енно выполняют самые многообразные заказы. Но именно здесь требуется высокая и универсальная квалификация, ловкость и умение рабочих, хорошая техническая подготовка и грамотность инженерных кадров. Во время посещения некоторых фабричных и заводских предприятий нам приходилось наблюдать за работой японских металлистов и деревообделочников, гончаров и текстильщиков, строителей и железнодорожников. Ловкость и быстрота движений, внимательность, тщательность и аккуратность, с которыми рабочие относятся к своему труду, вызывают искреннее восхищение. Токио является важнейшим культурным центром страны. В Токио имеется 147 высших учебных заведений, 52 библиотеки, 34 музея, находится Научный совет Японии, Национальная академия и другие научные заведения. Территорию столицы образуют районы старого Токио и районы, включенные в городскую черту незадолго до войны. В старом Токио различаются: западная, холмистая, более возвышенная часть -- Яманотэ и восточная, низменная часть -- Ситамати. В холмистом секторе в районе Тиеда находятся императорский дворец, здание парламента и правительственные учреждения, деловой центр Маруноути. В низменном секторе, к востоку от Тиеда, располагаются центральные торговые районы -- Нихонбаси, Кебаси, здесь же проходит самая оживленная торговая улица Гиндза. Не без удовлетворения мы узнали, что культура труда воспитывается японцами со школьной скамьи. В школе широко и твердо проповедуется идея необходимости не только изучать книги, познавать теоретические науки, но и участвовать в полезном практическом труде. Воспитывается, таким образом, уважение к науке и труду с самых ранних лет ребенка. Олицетворением трудолюбия и стремления к знаниям, своего рода образцом японского гражданина служит пример выдающегося ученого старой Японии по фамилии Ниномия, по имени Киндзирб, который происходил из семьи простого крестьянина и благодаря своему усердию в труде и неустанному самообразованию стал прославленным ученым своего времени. Его статуи и изображения неизменно находятся в каждой японской школе обычно в виде подростка, несущего вязанку хвороста на своих плечах и держащего в руках перед собой раскрытую книгу, которую он штудирует во время движения по дороге. Ниномия Киндзиро -- вдохновляющий пример для воспитания у японской молодежи характера истинного труженика и пытливого ученого. Положительный образ японского юноши, воспитанного для мирного созидательного труда, успешно вытесняет в сегодняшней Японии идеи военной муштры и "рыцарской доблести", которые еще недавно царили в учебных заведениях этой страны. Характерно, что теперь слово "самурай" воспринимается в Японии скорее иронически. Токийский университет, первоначально носивший официальное название -- Токийский императорский университет, создан в апреле 1877 года. Это -- первый университет, основанный в Японии. В момент открытия имел 4 факультета: юридический, медицинский, филологический и естественный. В 1884 году в районе Хонго был основан главный корпус университета. Начиная с 1884 года при университете постепенно были созданы -- аспирантура (1886), инженерный факультет (1886), сельскохозяйственный факультет (1890) и экономический факультет (1919). После второй мировой войны университет подвергся значительной реорганизации. Термин "императорский" был исключен из официального названия. Теперь университет имеет один факультет в районе Комаба (общеобразовательный колледж) и девять факультетов в районе Хонго (юридический, экономический, филологический, педагогический, технический, естественный, сельскохозяйственный, медицинский и фармацевтический). Студенты университета специализируются в 61 различной области знаний. В 1953 году, на основе новой системы образования, при