я снова. И ланиты Автандила слезы больше не кололи: Не напрасно на чужбине он отведал горькой доли! Кто желанного достигнет, пострадав в земной юдоли, Тот уже не вспоминает о своей минувшей боли. "Братья, -- он сказал, -- я странник, потерявший свой приют. С милой родиной расставшись, я искал скитальца тут. Вы его мне указали, душу вынули из пут, Пусть за это вам сторицей силы неба воздадут! Так же как достиг я ныне исполнения желаний, Пусть ваш юноша несчастный исцелится от страданий". Показав свою стоянку, он прибавил на прощанье: "Положите в тень страдальца, отдохните от скитаний!" Тут коня пришпорил витязь и, не медля ни минуты, Полетел, как вольный сокол, разорвавший клювом путы. Как луна, навстречу солнцу он спешил, избегнув смуты, Потушил он в юном сердце беспощадный пламень лютый. Приближаясь к незнакомцу, так он начал размышлять: "Необдуманное слово прогневит его опять. Только мудрый это дело может толком распознать, Он спокойствия не станет в затруднениях терять. Этот витязь столь безумен, что боится каждой встречи, Он людей не хочет видеть и людские слышать речи. Значит, мы убьем друг друга, коль сойдемся в лютой сече!" -- Так он думал, за скитальцем наблюдая издалече. Прячась в зарослях, твердил он: "Нет, не зря пропали годы! Даже зверь приют имеет, чтоб спастись от непогоды; Не стремится ль витязь к дому через горные проходы? Поспешив за ним, быть может, я забуду про невзгоды". Так они два дня, две ночи продолжали этот путь, Оба не пили, не ели, не хотели отдохнуть. Ни на миг очей усталых не могли они сомкнуть, Лишь бесчисленные слезы упадали им на грудь. Лишь на третий день под вечер, в горной местности далекой, Добрались они, скитальцы, до пещеры одинокой. Под горой река шумела, окруженная осокой, Подпирая свод небесный, рядом лес стоял высокий. Витязь, речку переехав, поскакал по горным склонам, Автандил коня поспешно привязал под старым кленом, Сам на дерево взобрался и, припав к листам зеленым, Стал следить из-за укрытья за скитальцем истомленным. Только витязь в шкуре тигра чащу леса миновал, Дева в черном одеянье появилась возле скал. Слез поток неудержимый из очей ее бежал. Витязь спешился и деву, наклонясь, поцеловал. Он сказал: "Асмат, сестрица, мост надежды рухнул в море. Не найти нам больше девы, безутешно наше горе!" Витязь в грудь себя ударил и замолк с тоской во взоре, И в ответ ему рыдала дева в траурном уборе. Рвали волосы безумцы, чаща пасмурнее стала, Утешал скиталец деву, дева друга утешала, Эхо сотней отголосков их стенанья повторяло, -- Автандил следил за ними и дивился им немало. Успокоившись, девица снова сделалась бодра, Отвела коня в пещеру, где не мучила жара, Расстегнула панцирь другу, как любимая сестра, И в пещеру с незнакомцем удалилась до утра. Автандил тревожно думал: "Как от них добиться слова?" Дева в черном одеянье на рассвете вышла снова И обмыла на дорогу и взнуздала вороного, Принесла вооруженье незнакомца молодого. Снова этот незнакомец уходил от Автандила! Дева плакала, прощаясь, в грудь себя руками била. Обнял он ее, целуя, на Мерани сел уныло, И опять его подруга в путь-дорогу проводила. Сходный с запахом алоэ ощущая аромат, Автандил из-за деревьев осторожный кинул взгляд. Видит: витязь солнцеликий безбород, едва усат, Но и львы ему, как видно, не опаснее ягнят. Всадник, с девою простившись, ехал старою тропою, Через заросли осоки степью двигался глухою. Автандил ему дивился, рассуждая сам с собою: "Бог мне это все устроил всемогущею рукою! Мог ли он устроить лучше, чтоб помочь в опасном деле? Дева тайну мне откроет, о моем узнав уделе. Я и сам открою деве, как я мучился доселе, Чтоб не биться с незнакомцем в этом каменном ущелье". Слез он с дерева и быстро переехал речку вброд, И приблизился к пещере, где зиял открытый вход. И опять навстречу вышла дева, полная забот, -- Верно, думала бедняжка, что вернулся витязь тот. Но при виде незнакомца, осененная догадкой, Дева кинулась в пещеру, чтобы скрыться в ней украдкой. Автандил настиг беглянку и схватил могучей хваткой, И она пред ним в испуге заметалась куропаткой. Вырывалась и кричала, на пришельца не глядела, Угодив к орлу в неволю, подчиниться не хотела, Все какого-то на помощь призывала Тариэла, И не мог ей долго витязь своего поведать дела. Он твердил ей: "Успокойся! Я -- простой Адамов сын! Видел я, как роза мая увядает средь долин. Расскажи, открой мне тайну, кто он, этот райский крин? Зла тебе я не желаю, нужен сердцу он один!" Дева, словно размышляя, говорила сквозь рыданья: "Если в здравом ты рассудке, брось напрасные старанья! Не простое это дело -- описать его деянья, Невозможного не требуй от меня повествованья. Для чего, не понимаю, вышла я к тебе навстречу! Описать перо не в силах эту душу человечью. "Расскажи!" -- ты мне прикажешь. "Нет! -- стократно я отвечу. -- Не от счастья льются слезы, вот что я тебе замечу". "Дева, ты меня не знаешь! Я объехал целый свет, Тщетно витязя искал я и немало вынес бед. Наконец тебя нашел я, -- умоляю, дай ответ, Расскажи про незнакомца: без него мне счастья нет!" "Кто ты, витязь неизвестный? -- зарыдала дева снова. -- В час, когда исчезло солнце, ты