; в 3:30 -- на аэродром мимо позиций "Бофорсов",
часовых, пожарных команд. И смерть: ее запах, тонкие ручейки цементной пыли,
нерассеивающийся дым и пламя -- по-прежнему свежи в воздухе. Королевские ВВС
просто великолепны, великолепны чрезвычайно: полевая артиллерия,
немногочисленные торговые моряки, которым удалось к нам прорваться, мои
товарищи по оружию. Я говорю о них именно так: наше народное ополчение --
военное в самом высоком смысле этого слово, хоть оно и немногим отличается
от обыкновенных рабочих. Если войне и свойственно благородство, то состоит
оно в восстановлении, а не в разрушении. Пара переносных прожекторов (они
ценились на вес золота) -- наше освещение. Кайлом, лопатой и граблями
формовали мы нашу мальтийскую землю для маленьких, отважных "Спитфайров".
Но разве это не способ прославления Бога? Тяжкий труд -- конечно. Но,
словно кем-то, когда-то, сами того не ведая, мы были приговорены к тюрьме.
Во время следующего налета все выровненное нами будет разворочено,
превратится в ямы и бугры, которые уберут лишь для того, чтобы они появились
вновь. И так днями и ночами. Я не впервые пропускаю ночную молитву. Теперь я
произношу ее стоя, во время работы, нередко -- в такт взмахам лопатой. В эти
дни преклонение колен стало роскошью.
Выспаться не удается, пищи не хватает, но никто не жалуется. Разве мы
-- мальтийцы, англичане, и несколько американцев -- не едины? Нас учат, что
на небе есть общность святых. Возможно, и на земле, в этом Чистилище, есть
такая же общность -- не богов или героев, а просто людей, искупающих
неведомые им грехи, застигнутых врасплох среди бескрайнего моря, которое
охраняют наймиты смерти. Здесь, на нашем дорогом тюремном дворике, на нашей
Мальте.
Итак, затворничество в религиозных абстракциях. А еще в стихах, для
записи которых он как-то выискивал время. Фаусто IV комментировал стихи о
второй Великой Осаде Мальты. Стихи Фаусто II вписывались в те же схемы.
Вновь появлялись определенные образы, и главный среди них -- образ Рыцарской
Валетты. Фаусто IV испытывал искушение низвести их до простого "бегства".
Безусловно, желаемое принималось за действительное. Маратту пригрезился Ла
Валлетт, патрулирующий улицы во время затемнения, а Днубиетна написал сонет
о воздушном бое ("Спитфайр" против МЕ-109), взяв за основу рыцарский
поединок. Затворничество во времени, когда личный бой представлялся более
честным, когда войну можно было облагородить хотя бы иллюзорной честью. Но
более того -- не было ли это настоящим отсутствием времени? Фаусто II
обратил на это внимание:
Ближе к полуночи, в затишье между налетами, наблюдая за спящими Еленой
и Паолой, я, похоже, вновь очутился во времени. Полночь по-прежнему
обозначает волосок границы между днем и ночью, согласно замыслу нашего
Господа. Но под бомбами или на работе время будто останавливается. Словно
все мы работаем или прячемся во вневременном Чистилище. Возможно, причиной
тому лишь островная жизнь. Может, у человека с другим типом нервной системы
нашлось бы измерение, вектор, четко направленный к тому или иному краю
земли, к оконечности того или иного полуострова. Но там, где в пространстве
кроме моря идти некуда, лишь жала стрел собственного высокомерия способны
убедить человека в том, что можно уходить и во времени.
Или в более печальном ключе:
Наступила весна. Должно быть, за городом уже распустилась сулла. Здесь
же солнечно, а дождь идет чаще, чем то необходимо. Но ведь это не может
иметь никакого значения. Я даже подозреваю, что возраст нашего ребенка не
имеет отношения ко времени. Ее имя-ветер вновь примчится сюда и смягчит ее
вечно чумазую рожицу. Тот ли это мир, куда привести ребенка может каждый?
Отныне, Паола, никто из нас не имеет права задавать этот вопрос. Только
ты.
Другой великий образ относится к тому, что можно определить как
медленный апокалипсис. Даже радикальный Днубиетна, чьи вкусы всегда галопом
несутся к апокалипсису, создал мир, в котором истина имела преимущество
перед его инженерной политикой. Вероятно, он был лучшим из наших поэтов. По
крайней мере первым, кто остановился, сделал поворот кругом и по собственным
следам стал выползать из затворничества -- назад, в реальный мир,
оставленный нам бомбами. Стихотворение, написанное в Пепельную среду,
оказалось нижней точкой, после чего он отбросил абстракции и политическую
ярость -- которые, признался он позже, были лишь "позой", -- и стал уделять
больше внимания тому, что называлось -- не тому, что следовало называть, или
что могло бы называться -- корректной формой правления.
В конце концов все мы вернулись. Возвращение Маратта в любой другой
ситуации сочли бы абсурдно театральным. Работая механиком на Та Кали, он
подружился с летчиками. Одного за другим их подбили. В ночь, когда погиб
последний, он нагло зашел в офицерский клуб, стащил бутылку вина -- в то
время вино, как и все остальное, было редкостью, поскольку к острову конвои
прорваться не могли -- и воинственно напился. Потом его видели на окраине у
одной из позиций "Бофорсов", где ему показывали, как пользоваться
артустановкой. Его успели обучить до начала очередного налета. После этого
он поделил свое время между артиллерией и аэропортом, урывая для сна, как я
полагаю, два-три часа в сутки. У него было превосходное число попаданий.