университете открыта аспирантура по филологии, искусству и естественным наукам. По состоянию на 1960 год, 264 человекам, окончившим аспирантуру, была присвоена ученая степень. В университете обучается около 11 500 студентов и 1967 аспирантов. Число иностранных студентов равно 256 человекам, в том числе 42 европейца, 49 человек из стран Юго-Восточной Азии и 165 студентов из других стран. Общее число работников университета равно 6300 человек. Профессорско-преподавательский состав составляют 2556 человек, в том числе 601 профессор, 631 помощник профессора, 138 лекторов и 1186 ассистентов. Университет имеет собственную библиотеку, насчитывающую около 2,4 миллиона книг. Помимо Токио, университет имеет 13 различных институтов, расположенных в других частях страны (в том числе институт восточной культуры, институт социальных наук, институт журналистики, институт историографии, институт инфекционных заболеваний, Токийская астрономическая обсерватория, исследовательский институт по вопросам землетрясения, институт прикладной микробиологии, промышленный институт, исследовательский институт аэронавтики, институт ядерных исследований, лаборатория космических лучей, институт физики твердых тел), одну больницу и ряд других социально-бытовых учреждений. Серебристый поток лунного света струится над гигантским городом. Его смутные контурные очертания теряются далеко в ночной глубине. Ритмично пульсирует маяк ханэ-даского аэродрома, огненным мечом рассекая густой мрак ночи. Тонкая вытянутая нитка горящих жемчужин, точно светящийся пунктир, убегает от аэропорта к большому городу. И здесь мерцающие бусинки как бы вливаются в бескрайний океан огней японской столицы. Ярким заревом газосветных ламп пламенеют несколько очагов в центре города. Токио поистине ослепляет в вечерние часы, когда миллионы электрических огней превращают улицы города в сплошные, непрерывные потоки светящихся рек, когда центральные районы столицы превращаются в сказочное море искусственного огня и света, особенно если смотреть на город с борта самолета, с птичьего полета. Токио -- не один. Токио -- много. Мы знаем древний Эдо и сохранившийся императорский дворец в центре столицы. Мы знаем облик города светлого, будто омытого дождями в изображении художников Укие-э. Прославленные картины захолустного Токио в народных гравюрах. Впечатляющи идиллические зарисовки мастеров японской акварели. Мы видели Токио в тяжелом тумане, сумеречный, серый, хмурый. На наших глазах он преображался в дни тревог и трагических канунов: возбужденный, гневно-суровый гигант, многоликий, тысячеголосый, в красных полотнищах... Таким мы видели его в июне 1960 года, когда народ поднялся против сговора с американским милитаризмом. Таким он вошел в летопись борьбы за национальное раскрепощение и независимость. Тогда мы почувствовали всю силу его голоса, ощутили яркость социальных красок, контрастность света и теней. СОДЕРЖАНИЕ Вместо предисловия . ЖИЗНЬ И ПРЕДАНИЯ Символы лет Искусство сидеть Охара сэнсэй Цвета времени Тайны зодиака Истоки оракульской магии Этические традиции Цвет и форма Прорицания Психология мужского гигантизма 57 ТЕНИ И СВЕТ Приметы эстетики . 65 За японской маской . 70 Огненный столб . . 78 Без грима ... 89 Границы контрастов 99 Рекламная мифология 104 Целебное тосо Окусан . . . .116 В бумажной комнате 118 Похвала тени . .122 Новогодняя трапеза . 129 КОРНИ И ПОБЕГИ Тосио . . . .141 Саенара . . .145 Ночные отсветы . .149 ТРАДИЦИИ И ТВОРЧЕСТВО Цветные листы Утамаро . . . 167 Образы японок . . . . .174 Родники прекрасного .... 178 Цветовая и музыкальная гамма . 185 Грани весны . . . . . .190 ИЕРОГЛИФИЧЕСКАЯ ФИЛОСОФИЯ И ОБРАЗНОСТЬ Память бронзы и камня . . .213 Щедрость моря . . . . .217 Тени старины и современность . 