страшней мороза злого! Мы с тобою длить не будем спора этого пустого. Поступай со мной как хочешь, -- не скажу тебе ни слова". Витязь, деву заклиная, пал пред нею на колени, Но, ни слова не добившись, изнемог он от молений, И, объятый лютым гневом, прекратил мольбы и пени, И клинок занес над девой в беспримерном исступленье. "Ты умножила, -- сказал он, -- муку смертную мою! Неужели ты не видишь, почему я слезы лью? Коль не скажешь мне ни слова, бог свидетель, -- пусть в бою Так же недруг мой погибнет, как и я тебя убью!" "Витязь, -- дева отвечала, -- средство выбрал ты дурное. Рассказать тебе при жизни не могу я о герое. Если ты меня заколешь, непреклонней буду вдвое. Ибо что тебе откроет тело девы неживое? Почему же ты не хочешь прекратить своих попыток? Говорить мне запрещает горя вечного избыток. Лучше ты меня прикончи, толку нет от этих пыток. Разорви меня без страха, как ненужный людям свиток! Ты не думай, что кончина мне, страдалице, страшна. Море слез моих осушит, благодатная, она. Жизнь моя -- пучок соломы. Велика ли ей цена? Что еще, тебя не зная, я сказать тебе должна?" И тогда подумал витязь: "Чтобы нам договориться, Нужно выбрать новый способ, ибо старый не годится". Отпустил он незнакомку, дал слезам своим излиться И сказал: "Зачем я, глупый, огорчил тебя, девица!" Сел он в сторону, заплакал, не сказав ни слова боле. Дева, сумрачная ликом, о своей грустила доле. Были залиты слезами розы, выросшие в холе. Наконец она вздохнула и смягчилась поневоле. Зарыдала, пожалела незнакомца всей душой, Но молчала, как и прежде, и была ему чужой. Автандил заметил это и с поникшей головой Встал пред девой на колени и воскликнул сам не свой: "Дева, больше о доверье я молить тебя не смею! Огорчил тебя я тяжко и об этом сожалею. Но прошу тебя я, сжалься, будь заступницей моею, Ибо семь грехов, не меньше, отпускается злодею. Пусть слова мои вначале были гневны и сердиты, -- Пожалеть миджнура надо, вот что, девушка, пойми ты! Без тебя мне в этом мире не останется защиты. Душу я отдам за сердце, лишь меня не оттолкни ты!" Лишь услышала девица на любовь его намек, Во сто раз печальней стала, проливая слез поток. И от горести сердечной цвет ланит ее поблИк, И моленья Автандила наконец услышал бог. Витязь понял: не случайно горем девушка объята, Видно, девушку тревожит участь горестная чья-то! Он сказал: "Жалеть миджнура даже враг обязан свято, Ведь миджнур стремится к смерти, если к жизни нет возврата. Я -- миджнур, невольник страсти, в жизни мне ничто не мило. Твоего ищу я друга по велению светила. Там, где был я, даже туча никогда по проходила. Но нашел сердца я ваши, и ко мне вернулась сила. Образ витязя ношу я в глубине души моей. Ради витязя скитаясь, я не вижу светлых дней. Возврати же мне свободу, вырви душу из цепей, Дай мне жить во имя счастья, а не можешь -- так убей!" И тогда девица стала благосклоннее, чем ране: "Ты придумал лучший способ исцелить свое страданье. Раньше спорил ты со мною и привел в негодованье, А теперь нашел ты друга в столь великом испытанье. Ты любовью заклинаешь, чтобы встретились вы, братья. Как сестра, тебе, миджнуру, не способна отказать я. Значит, здесь тебе усердно обещаюсь помогать я, Значит, жизнь отдам тебе я, -- что еще могу отдать я! Если будешь ты отныне мне послушен навсегда, -- Знай: того, кого ты ищешь, повстречаешь без труда. А поссоришься со мною -- он исчезнет без следа, И свершить своих желаний ты не сможешь никогда". "Это дело, -- молвил витязь, -- сходно с притчею старинной: Два каких-то человека шли дорогою пустынной. Вдруг один, упав в колодец, стал захлебываться тиной, А другой воскликнул сверху, воспылав душой невинной: "Подожди меня, приятель! Нам не время расставаться! Я пойду искать веревку, чтоб наверх тебе взобраться". Тот, кто был внизу, в колодце, поневоле стал смеяться: "Как могу не подождать я, если некуда деваться?" Ты судьбы моей веревку держишь, милая сестра! Если ты не пожелаешь, не увижу я добра. Ты -- бальзам больному сердцу. Сжалься, девушка, пора! Кто с петлей на шее ходит, коль душа его бодра?" "Витязь, -- девушка сказала, -- мне приятны эти речи. Многих ты похвал достоин за свое чистосердечье. Вижу я, что ты немало пострадал до нашей встречи. Но не вечно будут длиться испытанья человечьи. Здесь никто о незнакомце рассказать тебе не может, Ничего ты не добьешься, если сам он не поможет. Жди, покуда он вернется и надежды приумножит, Пусть истерзанную розу холод больше на тревожит. Я скажу тебе немного из того, что ты хотел: Люди этого безумца называют Тариэл. Я -- Асмат, его рабыня, в чьей душе немало стрел, Десять тысяч тяжких вздохов -- незавидный мой удел. Кроме этого, мой витязь, не узнаешь ничего ты. Рыщет в поле он, безумец, полный горя и заботы. Я питаюсь мясом дичи, что приносит он с охоты. И не знаю я, как долго должен ждать теперь его ты. Но советую тебе я дожидаться Тариэла. Умолять его я буду настоятельно я смело; Пусть он встретится с тобою, про свое расскажет дело, Чтоб душа твоей любимой понапрасну не болела". И миджнур повиноваться этой девушке решил. Вдруг с реки донесся топот, плеск воды и звон удил, И возник из влаги всадник, как