)
Знаешь, Перлимплин, это нехорошо, что все двери открыты. Сейчас соседи
проснутся. Закрой лучше.
Перлимплин
Зачем? Ведь мы так долго спали, давай лучше выйдем на балкон встречать
рассвет... Хочешь?
Белиса
Да, но... (Садится на постель.)
Перлимплин
Я никогда не видел восхода солнца...
Белиса, сонная, в изнеможении откидывается на подушки.
Это зрелище, знаешь, Белиса... ты, может быть, будешь смеяться... это
зрелище как-то волнует меня!.. А тебя нет? (Направляется к постели.)
Белиса... ты спишь?
Белиса
(сквозь сон)
Да.
Перлимплин на цыпочках направляется в другой конец комнаты, приносит большой
красный плащ и укрывает спящую Белису. Яркий, золотой свет дня струится
сквозь открытые двери балконов. В утреннем перезвоне колоколов взвиваются в
небо и пролетают над балконом стаи бумажных птиц. Перлимплин садится на край
постели,
Перлимплин
Любовь, любовь...
Как болят мои раны.
Сквозь какие туманы
я иду за тобой?
Любовь, любовь...
Соловьиное пенье,
острый нож и забвенье...
Погоди, постой!
Любовь, любовь,
на счастье и муку
дай мне руку,
любовь!
Столовая в доме Перлимлина. Перспективы живописно нарушены. Стол с
расписанной яркими красками посудой как на старинных примитивах.
Перлимплин
Ты будешь меня слушаться?
Маркольфа
(плача)
Не обессудьте, хозяин.
Перлимплин
Маркольфа, почему ты все время плачешь?
Маркольфа
Да ведь вы, ваша милость, сами знаете. В вашу первую брачную ночь пять
человек влезли в комнату через балконы. Пять человек, подумать только! Пять
человек разных рас и из разных земель. Один - европеец с бородой, другой -
индеец, третий - негр, четвертый - желтый, а пятый - американец из Северной
Америки. А вы и не заметили.
Перлимплин
Это не имеет никакого значения.
Маркольфа
Представьте себе, вчера я ее встретила с незнакомым мужчиной.
Перлимплин
(заинтересованный)
Ах вот как?
Маркольфа
Она даже и не смутилась нисколько.
Перлимплин
Но я счастлив, Маркольфа.
Маркольфа
Вы просто поражаете меня, сеньор.
Перлимплин
Ты даже и представить себе не можешь, как я счастлив. Я узнал многое и,
что еще важнее, научился мечтать о многом.
Маркольфа
Вы слишком любите ее, сеньор.
Перлимплин
Меньше, чем она заслуживает.
Маркольфа
Она идет.
Перлимплин
Выйди.
Маркольфа уходит. Перлимплин прячется в углу комнаты. Входит Белиса.
Белиса
Сегодня мне опять не удалось его увидеть. Когда я гуляла по бульвару,
целая толпа мужчин шла за мной по пятам, но его не было. У него, наверно,
смуглая кожа, а поцелуи его, наверно, обжигают губы, как душистая мята и
пряная гвоздика. Иногда он проходит под моими балконами и едва заметно машет
мне рукой, а я вся дрожу, и дыханье замирает у меня в груди.
Перлимплин
Гм-м!
Белиса
(оборачиваясь)
О, как ты напугал меня!
Перлимплин
(подходя к ней, ласково)
Ты, я вижу, разговариваешь сама с собой!
Белиса
(раздраженно)
Оставь меня!
Перлимплин
Хочешь, пойдем прогуляться?
Белиса
Нет.
Перлимплин
Хочешь, пойдем в кафе?
Белиса
Я ведь сказала - нет!
Перлимплин
Прости.
Через открытую дверь балкона влетает маленький камешек, завернутый в бумагу.
Перлимплин подбирает его.
Белиса
Отдай мне!
Перлимплин
Почему тебе?
Белиса
Потому что это - мне.
Перлимплин
(шутливо и чуть-чуть насмешливо)
Ты в этом уверена?
Белиса
Перлимплин! Не читай! Не смей! Слышишь?