221 Киносита дэгодзаймас .... 230 КУЛЬТ ЦВЕТОВ Эстетика растения .... 239 Лик утренний и вечерний . . 247 Цветение сакуры ..... 252 Карликовые гиганты .... 258 Искусство аранжировки . . . 260 Асимметрия и многообразие . . 263 Токонома -- художественный фокус ....... КУЛЬТ ЧАЯ Тайны чайного листа . .271 Традиции чайного напитка 276 Тяною -- чайное действо 279 Чайный канон .... 284 Фарфор и керамика . . 286 Краски листьев. . . .291 Стиль и вкусы .... 297 ЛОВЦЫ ЖЕМЧУГА Границы веры . . 305 Жемчужная ферма . 314 Ама -- морские девы 317 Тайны жемчужин . 321 Хирургия жемчужниц 323 Лунное свечение . 326 Огненная саламандра 328 У подножия Фудзиямы ..... 330 ПАНОРАМА ИСТОРИИ В древней столице Киото . 341 У памятников Нара . . 349 Никко -- Солнечное сияние 360 Маски и лица .... 370 У картин Тэссая . . . 378 Искусство Кабуки . . . 386 Двуликий гигант . . . 400 Федоренко Николай Трофимович ЯПОНСКИЕ ЗАПИСИ М., "Советский писатель", 1966, 416 стр. Тем. план вып. 1966 г. No 86. Редактор Н. И. Конрад. Художник В. И. Морозов. Худож. редактор Е. Ф. Капустин. Технический редактор Р. Я. Соколова. Корректоры Л. И. Жиронкина и Л. А. Матасова. Сдано в набор 23/111 1966 г. Подписано к печати 11/XI 1966 г. А 18115. Бумага бОХЭО'Лб- No 1. Печ. л. 26 + 6'/2 л. иллюстраций. Уч.-изд. л. 30,62. Заказ 3999. Тираж 30000 экз. Цена 2 руб. Издательство "Советский писатель". Москва К-9, Б. Гнездниковский пер., 10. Отпечатано в типографии No 1 "Циня" Комитета по печати при Совете Министров Латвийской ССР. Рига, ул. Блауманя, 38/40. Иллюстрации отпечатаны на фабрике глубокой печати и полиграфических красок Комитета по печати при Совете Министров Латвийской ССР. г. Рига, Баускас дорога, 31. * Судзуки Дзиро. Новая география Японии. Токио, 1950, ч. II, стр. 21. * История войны на Тихом океане. Под общей редакцией Усами Сэйдзиро, Эгути Бокуро, Тояма Сигэки, Нохара Сиро и Мацусима Эйити. М., Изд-во иностранной литературы, 1957, т. 1, стр. 9. # История современной японской литературы. Перевод с японского Р. Г. Карлиной и В. Н. Марковой, под ред. и с предисловием акад. Н. И. Конрада. М., издательство "Иностранная литература", 1961. * Все приведенные в книге стихи японских поэтов даны в переводах А. Е. Глускиной и В. Н. Марковой, помещенных в книге "Японская поэзия". М., ГИХЛ, 1956. * Цуки -- род вяза. * Тао Юань-мин. Лирика. М., изд-во "Художественная литература", 1964, стр. 85. * М. Горький. О библиотеке поэта. Собрание сочинений в тридцати томах, т. 26. М., ГИХЛ, 1953, стр. 178. * Люйши Чуньцю. Гл. "Далэю". * Люйши Чуньцю. Гл. "Итун" * В. Г. Белинский. Полное собрание сочинений, т. 2. М., 1953, стр. 200. * Подробному изучению "Книги перемен" посвящены работы японских ученых: Судзуки Юдзиро "Чжоуи" ("Сюэки"), Сокити Цуда "Изучение конфуцианства" (Токио, 1959; в 3-х томах, изд. "Иванами сетэн", Токио, 1950) и др. Русский перевод и всестороннее исследование этого памятника даны в работе советского китаеведа Ю. К. Щуцкого "Китайская классическая "Книга перемен". Москва, Издательство восточной литературы, 1960. * Для полноты картины нелишне напомнить о материале и орудиях иероглифического письма в древнейший период. Текст "Ицзина" был записан на бамбуковых пластинах длиной максимально до 770 мм и шириной в зависимости от размера ствола бамбука, которые назывались "цзин" (основы, каноны). До этого гадательные надписи вычерчивались острым предметом на костях жертвенных животных и черепашьих панцирях. Тексты с комментариями записывались на более коротких пластинках и назывались "чжуань". Использование бамбуковых пластин для записи текста было обусловлено прочностью материала и большой его распространенностью. Иероглифические знаки выписывались, как правило, на одной отшлифованной стороне пластины в виде вертикальной строки, насчитывающей до 40 отдельных иероглифов, с помощью бамбуковой кисти "би" и древесного лака "ци". Пластины с письменами соединялись в связки, называемые "цэ", откуда и происходит современное значение отдельной книжной единицы. * Пань Гэн -- правитель, царствовавший в 1401--1373 годах до н.э. * Тао Юань-мин. Лирика. М., изд-во "Художественная литература", 1964, стр. 37. ** Мок Джоя. Японские вещи. Токио, 1958, стр. 107. * Изображение "барана" встречается уже в гадательных письменах, вырезанных на жертвенных костях. На обнаруженных в 1898 году в местечке Сяотунь (провинция Хэнань) древнейших памятниках китайской письменности (фрагменты черепашьих щитов и костей жертвенных животных) -- гадательных надписях периода Инь-Шан (II тысячелетие до н. э.) иероглиф "ян" (баран) встречается в 45 различных начертаниях. ** К. Маркс и Ф. Энгельс. Сочинения, т. 3, 1929, стр. 627. * "Бунка херон" ("Культурное обозрение"), Токио, 1962, No 8. ** "Бунка херон", Токио, 1962, No 7. * "Сякай" -- общество; "сюги" -- доктрина, учение; "сякайсюги" -- социализм. * Мацуда X., Хаяси К. Ядерное оружие и человек. М., ИЛ, 1959, стр. 69. * Ральф Лэпп. Атомы и люди. М., ИЛ, 1959, стр. 84. * Ральф Лэпп. Рейс "Счастливого дракона". М., ИЛ, 1959, стр. 130, * "Бук уик". "Геральд трибюн", 26 января 1964 года, стр. 7. Нью-Йорк. * Фуросики -- платок, в который завертывают ношу. * Нацумэ Сосэки (1867--1916) -- крупнейший писатель-прозаик новейшей эпохи. ** Перебродившая масса из растертых вареных бобов, употребляемая в качестве приправы к кушаньям. *** Осака, Кобэ, Киото и их окрестности. * Набедренная повязка. * Тао Юань-мин. Лирика. М., изд-во "Художественная литература", 1964, стр. 87. * Су Дун-по (1035--1101). Перевод А. Гитовича. * В Японии время обозначалось по годам правления, получающим особые наименования. * В 1959 году в Японии студией "Дайэй" был создан цветной художественный фильм "Утамаро", посвященный жизни и творчеству Утамаро. * Симадзаки Тосон (1872--1943). Из "Песен труда". Перевод В. Марковой. Сб. "Восточный Альманах", вып. 2, ГИХЛ, 1958, стр. 394. * М. Горький. О литературе, 3-е изд. М., 1937, стр. 344. * Јсивара -- район Эдо (ныне Токио), где проживали куртизанки. * Ван Вэй (699--759). Дом в деревне бамбуков. Перевод А. Гитовича. * См. Сэн Катаяма. Октябрьская революция и трудящиеся Японии. М., 1959, стр. 145. ** Очерки рабочего движения в Японии. Перевод с японского. М., 1955, стр. 75. * Хатояма -- бывший премьер-министр Японии, подписавший декларацию о восстановлении отношений с СССР в 1956 году. ** Огата -- известный реакционный деятель, кандидат на пост премьер-министра Японии. * Сугамо -- тюрьма, где отбывали заключение военные преступники Японии. * Лао-цзы. Даодэ-цзин, гл. 22. ** Там же, гл. 23. *** Там же, гл. 38. * Лао-цзы. Даодэ-цзин, гл. 25. ** В "Книге истории" в этой связи говорится, например: "Величественное небо учит своему закону и распространяет его на четыре страны света" ("Шаншу", гл. "Канванчжигао"). * Эйити Кимура. Новое исследование Лао-цзы (Роси-но синкэнкю). Токио, изд. "Собунся", 1959 (на японском языке). * Лао-цзы. Даодэ-цзин, гл. 73. ** Там же, гл. 67. *** Там же, гл. 79. * Бодисатва Мондзю -- одно из наиболее почитаемых божеств буддийского пантеона. * Ясуноскэ Фукукита. Чайный культ Японии. Токио, изд. Киодо, 1955, стр. 1. * Перевод А. Гитовича. * Эта выставка состоялась в Москве и Ленинграде в мае--июле 1961 года. * В настоящее время ни отца -- Энноскэ, ни сына -- Дансиро уже нет в живых. Имя "Энноскэ", обозначающее высший ранг актерского искусства по этой линии, носит ныне внук -- Данко, четвертый глава династии. * "Известия", 12 апреля 1957 г.