Выход из затворничества стал заметен и в его стихах.
Возвращение Фаусто II было самым неистовым. Вывалившись из абстракции,
он превратился в Фаусто III -- ачеловечность, которая наиболее верно
отражала истиное положение вещей. Вероятно. Людям свойственно отбрасывать
такие мысли.
Но все разделяли эту чувствительность к декадансу, ощущение медленного
падения, как будто остров дюйм за дюймом заколачивали в море. "Я помню", --
написал этот новый Фаусто,
Я помню
Печальное танго в последнюю ночь уходящего мира
Девочку глядящую из-за пальм
На отель "Финикия"
Мария, alma de mi corazon,
Раньше -- до тигля
И кучи шлака
До внезапных кратеров
И ракового цветения развороченной земли.
До пикирующих стервятников;
До той цикады,
Саранчи,
Пустой улицы.
О, мы были исполнены лирических строчек вроде "На отель "Финикия".
Свободный стих, почему бы и нет? Просто не хватало времени облекать их в
рифму или размер, беспокоиться о резонансе и двусмысленности. Поэзии
приходилось быть столь же торопливой и грубой, как еда, сон или секс.
Сделанной на скорую руку и не такой изящной, какой она могла бы быть. Но она
делала свое дело -- фиксировала истину.
"Истину" -- я имею в виду -- в смысле достижимой точности. Никакой
метафизики. Поэзия -- общение не с ангелами или с "подсознательным". Это
общение с кишечником, гениталиями и пятью органами чувств. Не более.
У тебя есть бабушка, дитя, которой посвящено здесь несколько строчек.
Карла Майстраль; как ты знаешь, она умерла прошлой весной, пережив моего
отца на три года. Этого события хватило бы, чтобы произвести на свет нового
Фаусто, произойди оно в одно из ранних "царствований". Фаусто II, например,
был из тех запутавшихся мальтийских мальчишек, что не могли отделить любовь
к острову от любви к матери. Стань Фаусто IV ко времени смерти Карлы бОльшим
националистом, сейчас у нас был бы Фаусто V.
В начале войны появляются пассажи вроде этого:
Мальта -- имя существительное, собственное, женского рода. С восьмого
июня итальянцы пытаются ее дефлорировать. Угрюмая, она лежит в море на спине
-- незапамятная женщина. Распростертая перед взрывными оргазмами бомб
Муссолини. Но ее душа невредима, не может не быть невредимой. Она --
мальтийский народ, который ждет, просто ждет, укрывшись в ее расщелинах и
катакомбах, -- живой, полный скрытой силы, полный веры в Бога Его Церкви.
Какое значение может иметь ее плоть? Плоть уязвима, плоть -- жертва. Но чем
ковчег был для Ноя, тем ее нерушимое чрево из нашего мальтийского камня
является для ее детей. Чем-то данным нам -- детям еще и Бога -- в награду за
преданность и верность сыновнему долгу.
Каменное чрево. В какие тайные признания мы забрели! Карла, должно
быть, поведала ему об обстоятельствах его рождения. Это случилось незадолго
до Июньских беспорядков, в которых участвовал старый Майстраль. Каким
образом -- так никогда и не выяснилось. Но достаточно активно, чтобы
настроить Карлу против себя и против нее самой. Так активно, что однажды
ночью мы вдвоем чуть не скатились, подобно обреченным акробатам, вниз по
лестнице в конце улицы Сан-Джованни около Гавани, я -- в чистилище, она -- в
ад самоубийства. Что удержало ее? Вслушиваясь в ее вечерние молитвы, мальчик
Фаусто смог лишь выяснить, что это был некий англичанин, таинственное
существо по имени Стенсил.
Чувствовал ли он себя загнанным? Благополучно выскользнув из одного
чрева, и попав в подземный каземат другого, не столь для него счастливого?
Опять та же классическая реакция -- затворничество. Опять в проклятой
"общности". Когда мать Елены погибла от шальной бомбы, сброшенной на
Витториозу:
О, мы привыкли к таким вещам. Моя мать жива и в добром здравии. Дай
Бог, чтобы так продолжалось и дальше. Но если мне суждено потерять ее (или
ей -- меня), ikun li trid int -- да свершится воля Твоя. Я не собираюсь
долго говорить о смерти, прекрасно сознавая, что молодой человек даже тогда
будет ребячиться в иллюзии бессмертия.
И на этом острове -- даже, возможно, в большей степени, ведь мы
как-никак превратились друг в друга. Стали частями целого. Одни умирают,
другие продолжают жить. Если волос упадет с головы, обломится ноготь, стану
ли я менее живым и определенным?
Сегодня было семь налетов -- пока. В одной "стае" прилетела чуть ли не
сотня "Мессершмитов". Они сравняли с землей церкви, рыцарские таверны,
старые памятники. Они оставили нам Содом. Вчера было девять. Я работаю, как
никогда прежде. Мое тело выросло бы, но не хватает пищи. Несколько судов
прорвалось, конвои потоплены. Некоторые мои товарищи не могут стоять на
ногах. Ослабели от голода. Чудо, что я не свалился первым. Подумать только:
Майстраль, хрупкий университетский поэт -- рабочий, строитель! Один из тех,
кто останется в живых. Я должен.