светило из светил, И отпрянул в глубь пещеры пораженный Автандил. "Бог послал тебе удачу, -- дева молвила герою. -- Поспеши скорей за мною, я тебя в пещере скрою, Кто посмеет с ним тягаться, тот заплатит головою, Я же так теперь устрою, что поладит он с тобою". Дева, спрятав Автандила, с братом встретилась названым. Витязь спешился и деве снова отдал лук с колчаном. Слезы их текли рекою и сливались с океаном. Автандил следил за девой и пришельцем долгожданным. Лица их в слезах купались, янтарем казался лал. Долго девушка рыдала, долго витязь с ней рыдал. Наконец они умолкли и вошли под своды скал. Взмах ресниц, как взмах кинжалов, слезы горя оборвал. Автандил следил за ними сквозь расщелину провала. Видит: тигровую шкуру дева брату разостлала. Тариэл присел на шкуру и задумался устало, И наполнились слезами глаз агатовые жала. Дева высекла поспешно искру с помощью огнива, Развела огонь и ужин приготовила на диво. Тариэл, отрезав мяса, оттолкнул его брезгливо: Он не мог смотреть на пищу, голодая терпеливо. Повалился он на шкуру, задремал, заснул на миг, Вдруг, чего-то испугавшись, испустил безумный крик, Камнем в грудь себя ударил, застонал, угрюм и дик, И Асмат над ним рыдала, истерзав ногтями лик. "Что с тобой?" -- она твердила. И ответил черноокий: "Повстречался мне однажды государь один жестокий. Он выслеживал в долине зверя, скрытого осокой. Рать загонщиков по степи цепью двигалась широкой. Горько было мне увидеть предающихся забаве! Не приблизился к царю я, не примкнул к его облаве. Бледный ликом, я укрылся от охотников в дубраве И с рассветом удалиться посчитал себя я вправе". И тогда сказала дева, зарыдав еще сильней: "Ты скитаешься в трущобах посреди лесных зверей, Никого ты знать не хочешь, убегаешь от людей, Пропадаешь ты без пользы для возлюбленной твоей! По лицу земли скитаясь и блуждая по пустыне, Как ты преданного друга не нашел себе доныне? Он бы странствовал с тобою, утешал бы на чужбине... Коль умрете вы с царевной, что за толк в твоей гордыне?" "О сестра, -- ответил витязь, -- ты исполнена участья, Но на свете нет лекарства от подобного несчастья. Не пришел еще собрат мой в этот мир, где должен пасть я, Смерть -- одна моя отрада, признаю ее лишь власть я. Под несчастною планетой только я один рожден. Не найти мне в мире друга, как ни дорог сердцу он. Кто мое разделит горе? Кто услышит горький стон? Лишь одной тобой, сестрица, я утешен и смирен". И тогда сказала дева: "Не сердись на слово это. Бог меня к тебе приставил для разумного совета. Я тебе открою, витязь: есть на лучшее примета. Свыше сил нельзя томиться отрешенному от света". "Объяснись, -- ответил витязь, -- я тебя не понимаю. Кто поможет мне скитаться по неведомому краю? Создал бог меня несчастным, оттого я и страдаю, Оттого похож на зверя, прежний облик свой теряю". И тогда Асмат сказала: "Хоть тебе и недосуг, Но клянись мне головою, что, когда найдется друг, Тот, который за тобою будет ездить для услуг, -- Ты ему не пожелаешь ни опасностей, ни мук". И тогда ответил деве этот витязь светлолицый: "Если я его увижу, то, клянусь моей царицей, Зла ему не пожелаю, не коснусь его десницей, Но за преданность и дружбу отплачу ему сторицей". Встала девушка, ликуя, и пошла за Автандилом. "Он не злобствует, -- сказала, -- будь ему собратом милым!" И когда предстал пришелец перед витязем унылым, Тариэлу показался он сверкающим светилом. Словно два огромных солнца, словно две больших луны, Были витязи друг к другу в этот миг устремлены. Что пред ними цвет алоэ, древо райской стороны? Семь планет и те бледнели, видя братьев с вышины! Обнялись, поцеловались, хоть и виделись впервые, И скрестили, обнимаясь, несгибаемые выи. Капли слез в очах блеснули, в розах -- перлы снеговые: То уста горят, как розы, -- нет, как яхонты живые! Пожимая руку гостя, витязь с ним уселся рядом. Трудно было им не плакать, смертной мукою объятым. "Полно, братья, убиваться, -- говорила дева взглядом, -- Не скрывайте свет светила, не поите душу ядом!" В стужу роза Тариэла, охладев, не умерла. Он спросил: "Какую тайну ты скрываешь в мире зла? Кто ты сам? Откуда родом? Где Асмат тебя нашла? О себе скажу, что мною даже смерть пренебрегла". И тогда ему ответил Автандил красноречивый: "Тариэл, прекрасный витязь! Лев могучий и учтивый! Я сюда к тебе приехал из Аравии счастливой. Жжет меня огонь любовный, пламя страсти молчаливой! Дочь царя меня пленила, обладательница трона. Крепкорукими рабами ныне ей дана корона. Ты меня однажды видел, -- вспомни, как во время оно Царских воинов побил ты, не отдав царю поклона. За тобою на охоте царь послал своих рабов. Ты сидел и, горько плача, не откликнулся на зов. Рассердился наш владыка, приказал устроить лов, Обагрил ты поле кровью, взвил коня и был таков! Ты меча тогда не вынул, плетью ты рубил с размаха, Но и след твой обнаружить не могли мы в груде праха. Ты исчез, подобно каджу, улетел ты, словно птаха. Царь был взбешен, а дружина обезумела от страха. Закручинился владыка -- избалован царский разум! Чтоб найти тебя, к народу обратился царь с указом, Но никто тебя доселе ни одним не видел глазом, -- Даже та, пред кем померкнут и