Перлимплин
(все еще шутливо, но хмурясь)
Почему это?
Белиса
(плача)
Отдай мне письмо!
Перлимплин
(подходя к ней)
Бедная Белиса! Я вижу, ты страдаешь, и мне жаль тебя. Возьми это
письмо, которое так много для тебя значит.
Белиса берет записку и прячет у себя на груди.
Я ведь все понимаю. Хотя в сердце у меня глубокая рана, но я понимаю;
твоя жизнь - трагедия.
Белиса
(ласково)
Перлимплин!
Перлимплин
Я знаю; ты верна мне и всегда будешь верна.
Белиса
(чувствительно вздохнув)
Я никогда не знала других мужчин. Я верна моему Перлимплинчику.
Перлимплин
Я уверен, что ты - воплощение добродетели, и, как хороший муж, хочу
помочь тебе. Это мой долг... Слушай... (Закрывает все двери и принимает
таинственный вид.) Я все знаю!.. Я сразу понял. Ты молода, а я стар... Что ж
поделаешь!.. Но я понимаю все, я все понимаю. (Пауза. Продолжает тихим
голосом.) Он проходил под нашими балконами?
Белиса
Два раза.
Перлимплин
И махал тебе рукой?
Белиса
Да... но как-то небрежно... Это-то и мучает меня!
Перлимплин
Не бойся. Я впервые увидел этого юношу две недели тому назад. Признаюсь
тебе откровенно, я был ослеплен. Никогда раньше я не видел человека, в
котором так гармонично сочетались бы мужественная красота и утонченное
изящество. В ту минуту я подумал о тебе, сам не знаю почему.
Белиса
Я не видела его лица... но...
Перлимплин
Не бойся, расскажи мне все... Я знаю, ты любишь его... Я сейчас говорю
с тобой, как отец... Я выкинул из головы все эти глупости... поверь...
Белиса
Он пишет мне письма.
Перлимплин
Я это знал.
Белиса
Но мне никак не удается увидеть его!
Перлимплин
Странно.
Белиса
И мне кажется... он меня презирает.
Перлимплин
Какая ты наивная!
Белиса
Но только письма эти... любовь эта... мне нравится...
Перлимплин
(заинтересованный)
Нравится?
Белиса
Я получала письма и от других мужчин... Но не отвечала: я ведь замужем
и у меня славный муженек. И потом, в этих письмах все говорилось о каких-то
чудесных странах, снах, мечтах и раненых сердцах... Но его письма!.. О,
знаешь ли...
Перлимплин
Говори, не бойся.
Белиса
В его письмах говорится только обо мне... о красоте моего тела...
Перлимплин
(гладит ее руки)
О красоте твоего тела!
Белиса
Зачем мне твоя душа? - пишет он. Душа - принадлежность слабых и
больных, неудачников и калек. Самые красивые души - это те, которые
склоняются над пропастью смерти; у них бескровные руки и волосы белые как
снег. Белиса, мне не нужна твоя душа, мне нужно твое белое, трепещущее,
ослепительное тело!
Перлимплин
Кто он, этот прекрасный юноша?
Белиса
Этого не знает никто.
Перлимплин
(с подозрением)
Никто?
Белиса
Я уже всех подруг о нем спрашивала.
Перлимплин
(таинственно и решительно)
А вдруг я его знаю?
Белиса
Возможно ли?
Перлимплин
Подожди минуту. (Направляется к балкону.) Вот он.
Белиса
(бежит к балкону)
Где?
Перлимплин
Он уже завернул за угол.
Белиса
(задыхаясь)
Перлимплин
Я старик, и поэтому я решил принести себя в жертву... Еще никто никогда
не совершал того, что собираюсь совершить я. Но я уже далек от этого мира и
от смешной и мелкой человеческой морали. Прощай.
Белиса
Куда ты идешь?
Перлимплин
(его силуэт кажется огромным на фоне открытой двери)
Скоро ты все узнаешь! Скоро.
Тенистый сад с кипарисами и апельсиновыми деревьями. При поднятии занавеса
видны Перлимплин и Маркольфа, идущие по тропинке.