Они возвращаются к камню. Фаусто II даже впал в суеверие:
Не прикасайся к ним, к этим стенам. Они передают взрывы на мили. Камень
все слышит и доносит их до кости, по пальцам, по руке, передает вниз по
костяной клетке, к костяным палкам и принимает обратно через костяные
перепонки. Это явление случайно, оно в самой природе камня и кости, но оно
служит напоминанием.
О вибрации невозможно говорить. Ощущаемый звук. Стук. Стучат зубы.
Боль, покалывание в онемевшей челюсти, удушающие толчки у барабанных
перепонок. Снова и снова. Кияночные удары на протяжении всего налета, налеты
на протяжении всего дня. Ты не в силах привыкнуть к ним. Тебе кажется, будто
все мы сошли с ума. Что заставляет меня стоять на ногах и сторониться стен?
И молчать. Бессмысленное стремление следить за происходящим, и ничто иное.
Чисто мальтийское. Возможно подразумевается, что это будет продолжаться
вечно. Если слово "вечно" еще не потеряло смысл.
Не напрягайся, когда стоишь, Майстраль...
Этот пассаж появляется к концу Осады. Теперь для Днубиетны, Маратта и
Фаусто ударение в выражении "каменное чрево" падает на первое слово, а не на
последнее. Это часть хиромантии времени -- свести те дни к просодическим
вариациям. Днубиетна писал:
Каменная пыль
В трупах рожковых деревьев;
Атомы железа
Над раскаленной кузней
На той стороне луны, прожорливой, словно баклан.
Маратт:
Мы ведали: они -- лишь куклы
И музыка из граммофона:
Знали, что выцветет шелк,
Обтреплется бахрома,
Покроют лишаи плюш,
Знали, что вырастут дети
И ноги начнут волочить после первых ста лет
Представления, зевать после трапезы,
Заметят, что краска отслоилась со щечки Джуди,
Неправдоподобность палочки, разбитой параличом,
И самообман в смехе разбойника.
Но дорогой Христос! Чья в драгоценностях рука
Нежданно так возникла из-за крыл,
Держа зажженную свечу,
Дабы зловещим пламенем испепелить
Наш жалкий, но бесценный трут?
Кто та, что нежно рассмеялясь: "Доброй ночи!" --
Средь хриплых криков престарелых малышей?
От живого к неодушевленному. Великое "направление" Осадной поэзии.
Вслед за уже раздвоенной душой Фаусто II, все это время занятой усвоением
единственного урока о том, что в жизни случайного больше, чем может признать
человек, сохраняющий здравость рассудка.
Месяцы спустя, после встречи с матерью:
Время коснулось ее. Я поймал себя на том, что задаюсь вопросом: знала
ли она, что душа ребенка, которого она произвела на свет, которому дала имя
на счастье (злая ирония?), будет разорвана на части, несчастна?
Предчувствует ли мать будущее, осознает ли, когда приходит час, что сын стал
мужчиной, он должен покинуть ее и в одиночку, на предательской земле,
заключить тот мир, на какой способен. Нет, это та же самая мальтийская
вневременность. Она не чувствует пальцев лет, втирающих возраст, слепоту,
неуверенность в лицо, сердце, глаза. Сын есть сын, он навсегда
запечатлевается в памяти красным и сморщенным, таким, каким она видит его
впервые. Всегда найдутся слоны, которых нужно подпоить.
Последняя строчка -- из народной сказки. Король хочет иметь дворец из
слоновьих бивней. Мальчик наследует физическую силу отца -- героя многих
войн. Но именно на долю матери выпадает учить сына хитрости. Как подружиться
со слонами, напоить их вином, убить, украсть у него бивни. Мальчик,
разумеется, достигает цели. Но в сказке ничего не говорится о путешествии за
море.
"Вероятно, -- объясняет Фаусто, -- тысячелетия назад существовал
перешеек. Африку называли Землей топора. Слоны водились к югу от горы
Рувензори. С тех пор море постепенно наступало. Немецкие бомбы могли
закончить то, что не успело море."
Декаданс, декаданс. Что это? Просто движение к смерти или, лучше
сказать, к ачеловечности. Становясь вместе со своим островом все более
неодушевленными, Фаусто II и III приближались к тому времени, когда, в конце
концов, подобно сухим листьям или куску металла, стали бы подчиняться
исключительно законам физики. Все время притворяться, будто идет великая
борьба между законами человека и законами Бога.
Только ли из-за того, что Мальта -- матриархальный остров, так сильно
чувствовал Фаусто связь между властью матери и декадансом?
"Матери ближе чем кто бы то ни было стоят к случайности. Болезненнее
всего осознают они оплодотворение яйцеклетки; так Мария чувствовала момент
зачатия. Но у зиготы нет души. Это -- материя." Он не развивает эту тему
дальше. Хотя:
Младенцы, кажется, всегда обязаны своим появлением случайности,
произвольному стечению обстоятельств. Матери сплачиваются и стряпают фикцию
тайны материнства. Это всего лишь способ компенсировать неспособность
ужиться с правдой. А правда заключается в том, что они не понимают
происходящего внутри них, что рост плода чужероден им, что плод развивается
механически и в какой-то момент обретает душу. Они одержимы им. Или -- те же
силы, что определяют траекторию бомбы, гибель звезд, ветер и ливень, без их
согласия фокусируются внутри таза, чтобы породить очередную впечатляющую
случайность. Это до смерти пугает их. Это напугало бы каждого.
Так мы подходим к вопросу "взаимопонимания" Фаусто и Бога. Его
проблема, очевидно, сложнее, чем "Бог против Цезаря", особенно Цезаря
неодушевленного -- того, которого мы видим на старых медалях и в статуях,
той "силы", о которой мы читаем в исторических текстах. Хотя бы потому, что
Цезарь когда-то был одушевленным и имел собственные трудности с миром вещей
и бандой богов-дегенератов. Было бы проще -- ведь драма возникает из
конфликта -- назвать эту проблему "человеческим законом против
Божественного", в пределах карантинной зоны, которой являлся дом Фаусто. Я
имею в виду и его душу, и остров. Но это не драма. Лишь апология Дня
тринадцати налетов. Даже случившееся позднее ясности не внесло.
Я слышал о машинах более сложных, чем люди. Если это отступничество,
hekk ikun. Чтобы претендовать на гуманизм, мы сначала должны убедиться в
собственной человечности. По мере нашего углубления в декаданс сделать это
становится сложнее.
Все больше отчуждаясь от самого себя, Фаусто II стал обнаруживать в
окружающем мире признаки симпатичной неодушевленности.
Теперь зимний грегалей приносит с севера бомбардировщики, как некогда
евроклидон принес святого Павла. Благословления, проклятия. Но является ли
ветер частью нас? Имеет ли он к нам хоть какое-то отношение?
Где-нибудь, может быть, за холмом -- все-таки прикрытие, -- крестьяне
сеют пшеницу, чтобы в июне собрать урожай. Бомбежки концентрируются вокруг
Валетты, Трех городов, Гавани. Пасторальная жизнь стала крайне
привлекательной. Но бывают шальные бомбы: одна из них убила мать Елены. Мы
не можем ожидать от бомб большего, чем от ветра. Не должны ожидать. Если я
не стану marid b'mohhu, дальнейшая моя жизнь возможна лишь в качестве
сапера, могильщика, я должен отказаться от любых других состояний, прошлых
ли, будущих ли. Лучше сказать: "Так было вечно. Мы всегда жили в Чистилище,
и наше заключение здесь по меньшей мере бессрочно".
Очевидно, именно в это время он начал таскаться по улицам во время
налетов. После Та Кали, когда ему пора уже было спать. Не из храбрости, и не
по причинам, связанным с работой. И поначалу не очень подолгу.
Груда кирпичей в форме надгробного холмика. Зеленый берет, лежащий
поблизости. Королевские коммандос? Осветительные снаряды из "Бофорсов" над
Марсамускетто. Красный свет, длинные тени из-за магазина на углу,
поворачиваются в неровном свете вокруг скрытой оси. Невозможно сказать, чьи
они.
Утреннее солнце едва оторвалось от моря. Слепящее. Длинный слепящий
след, белая дорога от солнца к точке наблюдения. Гул "Мессершмиттов".
Невидимых. Гул усиливается. "Спитфайры" поднимаются в воздух по крутой
траектории. Маленькие, черные в таком ярком свете солнца. Курс на солнце. В
небе появляются грязные пятнышки. Оранжево-коричнево-желтые. Цвета
экскрементов. Черные. Солнце золотит их контуры. И они, словно медузы,
плывут к горизонту. Пятнышки расползаются, среди старых расцветают новые.
Воздух там, на высоте, часто совсем неподвижен. Но порой ветер разметает их
в считанные секунды. Ветер, машины, грязный дым. Иногда солнце. Когда идет
дождь, ничего не видно. Но проносящийся там ветер устремляется вниз, и все
становится слышно.
Всего через пару месяцев -- уже чуть больше, чем просто "впечатления".
Валетта ли это? Во время налетов все гражданское и обладающее душой
находилось под землей. Остальные -- слишком заняты, чтобы "наблюдать". Город
был предоставлен самому себе, не считая отбившихся вроде Фаусто,
чувствовавших лишь молчаливое родство и в достаточной степени походивших на
город, чтобы не искажать истинность "впечатлений" актом восприятия.
Ненаселенный город -- иной. Он не похож на то, что увидел бы "нормальный"
наблюдатель, бредущий в темноте -- обычной темноте. Отказ от достаточно
полного одиночества -- типичный грех всех ложно-одушевленных и лишенных
воображения. Их обреченность собираться вместе, патологический страх перед
одиночеством, распространяются и на сон. Поэтому, когда они сворачивают за
угол -- как полагается делать всем нам, как все мы делали и делаем, одни
реже, другие чаще -- чтобы очутиться на улице... Ты знаешь, дитя, какую
улицу я имею в виду. Улицу двадцатого века, в дальнем конце или на повороте
которой -- как мы надеемся -- появится чувство дома или безопасности. Но
никаких гарантий. Улицу, в противоположном конце которой, мы оказываемся по
причинам, лучше известным тем, кто нас туда заводит. Если они, эти "те",
существуют. Но улицу, идти по которой мы обязаны.