эфир и солнце разом. И сказала мне царица: "Коль узнаешь ты о нем, Мы с тобою, мой любимый, будем счастливы вдвоем!" Приказала мне три года убиваться день за днем, И не диво ли, что жив я, сожигаемый огнем? Я людей, тебя встречавших, не видал еще доселе, Лишь разбойников я встретил, что пленить тебя хотели, -- Одного побил ты плетью, он уж дышит еле-еле, Два другие мне решились рассказать об этом деле". И тогда припомнил витязь бой с рабами Ростевана: "Стародавний этот случай вспоминаю я туманно. Ты с царем седобородым там стоял в средине стана, Я ж, о деве вспоминая, плакал в поле неустанно. Для чего, не понимаю, был вам нужен Тариэл? Вы охотой забавлялись, я же плакал и скорбел. И царю, когда он силой захватить меня хотел, Вместо пленника досталась только груда мертвых тел. Но, когда за мной в погоню повелитель твой пустился, На него поднять оружье я, подумав, не решился. Не сказав ему ни слова, я поспешно удалился, Конь мой несся невидимкой, -- с кем бы он еще сравнился? От назойливых, мой витязь, улетаю я мгновенно, Тот, кто гонится за мною, отступает неизменно. Люди, кроме тех хатавов, что вели себя надменно, Враждовать со мной не смеют и ведут себя смиренно. Ныне ты как друг явился, сердцу твой приятен вид. Ты подобен кипарису, солнцелик и именит. И хотя ты вынес много затруднений и обид, Человек бывает редко всемогущим позабыт". Автандил ему ответил: "Я похвал твоих не стою, Славословия приличны одному тебе, герою, Ибо ты -- прообраз солнца, что восходит над землею, -- Не затмить твое сиянье даже мукою земною! Ту, что сердце мне пленила, забываю в этот день я, Для тебя я отрекаюсь от любовного служенья. С хрусталем я не сравняю драгоценные каменья, Оттого тебя не брошу до последнего мгновенья". Тариэл воскликнул: "Витязь, вижу твой сердечный нрав! На любовь твою и дружбу мало я имею прав. Но миджнур миджнура любит -- это общий наш устав. Чем воздать тебе смогу я, от любимой оторвав? Ты искать меня пустился по велению любимой, И нашел меня ты ныне, силой божией хранимый. Но, коль свой рассказ начну я, по лицу земли гонимый, Опалит мне душу снова пламя скорби нестерпимой". И сказал девице витязь, лютым пламенем объятый: "Дева, в горестных скитаньях не покинула меня ты, Знаешь ты, что я не в силах возвратить моей утраты... Ныне этот юный витязь опалил меня трикраты. Если друг возлюбит друга, то, не мысля о покое, Он готов во имя дружбы бремя вынести любое. Чтоб спасти одно созданье, должен бог казнить другое. Сядь, мой витязь, расскажу я про житье мое былое. Сядь и ты, -- сказал он деве, -- и со мною здесь побудь. Как начну терять сознанье, окропи водою грудь. Плачь, печалься, если очи суждено мне здесь сомкнуть, Вырой темную могилу, проводи в последний путь". Сел на землю он и плечи обнажил рукой могучей, И померк, подобно солнцу, занавешенному тучей, И, открыть уста не в силах, изнемог в печали жгучей, И холодные ланиты оросил слезой горючей. "О возлюбленная дева! -- он рыдал, тоской объят. -- Жизнь моя, моя надежда и услада из услад! Кто срубил тебя, алоэ, украшающее сад? Как ты, сердце, не сгорело, истомленное стократ?" ПОВЕСТЬ О ЖИЗНИ ТАРИЭЛА, РАССКАЗАННАЯ АВТАНДИЛУ ПРИ ПЕРВОЙ ВСТРЕЧЕ Будь внимателен, мой витязь, к моему повествованью. Лишь с трудом событья эти поддаются описанью, Ибо та, из-за которой сердце отдано терзанью, Мне отрадою не будет вопреки ее желанью! Семь царей когда-то были господами Индостана. Шесть из них своим владыкой почитали Фарсадана. Царь царей, богатый, щедрый, равный льву красою стана, Мудро правил он страною и сражался неустанно. Мой отец, седьмой на троне, Саридан, гроза врагов, Управлял своим уделом, супостатов поборов. Был счастливец он при жизни, весельчак и зверолов. Порицать его боялись и мудрец и суеслов. Стал со временем родитель одиночеством томиться. Он подумал: "Враг мой сломлен, и крепка моя граница. Сам я, грозный и могучий, смог на троне утвердиться, -- Пусть же будет мне оплотом Фарсаданова десница". И посла он к Фарсадану снарядил, не медля боле: "Государь, велик и славен на индийском ты престоле! Я тебе мои владенья отдаю по доброй воле, Пусть об этом помнят люди, существует мир доколе". Фарсадан ему ответил: "Я, владыка этих стран, Воздаю хваленье богу, светом счастья осиян, Ибо власть мою признал ты, хоть имел такой же сан! Приезжай и будь мне братом, благородный Саридан!" Царь ему оставил царство и назначил амирбаром, Амирбар же в Индостане служит главным спасаларом. Отказавшись от престола и владея царским даром, Мой отец единовластно управлял уделом старым. В эти годы мой родитель был царю всего дороже. Царь твердил: "На целом свете нет достойнее вельможи!" Оба тешились охотой и врагов карали тоже. Мы с отцом, как вы со мною, друг на друга не похожи. Горевали царь с царицей: не давал им бог детей, Горевала и дружина, и народ индийский с ней. В это время я родился. Царь решил с женой своей: "Будет он нам вместо сына, ведь и он -- дитя царей". Стал я жить в чертоге царском, окруженный мудрецами, Обучался править царством и начальствовать войсками. Обиход познав державный и освоившись с делами, Я возрос и стал как солнце -- лев, сильнейший между