Оцените этот текст:



----------------------------------------------------------------------------
     Перевод В.В. Вересаева
     Хрестоматия по античной литературе. В 2 томах.
     Для высших учебных заведений.
     Том 1. Н.Ф. Дератани, Н.А. Тимофеева. Греческая литература.
     М., "Просвещение", 1965
     OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------


                      (Вторая половина VI в. до н. э.)

Mимнерм  -  лирик  второй  половины  VI  в.;  родился  в малоазийском городе
Колофоне.   Мимнерм   -  первый  дошедший  до  нас  представитель  греческой
эротической  элегии.  Он  ярко  раскрывает  человеческие  чувства, описывает
прелести  любви и радости молодости. Но у него встречаем, однако, и грустные
размышления  о  тяжелой  старости  и  смерти.  Мимнерм  являлся образцом для
                 "александрийской" поэзии и римских поэтов.
[Перевод  отрывков  В.  В  Вересаева,  Полное  собрание сочинений, т. X, и в
         Хрестоматии, т. I, изд. "Советский писатель", стр. 90-91.]




             Без золотой Афродиты какая нам жизнь или радость?
                  Я бы хотел умереть, раз перестанут манить
             Тайные встречи меня, и объятья, и страстное ложе.
                  Сладок лишь юности цвет для мужей и для жен.
             После ж того, как наступит тяжелая старость, в которой
                  Даже прекраснейший муж гадок становится всем,
             Дух человека терзать начинают лихие заботы.
                  Не наслаждается он, глядя на солнца лучи,
             Мальчикам он ненавистен и в женах презрение будит.
                  Вот сколь тяжелою бог старость для нас сотворил!
             В пору обильной цветами весны распускаются быстро
                  В свете горячих лучей листья на ветках дерев.
             Словно те листья, недолго мы тешимся юности цветом,
                  Не понимая еще, что нам на пользу и вред.
             Час роковой настает, - и являются черные Керы {в}
                  К людям: у первой в руках - старости тяжкий удел,
             Смерти удел - у другой. Сохраняется очень недолго
                  Сладостный юности плод: солнце взошло - и увял.
             После ж того, как пленительный этот окончится возраст,
                  Стоит ли жить? Для чего? Лучше тотчас умереть!
             Беды несчетные душу нещадно терзать начинают:
                  У одного дом его гибнет, идет нищета.
             Страстно другому детей бы хотелось иметь, и, однако,
                  Старцем бездетным с земли грустно он сходит в Аид.
             Душегубительной третий болезнью страдает. И в мире
                  Нет человека, кого б Зевс от беды сохранил.

     в Богини смерти.

Last-modified: Fri, 02 Apr 2004 05:50:11 GMT
Оцените этот текст: