ш рассказ может быть опубликован в следующей книги
цикла "Моменты Благодати" или в нашем журнале с таким же названием.
Вдобавок, избранные рассказы будут отредактированы и помещены на нашей
страничке во всемирной сети:
wwvv.momentsofgrace.net.
Ниже приведены некоторые моменты, которые следует учитывать, предлагая
нам свой рассказ:
Мы рассмотрим реальные истории, о случаях, когда важную роль в вашей
жизни сыграл Бог, или ангелы, или проводники --в общем, некая высшая сила,
как бы вы ее ни называли.
Если вы не хотите называть свое имя или город, в котором живете, то ваш
рассказ имеет гораздо меньше шансов увидеть свет.
Мы свидетельствуем о Божьих деяниях, и когда люди читают о чем-то
невероятном и неправдоподобном, они иногда склонны сказать: "Чепуха, такого
быть не может Нил сам сочиняет все эти истории". Нашим читателя" нужно
знать, что все эти истории реальны. -- а реальны они именно потому, что за
каждой из них стоит реальный человек, который может встать и сказать: "Да,
это действительно произошло со мной!" Поэтому, пожалуйста посылая нам свои
рассказы, сразу же пишите, что вы готовы позволить нам упомянуть ваше
настоящее имя (а также, при необходимости, отредактировать ваш рассказ).
Если в вашей истории есть что-то, о чем вы не хотели бы рассказывать,
просто опустите эти моменты. Но помните, что одна из причин, почему так
трудно изменитть доминирующий в нашем обществе взгляд на Бога, состоит как
раз в том, что многие люди, в чью жизнь непосредственно вмешивался Бог, не
хотят никому об этом рассказывать именно потому, что их смущают некоторые
детали. (Я мог бы и не говорить, что если бы сам руководствовался этими
соображениями, то не написал бы ни од ной из своих книг.)
Не будут использованы истории, в которых может содержаться скрытая
реклама товаров или услуг.
Истории, рассказывающие о Моментах Благодати, как-то связанных с
книгами "Беседы с Богом", могут быть использованы лишь в редких, особенно
интересных случаях. Ибо использование таких историй (а к нам они приходят
сотнями) может быть воспринято как самореклама с нашей стороны.
Я предвижу огромнейший поток историй и связанное с этим колоссальное
движение личной энергии. Я верю, что люди во всем мире давно уже ждали
возможности встать и объявить о своей божественности. Я предвкушаю
конференции, ежегодные съезды и собрания всех уровней, на которые станут
собираться люди, пережившие Моменты Благодати и желающие поделиться друг с
другом своим опытом. Я предвижу интервью в средствах массовой информации и
серьезные исследования со стороны различных церквей. Я даже представляю себе
значки и наклейки на бамперах со словами:
У ТЕБЯ СЕГОДНЯ БЫЛ МОМЕНТ БЛАГОДАТИ?
Я представляю себе пробуждение всего мира. И это сделаете вы. Не я, но
все ем. Потому что вы видите, что пора.
И, думая об этом, вы понимаете, что это может стать величайшим в
истории человечества...
Моментом Благодати. Благослови нас Бог.
Нил Доналд Уолш Эшланд, Орегон Февраль 2001
Об авторе
Нил Доналд Уолш -- автор книг "Беседы с Богом" (книги и 1, 2 и 3),
"Дружба с Богом" и "Единение с Богом". Все эти книги попали в списки
бестселлеров "Нью-Йорк тайме", причем книга 1 "Бесед с Богом" оставалась в
этом списке в течение двух с половиной лет. Эти книги переведены на 24 языка
мира. Кроме того, он написал 10 других книг, где более подробно рассмотрел
некоторые вопросы, поднятые в предыдущих работах.
Он с женой Нэнси живет в Эшлендс, штат Орегон. Вместе они создали
некоммерческую организацию "ВосСоздание" (ReCreation), чья цель состоит в
том, чтобы вернуть людей к нх истокам. Уолш постоянно путешествует по миру с
лекциями, посещая места духовного уединения, подтверждая и распространяя
послания, содержащиеся в его необыкновенных книгах.
Информацию о его opганимации можно найти в Интернете по адресу:
www.conversationswtthgod org
Аудиовариант "Бесед с Богом" на английском языке можно найти по адресу:
www.cwgRadio corn
В доме Отца Моего обителей много". --иоанн 14:2.
У автора тут игра слов: по-английски "намерение" [intention) звучит
точно так же, как "в напряжении" (in tension) --Прим. перге
Здесь автор опять обыгрывает созвучные слова attention ("внимание") и
at tension ("в напряжении") --Прим. перев.
"Курс чудес", или "Путь среди чудес" (англ. "Course in Miracles"), --
книга, (свод правил, молитв и практик), подученная посредством ченнелинга
американской учительницей математики. Учение о самосовершенствовании,
основанное на прощении и приобретающее все большую популярность в США,
Европе и во всем мире. Понемногу оно завоевывает популярность и у нас.
"Софии" впервые в мире было предложено самостоятельно издавать эту книгу (на
русском языке). До сих пор практиковалось издание ее переводов только в США,
в специальном издательстве общества "Foundation for Inner Peace". Наш
представитель должен был вылететь в США для переговоров 12 сентября, на
следующий день после теракта в Нью-Йорке. Что хотел нам сообщить Бог? --
Прим. ред.
Когда в тексте встречаются ссылки на "Беседы с Богом", я беру одну из
книг недавно изданного "Софией" трехтомника и ищу в тексте. Обычно нужный
фрагмент удается найти минут за 5--15. Работая над 12-й главой, где Уолш
ссылается на 2-й том "Бесед с Богом, я просмотрел книгу (около 400 страниц)
полтора раза, но нужного фрагмента не нашел. Я заложил том на развороте
(стр. 105), который только что проглядывал, и отправился заваривать чай.
Если бы я этого не сделал, то перешел бы прямо к следующей странице.
Вернувшись с чаем, я еще раз взглянул на оставленную страницу и увидел
нужный мне абзац. Сегодня я дважды пролистал 400 с лишним страниц 3-го тома
и не нашел нужный фрагмент (с коротенькими отрывками всегда труднее). Можно
было давно перевести отрывок по-своему, но я уперся и пролистал книгу еще
раз -- безрезультатно. Тогда я закрыл глаза, попросил Бога о помощи, и
открыл книгу (я сказал бы "наугад", но это не совсем верно, поскольку в
последний момент Что-то подсказало мне сдвинуть раскрывающий страницы палец
чуть влево). 85 страница. Мой взгляд сразу же упал на отрывок, который вы
только что прочли. -- Прим. переводчика .
Этот фрагмент с полчаса назад я легко нашел сам. Запомнил номер
страницы и стал переводить дальше. Подошло время цитировать, и я сказал
своей жене (она как раз читает первый том); "Дай-ка книжку, мне нужно оттуда
кое-что перепечатать: нет, погоди, на какой ты странице?" "На 99-й",
--ответила она. "Ага, продиктуй мне два последних абзаца..." --Прим.
переводчика.
Один из самых выдающихся физиков современности "Человек без тела"-- он
полностью парализован, и практически ничего, кроме сознания, у него ее
работает Общается с миром при помощи компьютера. Автор книги "Краткая
история времени", где обычным человеческим языком, без сложных формул и
графиков, излагает то, что физики узнали о мире, пользуясь языком математики
--Прим переводчика колбасы и сала.
Англ. -- выход, появление, возникновение, выход на поверхность,
выявление, проявление