львами. Лишь тебе, Асмат, известно, как поблек я в цвете лет. Был же я прекрасней солнца, как прекрасней тьмы рассвет. Всякий, кто со мной встречался, восклицал: "Эдемов цвет!" Ныне я -- лишь тень былого, тень того, кого уж нет! На шестом году узнал я, что беременна царица. Срок прошел, настало время царской дочери родиться..." Витязь смолк... Ему водою окропила грудь девица... Он сказал: "Родилась дочка, светозарна, как денница! Мой язык, увы, не в силах описать ее красоты! Фарсадан, весь день пируя, позабыл свои заботы. Драгоценные подарки привозили доброхоты, И посыпались на войско бесконечные щедроты. Справив пышные родины, стали нас растить супруги. Дочь царя, подобно солнцу, стала счастьем для округи. Одинаково любили нас родители и слуги... Но смогу ль назвать я имя дорогой моей подруги!" Снова смертная усталость Тариэлом овладела, Автандил заплакал тоже, огорченный до предела. Но когда Асмат водою оживила Тариэла, Он сказал, вздыхая горько: "Как душа не отлетела! Эту девушку, мой витязь, звали Нестан-Дареджан. Доброта ее и разум удивляли горожан. Лет семи она сияла, словно солнце южных стран. Потеряв ее, заплачет и бездушный истукан! В год, когда она созрела, стал я воином отважным. Царь воспитывал царевну и к делам готовил важным. Возвращенный в дом отцовский, но привыкший к царским брашнам, Львов душил я, словно кошек, в состязанье рукопашном. Безоаровую башню царь воздвиг для черноокой, Был рубинами украшен паланкин ее высокий. Перед башней, средь деревьев, водоем сиял глубокий. Здесь меня царевна наша болью ранила жестокой. Здесь курильницы курились, арфы слышался напев. То скрывалась в башне дева, то гуляла средь дерев. И Давар, сестра царева, в царстве каджей овдовев, Всем премудростям учила эту лучшую из дев. За прекрасною завесой аксамита и виссона Возросла она, царевна, словно пальма Габаона, Но жила вдали от мира, как всегда, уединенно, Лишь Асмат и две рабыни у ее служили трона. Мне пятнадцать лет минуло, царским сыном я считался, Во дворце у властелина день и ночь я оставался. Кипарис в садах Эдемских, силой я со львом сравнялся, Бил без промаха из лука и с друзьями состязался. Стрелы, пущенные мною, были смертью для зверей. Возвратившись, в мяч играл я на ристалище царей, Пристрастившийся к веселью, пировал среди друзей... Ныне я лишился жизни для возлюбленной моей. Мой отец внезапно умер, и отцовская кончина Пресекла увеселенья во дворце у властелина. Сокрушенный враг воспрянул и сомкнулся воедино, Супостаты ликовали, горевала вся дружина. Целый год, одетый в траур, плакал я в уединенье, Целый год ни днем, ни ночью я не знал успокоенья. Наконец от Фарсадана получил я повеленье: "Тариэл, сними свой траур, прекрати свои мученья! Смертью равного по сану ведь и мы удручены!" Царь велел мне сто сокровищ дать в подарок от казны. Он сулил мне сан отцовский -- полководца всей страны: "Будь отныне амирбаром, чтоб решать дела войны!" Изнемогшего от горя и сгоревшего от муки, Повели меня к владыке врачеватели и слуги. И, устроив пир веселый, венценосные супруги Вновь меня облобызали, как родители и други. На пиру меня владыки возле трона посадили И о сане амирбара вновь со мной заговорили. Я, покорный царской воле, отказаться был не в силе И, склонившись перед троном, принял то, о чем просили. Уж всего мне не припомнить. Много времени прошло. О событьях лет минувших вспоминать мне тяжело. Мир изменчивый и лживый непрестанно сеет зло, Пламя искр его, навеки обреченного, сожгло!" ПОВЕСТЬ О ЛЮБВИ ТАРИЭЛА, ВПЕРВЫЕ ПОЛЮБИВШЕГО Стал рассказывать он снова, пересиливая муку: "Раз, с охоты возвращаясь, Фарсадан мне подал руку. Он сказал: "Пойдем к царевне и ее развеем скуку". Боже, как я жив доселе, обреченный на разлуку! Дивный сад, приют блаженства, я увидел пред собою. Там, как сирины из сказки, птицы пели над листвою. Благовонные фонтаны били розовой водою. Вход в покои был завешен аксамитовой тафтою. За оградой изумрудной, в окруженье тополей, Царь сошел с коня у башни безоаровой своей. Драгоценная завеса колыхалась у дверей. В этот день копье печали над душой взвилось моей! Турачей, убитых в поле, царь велел отдать прекрасной. Я понес их за владыкой и попал в огонь, несчастный! С той поры оброк тяжелый стал платить я муке страстной: Ранит доблестное сердце лишь один клинок алмазный. Царь скрывал свою царевну от вельмож и от народа. Не желая быть невежей, задержался я у входа. Царь вошел, сказав рабыне: "Здесь со мною воевода, Он привез царевне дичи для домашнего расхода". Тут Асмат открыла полог, и увидел я на миг Ту, чей взор копьем алмазным прямо в сердце мне проник. Турачей Асмат я отдал, сам, задумавшись, поник. Горе мне! С тех пор горю я, вспоминая милый лик! Ныне та, что краше солнца, уж не льет свое сиянье!" Удручен воспоминаньем, Тариэл терял сознанье. Автандил с Асмат рыдали, эхо множило рыданья: "Силу рук его сломили безутешные страданья!" И опять Асмат водою окропила Тариэла. Долго он молчал, очнувшись: мука сердцем овладела, Слезы он мешал с землею, он тоске не знал предела. Он твердил, изнемогая: "Как душа не отлетела! Тот, кто предан бренной жизни, свято чтит ее дары, Но, познав ее измену, забывает про пиры. И недаром спорят с нею те, кто разумом мудры... Возвратимся же к рассказу, коль я жив до сей поры. Турачей Асмат я отдал, свет померк передо мною. Я упал, не в силах двинуть ни рукою, ни ногою, И когда вернулся к жизни, плач услышал над собою: Словно челн перед отплытьем, окружен я был толпою. В царской горнице огромной, под охраной караула, Я лежал на пышном ложе посреди людского гула. Царь с царицею рыдали. Муллы, сгорбившись сутуло, Мой припадок объясняли чародейством Вельзевула. Только я открыл зеницы, царь упал ко мне на грудь. Он твердил: "Сынок любимый, хоть скажи мне что-нибудь!" Но, увы, как одержимый, уст не мог я разомкнуть И опять, теряя силы, стал в беспамятство тонуть. Слаб я был, мешались мысли, неземным огнем палимы. Надо мной, Коран читая, пели мукры и муллимы. Им казалось, что больного бесы мучают незримы. В этой глупости вовеки разобраться б не смогли мы. Врачеватели, собравшись, удивлялись странной хвори: "Здесь лекарства бесполезны, у него иное горе". Я же вскакивал с постели, бормотал о разном вздоре. Слезы плачущей царицы переполнили бы море. Так лежал я трое суток, то ли мертвый, то ль живой, Наконец, очнувшись снова, понял, что стряслось со мной. Я подумал: "Неужели я не умер, боже мой!" И к создателю с горячей обратился я мольбой. Я сказал: "Великий боже, дай мне силы приподняться! Невозможно мне, больному, у владыки оставаться: Самого себя я выдам, только стану забываться!" И творец меня услышал: сердце стало укрепляться. Я привстал... И к государю полетел гонец счастливый, И вошла ко мне царица с речью ласково-учтивой, С обнаженной головою царь явился торопливый, Он хвалил и славил бога пред толпою молчаливой. Сели оба у постели, принесли отвару мне. Я сказал: "Теперь, владыка, я оправился вполне. Снова по полю хотел бы я проехать на коне". И отправился в дорогу я с царем наедине. Миновав большую площадь, мы помчались вдоль потока. Проводив меня, владыка возвратился одиноко. Дома сделалось мне хуже. Я твердил, томясь жестоко: "Смерть, возьми меня скорее! Ибо что мне ждать от рока?" Все лицо мое от скорби, как шафран, позолотилось, Десять тысяч острых копий в сердце яростно вонзилось. Вдруг дворецкого позвали. Я подумал: "Что случилось? Неужели догадались, что со мною приключилось?" То Асмат гонца прислала. Я сказал: "Позвать гонца!" И любовное посланье получил от пришлеца. Сердцем горестным пылая, я дивился без конца: Мог ли я в моей печали покушаться на сердца! Это смелое посланье счел неслыханным я дивом, Но молчать в ответ девице было делом неучтивым, Дал бы повод я к упрекам, порицаниям ревнивым, -- И ответил на признанье я письмом красноречивым. Миновали дни за днями, с каждым днем я таял боле, Уж не в силах с игроками выходить я был на поле. Ко дворцу я не являлся, и лечился поневоле, И долги платил исправно человечьей горькой доле. Докучали мне лекарства, падал на сердце туман, И никто не мог почуять жар моих сердечных ран. Посоветовал немедля кровь пустить мне Фарсадан. Я на это согласился: был на пользу мне обман. Мне пустили кровь, и, грустный, снова я лежал в постели, И опять гонец явился, как являлся он доселе. Я велел ввести посланца и подумал: "Неужели Это будет продолжаться? Кто я ей, на самом деле?" Подал мне письмо посланец. Я прочел его до слова. Эта девушка писала, что прийти ко мне готова. Я ответил: "Приходи же, не вини меня сурово, Я и сам приду немедля, твоего дождавшись зова". Стал я думать: "Это дело неприятнее копья, -- Амирбар я, вождь индийцев, дорога мне честь моя. Коль меня застанут с девой, опозорен буду я, Навсегда меня изгонят в зарубежные края". В этот день ко мне явился человек от Фарсадана. Царь справлялся о здоровье, не сочится ль кровью рана. Я ответил: "Успокойся, я очнулся от дурмана, Скоро я к тебе приеду, милость мне твоя желанна". Я поехал к государю. Он сказал: "Болеть не надо!" И заставил сесть на лошадь без военного наряда, И взвилась за турачами быстрых соколов плеяда, И стреляли там пернатых царедворцы из отряда. И великий пир устроил, возвратившись, царь-отец. На пиру звенели арфы, услаждал гостей певец. Роздал царь даров немало -- самоцветов и колец. Удостоились награды все, кто прибыл во дворец. Побороть тоски не в силах, вечно думал я о милой, И огонь любовный в сердце бушевал с великой силой, И собрал своих друзей я, и прикинулся кутилой, Пировал и пил я с ними, чтобы скрыть мой вид унылый. Вдруг шепнул мне мой дворецкий: "Господин, у входа в зданье Просит некая девица амирбарова вниманья, Лик ее закрыт вуалью, но достоин почитанья". Я сказал: "Проси в покои. Я назначил ей свиданье". Гости стали подниматься. "Стойте, -- я сказал гостям, -- Продолжайте пир, покуда не вернусь я снова к вам". И прислужнику велел я не пускать гостей к дверям, И свое скрепил я сердце, чтоб не впасть в великий срам. Я вошел в опочивальню. Дева, кланяясь, сказала: "Слава той благословенной, что к тебе меня послала!" "Кто ж так кланяется милым? -- удивился я немало, -- Будь она поискушенней, так вести б себя не стала". "Стыдно мне перед тобою! -- продолжала речь девица. -- Ты подумал, вероятно, что посмела я влюбиться. Хорошо, что ты спокойно можешь к делу относиться. Бережет меня, я вижу, всемогущая десница! Витязь, я дрожу от страха, ибо втайне от людей Ныне послана к тебе я девой царственной моей. Столь неслыханная смелость подобает только ей. Прочитай же эти строки и тоску свою развей!" ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ НЕСТАН-ДАРЕДЖАН ВОЗЛЮБЛЕННОМУ И увидел я посланье той, что сердце опалила. "Лев, скрывай от света рану! -- так вещал мне луч светила. -- Я твоя, но что достойней -- слабость жалкая иль сила? Пусть Асмат тебе расскажет то, что я ей говорила. Жалкий обморок и слабость -- их ли ты зовешь любовью? Не приятней ли миджнуру слава, купленная кровью? Нам обязаны хатавы дань представить по условью, -- Отчего ж мы потакаем их обману и злословью? Я желаю выйти замуж за тебя давным-давно, Но увидеться доселе было нам не суждено. Лишь твой обморок недавно я заметила в окно, Разузнать о происшедшем было мне не мудрено. Вот совет тебе разумный: объяви войну хатавам, Заслужи почет и славу в столкновении кровавом. Чем кропить слезами розу, укрепись в сраженье правом! Я ль твой мрак не осветила блеском солнца величавым!" Тут Асмат, забыв смущенье, речь со мною повела. О себе скажу немного: радость душу залила, Сердце сладко трепетало, стал кристален блеск чела, Зарубинились ланиты жаждой счастья и тепла. ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ТАРИЭЛА ВОЗЛЮБЛЕННОЙ И писал я, созерцая это дивное посланье: "О луна, как может солнце превзойти твое сиянье? Пусть тебя не опечалит ни одно мое деянье! Как во сне я, и не верю, что прошло мое страданье!" Я сказал Асмат: "Не в силах ничего писать я боле! Ты скажи ей: "О царевна, ты как солнце в ореоле! Ты меня вернула к жизни, исцелив от тяжкой боли! Я служить тебе отныне по своей желаю воле!" И опять сказала дева: "Осторожен будь, мой брат! Если ты проговоришься, сам ты будешь виноват. Ты прикинуться обязан, будто любишь ты Асмат, -- Так велит тебе царевна, чтоб ты мог проникнуть в сад". Показалось мне разумным то, что дева говорила, -- Состязаться с ней не может и небесное светило, Свет дневной ее сиянье в сумрак ночи превратило, И Асмат ее заветы мне послушно повторила. Дал Асмат я самоцветов в чаше золота литого. "Не возьму, -- она сказала, -- подношенья дорогого!" Лишь колечко весом в драхму приняла, промолвив слово: "Пусть останется на память от безумца молодого!" Так копье она из сердца извлекла рукой своей, И ушла, и погасила жар губительных огней. И к столу я возвратился, и обрадовал гостей, И немалыми дарами одарил своих друзей. ПОСЛАНИЕ ТАРИЭЛА К ХАТАВАМ И СВИДАНИЕ ЕГО С ВОЗЛЮБЛЕННОЙ И приказ врагам хатавам я послал, составив строго: "Всемогущий царь индийцев -- царь, ниспосланный от бога. Тот, кто голоден, но предан, -- от него получит много, Тот же, кто ему изменит, -- ищет сам к беде предлога. Господин и брат на троне! Чтобы рознь была забыта, Приезжай ко мне немедля -- ты и царственная свита. Не приедете, так сами к вам мы явимся открыто, И тогда своей вы кровью напитаетесь досыта". Я возрадовался духом, лишь гонец отъехал прочь. Потушив огонь смертельный, ликовал я день и ночь. Мне судьба тогда давала все, к чему я был охоч, А теперь со мной, безумцем, зверь способен изнемочь! Рвался в путь я, но рассудок заставлял меня смириться, Предо мной моих собратьев пировала вереница, Я ж, охвачен пылкой страстью, был не в силах веселиться. Проклиная мир мгновенный, снова начал я томиться. Раз вернулся из дворца я, удостоенный почета. Истомленного мечтами, не брала меня дремота. Перечитывал письмо я, ждал я жизни поворота. Вдруг слугу привратник кликнул и ему промолвил что-то. Прибыл посланный рабыни. Вновь писала мне Асмат, Чтобы я, пронзенный в сердце, приходил немедля в сад. Радость душу озарила, развязала цепь преград. Взяв слугу, я в путь пустился, нетерпением объят. Сад был пуст. Войдя в ворота, здесь не встретил никого я. Вдруг Асмат, сияя, вышла из заветного покоя. "Извлекла, как видишь, витязь, шип из сердца твоего я; Расцветающая роза ждет любимого героя!" Подняла она завесу. Я увидел трон из злата, Бадахшанскими камнями изукрашенный богато. И на нем сияло солнце, не познавшее заката, -- В душу мне смотрели очи, как озера из агата. Так стоял я, но ни слова не сказала дева мне, Только ласково смотрела, как на близкого вполне. "Уходи, -- Асмат шепнула, -- здесь с тобой наедине Говорить она не будет". И ушел я, весь в огне. До ворот меня рабыня в этот день сопровождала. Я роптал: "Судьба, не ты ли здесь меня уврачевала? Отчего же, дав надежду, ты еще суровей стала?" Но наперсница царевны в утешенье мне сказала: "Не горюй, что вы ни словом обменяться не успели! Затвори приют страданья, пригласи к себе веселье! Пред тобой она смутилась -- дева, гордая доселе, И девическую скромность предпочла в любовном деле". "О сестра, -- сказал я деве, -- для меня лишь ты бальзам! Заклинаю, будь мне другом, я за все тебе воздам. Шли ко мне свои посланья и, со мною пополам, Благосклонное вниманье прояви к моим делам". На коня я сел, поехал, не обласканный приветом, До утра в опочивальне просидел я нераздетым, Я, кристалл, рубин и роза, стал синей индиго цветом, Утешался