Это лакмусовая бумажка. Населять или не населять. Призраки, монстры,
преступники и ненормальные олицетворяют мелодраму и слабость. Единственный
ужас, связанный с ними -- ужас спящего, вызванный его изолированностью. Но
пустыня или ряд фальшивых витрин, куча шлака или кузница с подспудно горящим
огнем -- и все это, и улица, и спящий, который и сам есть тень, ничего не
значащая на этом ландшафте, бездушная как и остальные массы и тени -- вот
кошмар двадцатого века.
Оставлять вас с Еленой одних во время налетов не значило проявлять
неприязнь, Паола. Не было это и безответственным эгоизмом молодости. Его
молодость, молодость Маратта, Днубиетны, молодость "поколения" (в прямом и
переносном смысле) испарилась в мгновение ока с первой бомбой 8 июня 1940
года. Старые китайские мастера и их преемники -- Шульце и Нобель -- изобрели
превосходное приворотное зелье, гораздо более действенное, чем они
осмеливались предположить. Одна прививка, и "Поколение" стало
невосприимчивым к страху смерти, голоду, тяжелому труду, невосприимчивым к
тривиальным соблазнам, отвлекающим мужчину от жены и детей, от потребности
проявлять заботу. Невосприимчивым ко всему, кроме того, что случилось с
Фаусто во время седьмого из тринадцати налетов. В одно из просветлений
сознания во время своей фуги Фаусто писал:
Как прекрасно затемнение в Валетте! Перед прилетом с севера полуночной
"стаи". Ночь наполняет улицу, она черной жидкостью течет в канавах; ее
течение давит на щиколотки. Город словно ушел под воду -- Атлантида под
морем ночи.
Только ли ночь окутывает Валетту? Или здесь еще и человеческие эмоции,
"дух ожидания"? Но не ожидания снов, в которых то, чего мы ждем, непонятно и
безымянно. Валетта прекрасно знает, чего она ждет. В этой тишине нет
напряжения или тревоги, она безразлична и уверенна, это тишина скуки или
привычного ритуала. Компания артиллеристов на соседней улице торопится на
позицию. Но их вульгарная песня стихает, продолжает петь лишь один смущенный
голос, хотя и он вскоре обрывается на полуслове. Слава Богу, ты в
безопасности, Елена -- в нашем втором, подземном доме. Ты и ребенок. Если
старый Сатурно Агтина окончательно перебрался со своей женой в старый
коллектор, то за Паолой будет присмотр, когда ты уйдешь на работу. Сколько
других семей присматривало за ней? У наших детей только один отец -- война,
только одна мать -- Мальта, ее женщины. Плохая перспектива для Семьи и
матриархата. Кланы и матриархат несовместимы с этой общностью, принесенной
на Мальту войной.
Я ухожу от тебя, любимая, не потому, что должен. Мы, мужчины -- не
племя пиратов или гяуров; если только наши галеоны не становятся добычей
злобных металлических рыб, чье логово -- германская подлодка. Нет больше
мира, кроме острова, и до любого края моря лишь день пути. Тебя нельзя
покинуть, Елена, никак нельзя.
Но во сне есть два мира: на улице и под улицей. Один -- царство смерти,
другой -- жизни. Как может поэт жить, не исследовав другое царство, хотя бы
в качестве туриста? Поэт питается снами. Чем еще питаться, если не приходят
конвои?
Бедный Фаусто. "Вульгарную песню" пели на мотив марша "Полковник
Боуги":
У Гитлера есть
Только левое яйцо
У Геринга -- два,
Но с овечье дрянцо
У Гиммлера --
Яйца того же размера,
А у Геббельса
Оных
Нету совсем ...
Возможно, люди тем самым подтверждали, что на Мальте мужественность не
зависит от подвижности. Все они -- Фаусто первым это признал -- были
тружениками, а не искателями приключений. Мальта и ее обитатели стояли,
словно недвижимая скала в реке Судьбы, вздувшейся теперь наводнением войны.
Те же мотивы, что заставляют нас заселять улицу сна, подвигают и приписывать
камню человеческие качества, такие как "непоколебимость",
"целеустремленность", "упорство" и т. д. Это больше, чем метафора. Это
заблуждение. Но благодаря силе этого заблуждения и выжила Мальта.
Таким образом, мужество на Мальте все чаще определялось качествами
камня. Для Фаусто это представляло определенную опасность. Живя большую
часть времени в мире метафор, поэт всегда остро осознает, что метафора вне
своего назначения не имеет ценности, что это -- приспособление, уловка.
Поэтому, если другие могут смотреть на законы физики как на кодекс, а на
Бога -- как на человекообразное существо с бородой, длина которой измеряется
в световых годах, и туманностями на ногах вместо сандалий, то люди типа
Фаусто остаются наедине с необходимостью жить во вселенной вещей как таковых
и прикрывать это исконное бездумие приличной и благочестивой метафорой, дабы
представители "практичной" половины человечества могли оставаться погрязшими
в этой Великой Лжи с уверенностью, что у их машин, жилищ, улиц и погоды
такие же человеческие черты характера, мотивация и приступы упрямства, как у
них.
Поэты занимаются этим на протяжении веков. Это -- единственная польза,
которую они приносят обществу; если бы завтра все поэты исчезли, общество
просуществовало бы не дольше их мертвых книг и живых воспоминаний об их
поэзии.