Маркольфа
Уже пора?
Перлимплин
Нет. Еще не пора.
Маркольфа
Но что вы думаете делать, сеньор?
Перлимплин
То, что прежде не думал делать.
Маркольфа
(плача)
Это я во всем виновата.
Перлимплин
О! Если бы ты только знала, как глубоко я благодарен тебе!
Маркольфа
Раньше-то было так хорошо... По утрам я вам подавала кофе с молоком и
виноград...
Перлимплин
Да... виноград... виноград... помню. Мне кажется, словно сто лет прошло
с тех пор. Раньше многое было туманно для меня. Я не умел проникать в тайны
мира. Я останавливался на пороге. Но теперь, теперь... В любви Белисы мне
открылись необычайные, невиданные ранее сокровища... Знаешь... стоит мне
теперь закрыть глаза, и... я вижу все, что пожелаю... например... я вижу мою
мать в тот момент, когда все окрестные феи слетелись к ее изголовью... О, ты
никогда не видела фей?.. Маленькие-маленькие... Прелесть!.. Они такие
крошечные, что могут танцевать на моем мизинце.
Маркольфа
Ну да, феи - феями... а дальше-то что?
Перлимплин
Что дальше? О! (Радостно.) Что ты сказала моей жене?
Маркольфа
Хоть я на такие дела и не гожусь, но я ей сказала вес, что вы велели,
сеньор... что этот молодой человек... придет сегодня ночью в сад, ровно в десять, что он будет в красном плаще,
как обычно.
Перлимплин
А она?
Маркольфа
Она сделалась как маков цвет, прижала руки к сердцу и принялась горячо
целовать свои роскошные косы.
Перлимплин
(в сильном волнении)
Так ты говоришь, она сделалась как маков цвет... и... что же она
сказала?
Маркольфа
Вздохнула, и все. Но как вздохнула-то!
Перлимплин
О да!.. Так еще никогда не вздыхала ни одна женщина, правда?
Маркольфа
Ваша любовь похожа на сумасшествие.
Перлимплин
(весь дрожа)
Да, да! Я хочу, чтобы она любила этого юношу больше, чем самое себя и
свое прекрасное тело. И она любит его, любит.
Маркольфа
(плача)
И слушать-то вас страшно... Боже мой, ну как же это можно?! Дон
Перлимплин, как же это можно?! Ведь вы сами толкаете свою жену на путь
греха, ужасного греха! Почему? Почему?
Перлимплин
Потому что у дона Перлимплина нет самолюбия и ему хочется поразвлечься.
Поняла? Сегодня ночью придет новый и неизвестный любовник нашей сеньоры
Белисы. Что ж мне остается делать? Только петь. (Поет.) У дона
Перлимплина нет самолюбия! Нет самолюбия!
Маркольфа
Вот что, сеньор: с этой минуты я у вас больше не служу, я считаю себя
свободной. У служанок, сеньор, тоже стыд есть!
Перлимплин
О, наивная Маркольфа!.. Завтра ты будешь свободна как птица. Подожди до
завтра... А теперь иди, исполняй свои обязанности. Ты сделаешь то, что я
сказал?
Маркольфа медленно отходит от него, вытирая слезы,
Маркольфа
Ну как мне быть? Как быть? Придется!
Перлимплин
Прекрасно! Вот это мне нравится.
Слышатся тихие, нежные звуки серенады. Дон Перлимплин прячется за розовый
куст.
Белиса
(поет за сценой)
Омывает уснувший берег
прохладная влага ночи.
Голоса
Прохладная влага ночи.
Белиса
И на белой груди Белисы
умирают от любви бутоны.
Голоса
Умирают от любви бутоны.
Перлимплин
Умирают от любви бутоны!
Белиса
Обнаженная ночь запела
на тонких мостиках сада.
Голоса
На тонких мостиках сада.
Белиса
Упали на плечи Белисы
душистые ветки жасмина.
Голоса
Душистые ветки жасмина.
Перлимплин
Умирают от любви бутоны!
Белиса
Разлила серебристые струйки
луна по высоким крышам.
Голоса
Луна по высоким крышам.