тьмою ночи, унывал перед рассветом. Тут посланцы от хатавов возвратились налегке. Изъяснялся хан подвластный на враждебном языке: "Мы, хатавы, не трусливы, наша крепость на замке. Что нам царь земли индийской? Разве мы в его руке?" ОТВЕТ РАМАЗА И ПОХОД ТАРИЭЛА НА XАТАВОВ "Я, Рамаз, -- писал властитель, -- извещаю Тариэла: Удивляюсь, как дерзнул ты говорить со мною смело. Разве ты указчик хану, чьим владеньям нет предела? Прекрати свои писанья, до тебя мне нету дела!" И тотчас же за войсками понеслись мои старшины. Многочисленны, как звезды, были Индии дружины. Из далеких мест и близких устремились их лавины И заполнили собою горы, скалы и долины. Не задерживаясь дома, шли они на голос мой. Я собравшемуся войску смотр устроил боевой. Похвалил его убранство, быстроту и ратный строй, Хорезмийское оружье, легкость конницы лихой. Тут я поднял над войсками стяг владыки черно-красный И велел без промедленья собираться в путь опасный, Сам же плакал и томился, удручен судьбой злосчастной: "Как покину я столицу, не увидевши прекрасной?" Я пришел домой, не в силах превозмочь сердечной скуки, И сочились из запруды слезы горести и муки. "О судьба, к чему ты клонишь? -- я твердил, ломая руки. -- Для чего безумцу роза, если с нею он в разлуке?" И письмо -- не диво ль это! -- подал мне слуга опять. И опять Асмат писала мне, возглавившему рать: "Приходи! Тебя царевна снова хочет увидать. Это лучше, чем томиться и в разлуке увядать!" И воспрянул я душою, положив конец заботам. Были сумерки, когда я подъезжал к ее воротам. Кроме девушки-рабыни, я не встретил никого там. "Поспеши, о лев, к светилу и дивись его щедротам!" В многоярусную башню я поднялся вслед за нею И увидел то светило, о котором пламенею. В изумрудном одеянье, средь ковров, любимых ею, Мне напомнила царевна станом стройную лилею. Близ ковра остановившись, перед нею я поник, Свет блаженства и надежды, словно столп, в душе возник. Был красив, как луч светила, молодой царевны лик, Но она его стыдливо приоткрыла лишь на миг. "Дай, Асмат, подушку гостю", -- дева вдруг проговорила. Я послушно сел напротив той, чей лик светлей светила. Сердце, отданное року, радость снова озарила. Удивляюсь, как живу я, вспоминая то, что было! "Витязь мой, -- сказала дева, -- я тебе при первой встрече Не промолвила ни слова, презирая красноречье. Увядал ты, как растенье, от возлюбленной далече, Но и мне ведь подобали скромность и чистосердечье. Знаю: женщины обычно пред мужчинами молчат, Но молчать о тайнах сердца тяжелее во сто крат. Для людей я улыбалась, а в душе таила яд. Вот зачем к тебе, мой витязь, посылала я Асмат. С той поры, когда ты страстью воспылал ко мне мгновенно, Одного тебя, мой витязь, я любила неизменно. Девяти небес лишая, пусть сожжет меня геенна! И клянусь: коль в этих чувствах вдруг наступит перемена, -- Стали дерзкими хатавы, рвутся к нашему порогу, -- Поезжай, разбей хатавов, если то угодно богу! Только что я буду делать, погруженная в тревогу? Ах, оставь свое мне сердце, а мое возьми в дорогу!" Я сказал: "Такого счастья ждать доселе я не мог. Коль меня ты полюбила, значит, так устроил бог. Ты наполнила лучами сердце, полное тревог. Буду я твоим, доколе не наступит смерти срок". Клялся я над книгой клятвы, и она клялась со мною, Подтвердив свои признанья этой клятвою святою. "Если я, -- она сказала, -- изменю тебе, герою, Пусть убьет меня создатель всемогущею рукою". Ели сладкие плоды мы в этот сладкий миг свиданья, Столь же сладостными были наши нежные признанья. И, когда настало время горьких слез и расставанья, От лучей ее горело сердце, полное сиянья. Трудно было мне расстаться с лалом девственных ланит. Мне казалось: мир мгновенный принимает новый вид. Мне казалось: солнце в небе для меня лучи струит... Ныне сердце без любимой затвердело, как гранит! На коня вскочил я утром и велел трубить к походу. Рать моя была готова сквозь огонь пройти и воду. Лев, я вел ее к хатавам, деве царственной в угоду, По нехоженым дорогам, недоступным пешеходу. Я прошел рубеж индийский, шел с восхода до заката. Мне посол навстречу вышел от Рамаза-супостата. Речь его была искусна и притом замысловата: "Задерут волков хатавских индостанские козлята". Мне подарок драгоценный повелел вручить Рамаз Со словами: "Умоляю, не ходи с войной на нас! Мы, с ярмом твоим на шее, обещаем в этот раз, Что детей и все богатство отдадим тебе тотчас. Ты прости нас и не сетуй на былые прегрешенья. Если ты страну избавишь от войны и разрушенья, Можешь с малою дружиной к нам прийти без промедленья: Мы сдадим тебе без боя крепостные укрепленья". Я собрал моих вазиров, и вазиры мне сказали: "Витязь, ты покуда молод, и поймешь врагов едва ли, Мы ж коварство их на деле, как ты знаешь, испытали! Смерть тебе они готовят, нам же -- скорби и печали. Ты возьми с собой дружину копьеносцев удалых, Пусть войска идут за вами, посылая к вам связных. Коль хатавы не обманут, ты заставь поклясться их, А не так -- великим гневом покарай врагов своих". Я послушался вазиров и послал известье хану: "Мне твои известны мысли, спорить я с тобой не стану. Жизнь тебе дороже смерти, -- бойся, если я нагряну! Нынче с ма