Такова "роль" поэта сейчас, в двадцатом веке. Лгать. Днубиетна писал:
Если открою вам правду,
Вы не поверите мне.
Если скажу: нет никого,
Кто слал бы нам с воздуха смерть, и злого умысла нет,
Который нас гнал бы под землю, то вы рассмеетесь,
Словно дернул я ниточку, и восковый рот
Трагической маски моей расплылся в улыбке --
Улыбке для вас. А для меня ее суть --
Геометрическое место точек
y=a/2(ex/a+e-x/a).
Однажды на улице Фаусто наткнулся на инженера-поэта. Днубиетна был
пьян, и теперь, поскольку опьянение проходило, возвращался к месту попойки.
Неразборчивый в средствах торговец по имени Тифкира хранил у себя запас
вина. В то воскресенье шел дождь. Погода стояла отвратительная, налетов было
немного. Два молодых человека встретились у развалин маленькой церквушки.
Исповедальню рассекло пополам, но какая половина осталась -- священника или
прихожанина -- Фаусто определить не мог. Слепящее серое пятно солнца -- в
дюжины раз большее, чем обычно -- показалось за дождевыми тучами на полпути
вниз из зенита. Достаточно яркое -- еще чуть-чуть, и оно стало бы создавать
тени. Но свет падал из-за Днубиетны, и черты инженерова лица различались с
трудом. На нем были запачканные грязью хаки и синяя рабочая кепка; на обоих
падали крупные капли дождя.
Днубиетна мотнул головой в сторону церкви.
-- Ты был там, а, священник?
-- На обедне -- нет. -- Они не виделись целый месяц. Но к чему
рассказывать друг другу новости?
-- Пойдем. Выпьем. Как Елена с малышкой?
-- Нормально.
-- Мараттова опять беременна. Не скучаешь по холостяцкой жизни?
Они шли по узкой мощеной булыжником улочке, скользкой от дождя. По обе
стороны лежали кучи обломков, стояло несколько уцелевших стен и крылец.
Ручейки каменной пыли, матовые на фоне сияющего булыжника, беспорядочно
кроили мостовую. Солнце еще больше приблизилось к своей реальной форме. За
ними тянулись хилые тени. Дождь все еще моросил.
-- Или, женившись до войны, -- продолжал Днубиетна, -- ты приравниваешь
холостяцкую жизнь к миру?
-- Мир, -- сказал Фаусто. -- Странное слово. Они пробирались через
разбросанные куски кирпичной кладки.
-- Сильвана, -- запел Днубиетна, -- в красной нижней юбке/Вернись,
вернись/Мое сердце можешь оставить себе/ Но верни деньги...
-- Тебе надо жениться, -- скорбно произнес Фаусто, -- а так, это не
честно.
-- Поэзия и техника не имеют ничего общего с семейной жизнью.
-- Мы давно не спорили, -- вспомнил Фаусто, -- уже несколько месяцев.
-- Здесь. -- Поднимая облака цементной пыли, они спустились по
лестнице, которая вела под все еще относительно невредимое здание. Завыли
сирены. В комнате на столе спал Тифкира. В углу две девушки апатично играли
в карты. Днубиетна на мгновение исчез за стойкой и появился оттуда с
бутылочкой. От упавшей на соседней улице бомбы затрещали потолочные балки,
закачалась висевшая в комнате масляная лампа.
-- Мне пора спать, -- сказал Фаусто. -- Вечером на работу.
-- Угрызения совести любящей половины мужа, -- вставил Днубиетна,
разливая вино. Девушки подняли глаза. -- Это такая униформа, -- доверительно
сообщил он, и это прозвучало столь забавно, что Фаусто пришлось рассмеяться.
Вскоре они перебрались за стол девушек. Разговор то и дело прерывался: почти
прямо над ними находилась артиллерийская позиция. Девушки были
профессионалками и пытались делать Фаусто и Днубиетне непристойные
предложения.
-- Бесполезно, -- сказал Днубиетна. -- Я платить не стану, а этот женат
и к тому же -- священник. -- Трое засмеялись, захмелевший Фаусто не
развеселился.
-- Это давно в прошлом, -- тихо сказал он.
-- Священник -- это надолго, -- возразил Днубиетна. -- Давай,
благослови вино. Освяти его. Сегодня воскресенье, а ты не был на обедне.
Над их головами "Бофорсы" начали прерывисто и оглушительно кашлять --
два выстрела в секунду. Четверо сосредоточенно пили вино. Упала очередная
бомба.
-- Вилка! -- выкрикнул Днубиетна, перекрывая огонь зениток. В Валетте
это слово лишилось своих значений. Тифкира проснулся.
-- Крадете мое вино! -- закричал хозяин. Он споткнулся, налетел на
стену и прислонился к ней лбом. Потом принялся тщательно расчесывать под
майкой волосатую спину и живот. -- Могли бы меня угостить.
-- Оно не освящено. Это все отступник Майстраль.
-- Я заключил соглашение с Богом, -- начал Фаусто, будто желал
исправить недоразумение. -- Если я перестану задавать вопросы, Он забудет о
том, что я не ответил на Его призыв. Стану, знаете ли, просто пытаться
выжить.
