Ивик. Мелика.[Вокальная лирика]
----------------------------------------------------------------------------
Хрестоматия по античной литературе. В 2 томах.
Для высших учебных заведений.
Том 1. Н.Ф. Дератани, Н.А. Тимофеева. Греческая литература.
М., "Просвещение", 1965
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
(VI в. до н. э.)
Ивик - поэт VI в. Родился в италийском городе Регни (в "Великой Греции");
подобно Анакреонту, жил на острове Самосе, где увеселял своими песнями
тирана Поликрата. Как и Анакреонт, Ивик - представитель эротической лирики,
находящей у него выражение в жанре "энкомия" - любовного гимна,
восхваляющего человека. До нас дошли лишь небольшие отрывки его мелики: поэт
жалуется на силу чар Эрота. Легенда о смерти Ивика легла в основу известной
баллады Шиллера "Ивиковы журавли".
[Дошедшие отрывки переведены В. В. Вересаевым, Полное собрание сочинений, т.
XI.]
Только весною цветут цветы
Яблонь кидонских {а}, речной струей
Щедро питаемых там, где сад
Дев необорванный. Лишь весною же
И плодоносные почки набухшие
На виноградных лозах распускаются.
Мне ж никогда не дает вздохнуть
Эрос. Летит от Киприды {б} он, -
Темный, вселяющий ужас всем, -
Словно сверкающий молнией северный ветер
фракийский, и душу
Мощно до самого дна колышет
Жгучим безумием...
Перевод В.В. Вересаева
а Кидон - город на острове Крит.
б Прозвище богини Афродиты по острову Кипру, где был ее культ.
Эрос влажно-мерцающим взглядом очей своих
черных глядит из-под век на меня.
[Следующее стихотворение даем в переводе русским рифмованным анапестическим
стихом.]
Из-под сумрачных вежд вот опять на меня
Влажным оком своим загляделся Эрот.
Этот взгляд у него полон чар и огня.
В сеть Киприды меня он насильно влечет.
Я дрожу, лишь почую его пред собой:
Точно конь призовой оробеет, дрожит
Под ярмом скаковым в колеснице лихой,
Когда станет уж стар и несмело бежит.
Last-modified: Fri, 02 Apr 2004 05:50:11 GMT