Белиса
К белым ногам Белисы
прильнули душистые травы.
Голоса
Умирают от любви бутоны!
В сад входит Белиса, одетая с необычайной пышностью. Сцена залита лунным
светом.
Белиса
Чьи это певучие, нежные голоса наполняют воздух этой ночи и дрожат в
каждой ее минуте? Какое у тебя юное, жаркое и тяжелое тело, мой любимый...
О! Ветки зашевелились...
Из-за деревьев показывается человек в красном плаще и крадучись пробирается
по саду.
Тише!.. Я здесь, здесь!
Человек в красном плаще машет рукою и исчезает за деревьями.
О, вернись... вернись, моя любовь! Без тебя я как жасминовая веточка,
сорванная вихрем, и мне кажется, что небо всей своей тяжестью давит на мои
разгоряченные плечи... Ночь! Ночь моя, черно-синяя ночь, пропитанная запахом
мяты, не уходи!..
Появляется Перлимплин.
Перлимплин
(удивленно)
Зачем ты здесь?
Белиса
Я гуляла...
Перлимплин
Гуляла?
Белиса
В ночном саду.
Перлимплин
(с силой)
Зачем ты пришла?
Белиса
(удивленно)
Но ты разве не знаешь?
Перлимплин
Не знаю.
Белиса
Послал ты за мной.
Перлимплин
Белиса... ты все еще ждешь?
Белиса
И все более страстно!
Перлимплин
(громко)
Отчего?
Белиса
Оттого что люблю.
Перлимплин
Он придет.
Белиса
Сквозь одежды я жадно вдыхаю аромат его тела. Я люблю, Перлимплин, о,
как сильно его я люблю! Мне сдается, я стала другая...
Перлимплин
Да, ты стала другая, и в этом - победа моя.
Белиса
Но какая победа?
Перлимплин
Победа мечты и страданья.
Белиса
Это правда, ведь ты мне помог полюбить его.
Перлимплин
Да. Я помог полюбить, а теперь помогу и оплакать.
Белиса
(в изумлении)
Перлимплин, что сказал ты?
Часы бьют десять. Поет соловей.
Перлимплин
Ты слышишь? Уж десять. Пора.
Белиса
Он придет, он, наверно, уж близко.
Перлимплин
Он в эту минуту уж скользит по стене, опоясавшей сад мой ночной.
Белиса
В этом красном плаще.
Перлимплин
(вынимая кинжал)
Кровь его молодая краснее.
Белиса
(удерживая его)
Что ты делаешь?
Перлимплин
(обнимая ее)
Любишь его ты, Белиса? Скажи.
Белиса
Да, люблю.
Перлимплин
Хорошо. Раз ты так горячо его любишь, я хочу, чтобы он оставался с
тобою всегда. И чтоб был он навеки твоим, я придумал хорошее средство: в это
сердце галантное нож я вонжу.
Белиса
Перлимплин! Ради бога!
Перлимплин
Умрет он, и сможешь ты вечно обнимать, целовать его, рядом с собою в
постель осторожно укладывать. Сможешь тогда не бояться, что тебя он
разлюбит; он чистенький будет, нарядный, бесконечна любовь его будет, любовь
мертвеца. Ну а я, Перлимплин, наконец-то я стану свободным, и пройдет
наважденье, забуду я тело твое... (Обнимая ее.) Это тело... его никогда не
умел разгадать я!!! (Всматривается в темноту.) Он идет... Отпусти же меня...
Отпусти! (Убегает.)
Белиса
(в отчаянии)
Маркольфа, беги принеси мне шпагу. Я воткну ее в горло моему мужу...
(Кричит.) Дон Перлимплин, скорее вернись, а не вернешься, так с жизнью
простись.
Из-за кустов показывается человек в красном плаще. Он ранен, идет, шатаясь.
Белиса
(обнимая его)
Кто открыл твои вены, кто наполнил твоей кровью мой сад? О. любовь!
Покажи мне твое лицо, хоть на мгновенье! Кто убил тебя?.. Кто?
Перлимплин
(откидывая плащ)
Муж твой вонзил мне в сердце этот изумрудный кинжал. (Указывает рукой
на кинжал с украшенной изумрудами рукояткой, торчащий у него в груди.)
Белиса
(в испуге)
Перлимплин?!
Перлимплин
(лежит на скамье)
Он ушел через поля, и ты больше никогда не увидишь его. Он убил меня,
потому что знал, что никто не любит тебя так, как я. Убивая меня, он
вскричал: теперь у Белисы есть душа! Подойди ко мне.
Белиса
Но что это? Что же это? Ты ранен?
Перлимплин
Перлимплин убил меня... О дон Перлимплин, старый забияка, хилый уродец,
ты не мог наслаждаться телом Белисы... Тело Белисы создано для тугих
мускулов и пламенных уст... Но я любил только твое тело, Белиса... и я убил
себя, вот этой изумрудной веткой, которая жжет, как огонь.
Белиса
Что ты сделал?
Перлимплин
(умирающий)
Ты не понимаешь? Я - это моя душа, а ты - это твое тело... Дай же мне
коснуться его в этот миг, ведь ты так страстно любила меня.
Белиса
(подходит к нему и обнимает)
Да... но тот юноша?.. Почему ты обманывал меня?
Перлимплин
Юноша!.. (Закрывает глаза.)
Сцена наполняется мягким светом наступающего утра. Входит Маркольфа.
Маркольфа
Сеньора!
Белиса
(плача)
Дон Перлимплин умер!
Маркольфа
Я знала, что так будет. Мы оденем его, как саваном, этим красным
плащом, в котором он юношей гулял под своими балконами.
Белиса
(плача)
Я никогда не думала, что все это так сложно! Теперь я поняла...
Маркольфа
Слишком поздно. Я сплету ему венок из желтых и красных цветов, яркий,
как полуденное солнце.
Белиса
(сидит, глубоко задумавшись, слоено мысли ее где-то далеко-далеко)
Перлимплин, что сделал ты, Перлимплин?
Маркольфа
Белиса, ты теперь уже другая. Твою душу омыла благородная и чистая
кровь моего хозяина.
Белиса
Но кто же был этот человек? Кто он был?
Маркольфа
Прекрасный юноша, лица которого ты никогда не увидишь.
Белиса
О Маркольфа, я люблю его; да, я люблю его со всей страстью, со всей
силой моей души. Где теперь юноша в красном плаще, боже мой, где он? Где он?
Маркольфа
Дон Перлимплин, спи спокойно... Ты слышишь ее? Дон Перлимплин... ты
слышишь ее?
Звонят колокола.
Занавес
Примечания
Начало работы над пьесой относится к 1926 г. - в этом году Гарсиа Лорка
посылает Фернандесу Альмагро отрывок из "Любви дона Перлимплина", которую
называет "эротической аллилуей" (аллилуйи - старинные лубочные картинки со
стихотворным текстом). В интервью, данном мадридской "Литературной газете"
(15 декабря 1928 г.), поэт называет эту пьесу среди произведений,
подготавливаемых к печати. Тогда же труппа "Эль Караколь", руководимая
Сиприано Ривасом Черифом, анонсирует постановку "Любви дона Перлимплина",
которая, однако, не была осуществлена - по некоторым сведениям, из-за
цензурного запрета. Впервые пьеса была поставлена самим автором 5 апреля
1933 г. в мадридском "Клубе друзей театральной культуры". В интервью
накануне премьеры Гарсиа Лорка охарактеризовал ее как "набросок большой
драмы", пояснив, что в будущем постарается "развить тему во всей ее
сложности". Он добавил, что "дон Перлимплин из всех мужчин на свете менее
всего заслуживает имени "рогоносец". Его дремлющее воображение разбужено
чудовищной изменой жены, и тогда он сам наставляет рога всем женщинам, какие
только есть".
"Любовь дона Перлимплина" впервые была напечатана в 1938 г. в
Буэнос-Айресе (Собрание сочинений Гарсиа Лорки, т. 1).
Примечания Л. Осиповата
Last-modified: Wed, 09 Mar 2005 06:05:45 GMT