Когда это пришло ему в голову? На какой улице, в какой момент после
долгих месяцев, полных впечатлений? Возможно, он придумал это прямо здесь.
Он опьянел. И был так измотан, что ему хватило всего четырех стаканов вина.
-- Какая же это вера, -- серьезно спросила одна из девушек, -- если не
задаешь вопросов? Священник говорил, мы правильно делаем, что спрашиваем.
Днубиетна заглянул в лицо приятеля; не найдя там ответа, он повернулся
и похлопал девушку по плечу.
-- Баловство одно, милая. Пей вино.
-- Нет! -- завопил Тифкира, наблюдавший за ними, стоя у другой стены.
-- Вы здесь все опустошите. -- Пушка снова подняла шум.
-- Опустошим, -- Днубиетна засмеялся, заглушая шум. -- Не говори так,
идиот. -- Он воинственно двинулся через комнату. Фаусто положил голову на
стол, чтобы немного отдохнуть. Девушки вернулись к картам, используя его
спину в качестве стола. Днубиетна схватил хозяина за плечи и принялся
пространно обличать его, прерывая процесс встряхиваниями, вызывавшими
циклические колыхания жирного туловища.
Наверху зазвучал отбой. Вскоре за дверью послышался топот ног.
Днубиетна открыл дверь, и внутрь, в поисках вина, ввалился грязный и
утомленный артиллерийский расчет. Фаусто проснулся, вскочил на ноги,
разбрасывая карты червово-пиковым дождем, и отдал честь.
-- Вон, вон! -- закричал Днубиетна. Отказавшись от мечты о грандиозном
винном складе, Тифкира сполз на пол и закрыл глаза. -- Нам нужно отправить
Майстраля на работу.
-- Изыди, презренный! -- закричал Фаусто, снова отдал честь и упал
навзничь. Хихикая и покачиваясь, Днубиетна с одной из девушек помогли ему
подняться на ноги. Очевидно, это он придумал отвести Фаусто на Та Кали
пешком (обычно для этого ловили грузовик), дабы тот протрезвился. Когда они
выбрались на сумеречную улицу, снова завыли сирены. Солдаты со стаканами в
руках, топоча сапогами, побежали вверх по лестнице и столкнулись с ними.
Раздраженный Днубиетна внезапно вынырнул из под руки Фаусто и ударил кулаком
в живот ближайшего к нему артиллериста. Началась потасовка. Бомбы падали в
районе Большой Гавани. Взрывы приближались -- медленно, но неотвратимо,
подобно шагам сказочного людоеда. Фаусто лежал на земле, не испытывая
большого желания спешить на помощь своему приятелю, которого яростного
атаковали превосходящие силы противника. В конце концов они оставили
Днубиетну и бросились к "Бофорсу". Не так уж высоко над ними из завесы
облаков выскочил МЕ-109 и понесся, пойманный лучами прожекторов. Следом
тянулись оранжевые трассы. "Снять сукина сына!" -- крикнули с позиции.
"Бофорс" развязал язык. Фаусто с вялым интересом следил за происходящим.
Освещаемые разрывами снарядов и отблесками прожекторных лучей силуэты солдат
то появлялись, то растворялись в темноте ночи. В свете одной из вспышек
Фаусто заметил красное свечение вина Тифкиры в стакане, пригубленном
подносчиком снарядов; вино медленно убывало. Над Гаванью зенитный снаряд
настиг "Мессершмитта", топливные баки самолета воспламенились огромным
желтым цветком, и он стал медленно, словно воздушный шарик, падать.
Тянувшийся сзади черный хвост дыма клубился в лучах прожекторов, которые на
мгновение задержались в точке пересечения, прежде чем заняться другими
делами.
Над ним появился Днубиетна -- понурый, один глаз начал заплывать.
"Пора, пора!" -- закаркал он. Фаусто неохотно поднялся на ноги, и они пошли.
В дневнике нет записей о том, как это происходило, но добрались они до Та
Кали как раз, когда прозвучал отбой. Они прошагали пешком с милю. Вероятно,
ныряя в укрытие всякий раз, когда разрывы бомб раздавались слишком близко. В
конце концов их подобрал проезжавший мимо грузовик.
"Едва ли это можно назвать геройством, -- писал Фаусто. -- Мы оба были
пьяны. Но я не мог избавиться от мысли, что в ту ночь о нас позаботилось
провидение. Что Бог приостановил действие законов случая, по которым мы
неминуемо должны были погибнуть. Так или иначе улица -- царство смерти --
была дружелюбной. Возможно, потому, что я соблюдал наше соглашение и не
благословил вино."
Post hoс. И лишь часть "взаимоотношений" в целом. Именно это я имел в
виду, говоря о простоте Фаусто. Он не совершал сложных поступков, не
удалялся от Бога и не отвергал Его церкви. Потеря веры -- отнюдь не простое
дело и требует времени. Никаких прозрений, никаких "моментов истины". На
последних стадиях требуются глубокие размышления и концентрация, сами по
себе являющиеся результатом накопления незначительных событий -- случаев
общей несправедливости, неудач, обрушивающихся на головы праведных,
собственных неотвеченных молитв. У Фаусто и его "Поколения" просто не
хватало времени на эти неспешные интеллектуальные выкрутасы. Они отвыкли от
этого, потеряли ощущение самих себя, отошли от мирного университета дальше и
подошли к осажденному городу ближе, чем готовы были признать, стали в
большей степени мальтийцами, т.е., чем англичанами.
Все остальное в его жизни ушло под землю, приобретя траекторию, в
которой сирены являлись лишь одним из параметров, и Фаусто понял, что старые
заветы и соглашения с Богом тоже должны измениться. Поэтому для поддержания
по крайней мере рабочего соответствия Богу, Фаусто делал то же, что и для
дома, пропитания, супружеской любви: натягивал простыни вместо парусов --
выкручивался, одним словом. Но его английская половина по-прежнему
оставалась на месте и вела дневник.
Дитя -- ты -- становилась крепче, подвижнее. В сорок втором попала в
буйную компанию сорванцов, главным развлечением которых была игра
"Королевские ВВС". Между налетами вы выбегали на улицы и, вытянув руки в
стороны, как крылья аэропланов, с криками и жужжанием носились между
разрушенных стен, груд обломков, то исчезая в каком-нибудь отверстии, то
появляясь вновь. Разумеется, мальчики повыше и посильнее были "Спитфайрами".
Остальные -- непопулярные мальчики, девочки и малышня -- изображали самолеты
врага. Полагаю, ты обычно изображала итальянский дирижабль. Самая
жизнерадостная девочка -- воздушный шарик того участка коллектора, где мы
тогда жили. Измотанная, преследуемая, увертываясь от летевших отовсюду
камней и палок, ты всякий раз умудрялась с "итальянским проворством",
которого требовала твоя роль, избегать перехвата. Но всегда, перехитрив
противников, ты, в конце концов, сдавалась, исполняя патриотический долг. Но
лишь когда была готова.
Твоя мать и Фаусто -- медсестра и сапер -- большую часть времени
проводили вдали от тебя, ты оставалась между двумя полюсами нашего
подземного общества: стариками, для которых острая боль почти не отличалась
от ноющей, и молодежью -- твоей истинной природой, -- бессознательно
творившей абстрактный мир, прототип того мира, который Фаусто III унаследует
уже устаревшим. Уравновешивались ли эти две силы, оставляя тебя на одиноком
мысу между двумя мирами? Можешь ли ты еще смотреть в обе стороны, дитя? Если
да, то твоему положению можно лишь позавидовать: ты -- все та же
четырехлетняя воюющая сторона с надежно укрытой историей. Теперешний Фаусто
может смотреть лишь назад, на те или иные этапы собственной истории.
Лишенной непрерывности. Нелогичной. "История, -- писал Днубиетна, -- не
"наша" функция."
Лелеял ли Фаусто слишком большие надежды, или общность была сплошной
фикцией, призванной компенсировать его фиаско в качестве отца и мужа? По
меркам мирного времени он, несомненно, потерпел фиаско. Нормальный довоенный
сценарий представлял собой медленное врастание в любовь к Елене и Паоле по
мере того, как молодой человек, преждевременно загнанный в брак и отцовство,
учился взваливать на себя это бремя -- удел всех мужчин мира взрослых.
Но Осада создала другие виды бремени, и нельзя было сказать, чей мир
более реален -- детский или родительский. Несмотря на грязь, шум и
хулиганство, мальтийские ребятишки выполняли поэтическую функцию. Игра в
Королевские ВВС являлась придуманной ими метафорой, призванной скрыть
существующий мир. Кому это помогало? Взрослые были на работе, стариков это
мало трогало, сами дети пребывали "внутри" своей тайны. Должно быть, они
играли за неимением лучшего: пока их неразвитые мускулы и мозг не позволяли
им взвалить на себя часть работы в руинах, в которые превращался их город.
Это было выжиданием, поэзией в вакууме.
Паола, дитя мое, дитя Елены, но прежде всего дитя Мальты, ты была одной
из них. Эти дети знали, что происходит, знали, что бомбы убивают. Но что,
все-таки, есть человек? Он ничем не отличается от церкви, обелиска или
статуи. Важно лишь одно: выигрывает бомба. Их оценка смерти была
ачеловеческой. Кто-то может поинтересоваться, являлось ли наше взрослое
восприятие смерти, безнадежно перепутанное с любовью, общественными
отношениями и метафизикой, сколько-нибудь более удовлетворительным. Конечно,
дети проявляли большее здравомыслие.
Они пробирались по Валетте своими тайными тропами. Фаусто II
запечатлевает их замкнутый мир, наложенный на разрушенный город -- племена
оборванцев разбросанные по Шагрит Меввийа, то и дело развлекающиеся
междоусобными стычками. Их разведывательные и фуражные отряды всегда
находились неподалеку, в пределах видимости.
Должно быть, наступил перелом. Сегодня прилетали всего один раз --
ранним утром. Этой ночью мы спали в коллекторе рядом с четой Агтина.
Маленькая Паола ушла вскоре после отбоя с мальчиком Маратта и еще
несколькими ребятами исследовать район доков. Казалось, даже погода
указывает на передышку. Ночной дождь прибил к земле каменную и цементную
пыль, умыл листья деревьев и вызвал веселый водопад, ворвавшийся в наше
расположение шагах в десяти от наволочки с выстиранным бельем.
Воспользовавшись этим, мы совершили в симпатичном ручейке омовение, сразу
после чего отступили в п