очевать на постоялом дворе. Позвал он хозяина и говорит: - Видишь это зернышко? Ему цены нет. Возьми его и береги. А понадобится мне - вернешь. Взял хозяин зернышко, спрятал. Проснулся юноша утром, зернышко требует. А хозяин ему и говорит: - Нет твоего зернышка, его мышь съела. - Отдай тогда мышь, - просит юноша. Поймал хозяин мышь, юноше отдал. Взял юноша мышь, дальше пошел. А вечером на другом постоялом дворе остановился. Позвал хозяина, дал ему мышь и говорит: - Этой мыши цены нет. Возьми ее и береги. А понадобится мне - вернешь. Взял хозяин мышь, спрятал. Проснулся юноша утром, мышь требует. А хозяин ему говорит: - Нет твоей мыши, ее кошка съела. - Отдай тогда кошку, - просит юноша. Отдал хозяин кошку, взял ее юноша, дальше пошел. Опять на постоялый двор пришел. Позвал хозяина, дал ему кошку и говорит: - Этой кошке цены нет. Возьми ее и береги. А понадобится мне - вернешь. Взял хозяин кошку, а утром юноша ее потребовал. Говорит хозяин юноше: - Нет больше твоей кошки, ее лошадь забила. - Отдай тогда лошадь. Отдал хозяин лошадь. Взял ее юноша, в путь отправился. Опять на постоялый двор пришел. Попросил хозяина за лошадью присмотреть. Утром встает - а лошадь его бык ночью забодал. Взял юноша быка, дальше пошел. На постоялый двор пришел. Попросил хозяина за быком присмотреть. А утром узнал, что хозяйский сын по ошибке быка сановнику продал. Говорит юноша: - Приведи тогда ко мне сановника! Хочешь не хочешь, а пришлось хозяину за сановником идти, объяснять что да как. Выслушал сановник хозяина и говорит: - Не простой это человек, раз у него духу хватило сановника к себе вызывать. Приведи-ка его ко мне. Предстал юноша перед сановником и говорит: - Верните мне моего быка. Отвечает сановник: - Быка твоего наверняка забили и съели. - Приведите того, кто съел моего быка, кто бы он ни был, - не отступается от своего юноша. Понравился сановнику смелый юноша, и решил он отдать ему в жены свою дочь. Перевод А. Иргебаева СКАЗКА ПРО ПАК МУН СУ, ТАЙНОГО КОРОЛЕВСКОГО РЕВИЗОРА Случилось это в годы правления короля ин Чжо. Отправился тайный королевский ревизор Пак Мун Су в путь. Все восемь провинций вдоль и поперек проехал, проверить захотел, насколько справедливы судьи и губернаторы. Честно выполнял Пак Мун Су свой долг, и все же при разборе того или иного дела нет-нет да и заходил в тупик. Ехал он однажды по безлюдной горной дороге. Вдруг подбегает к нему человек, запыхался весь, и говорит: - Спасите! Спасите, прошу вас! За мной гонятся, хотят убить! Не говорите, где я! - Сказал так и в придорожный кустарник залез. Следом примчался еще один, с виду разбойник, ножом машет, кричит: - Не видел, никто здесь не пробегал?! Говори, если жизнь дорога! Испугался ревизор, на кустарник показал. А что же ему оставалось делать? Едет ревизор дальше, а самого совесть мучает: продал он человека. Пришел ревизор в село, смотрит - детишки у школы в судей играют. Остановился ревизор, поглядеть решил. Подходят два мальчика к третьему - "судье" - и говорят: - Достопочтенный судья! Есть у нас три монетки. Разделите их, пожалуйста, между нами. Чтобы обидно никому не было. Отвечает "судья": - Не могу я три монетки на двоих разделить. Сказал тогда один мальчик: - Так ведь это же очень просто! Неужто не знаете? Взял он монетки, мальчикам по одной дал, а третью в карман положил и говорит: - А эта - мне. За труды. "До чего умный", - подумал ревизор, и рассказал мальчику, что с ним приключилось, и спрашивает: - Мог я спасти человека и сам остаться живым? Ответил мальчик: - Ничего трудного в этом нет. Когда человек тот в кусты лез, вам надо было слепым притвориться. Только и оставалось Пак Мун Су, что дивиться уму и смекалке мальчика. На другой день опять пошел ревизор поглядеть, как мальчики в судей играют. Смотрит - сидит один мальчик на стуле, "судья". К нему другой мальчик подходит и говорит: - Фазаны мои убежали. Как вернуть их обратно? Вопрос не простой, и стал Пак Мун Су ждать с любопытством ответа. Подумал "судья" и говорит: - Фазаны твои наверняка в горы ушли, прячутся там. А раз так, значит, горы - сообщники. Придется их вызвать. И тогда я велю им твоих фазанов вернуть. Услышал это ревизор - развеселился, подошел к мальчику-"судье", за мудрость похвалил. А "судья" серьезно так отвечает: - Кто этот дерзкий, нанесший судье оскорбление? Немедленно бросить его в тюрьму! Подбежали тут к ревизору "помощники судьи", схватили, связали, в сарай затолкали. Он тюрьмой им служил. Не стал ревизор противиться - уж очень его заинтересовала ребячья игра. Тут сам "судья" подошел к ревизору и говорит: - Простите, что так бесцеремонно обошлись с вами. Но суд есть суд, пусть даже невсамделишный, а в игре он настаивает на своем праве. Иного выхода нет! Понравился ревизору мальчик - и умный он, и серьезный, - и взял его с собой ревизор в Сеул, в высшую академию на учебу определил. Рассказывают, будто со временем мальчик тот стал министром. Перевод А. Иргебаева КАК ЖЕСТОКОГО ГРАДОНАЧАЛЬНИКА ПРОУЧИЛИ Жил когда-то в провинции Чолла градоначальник до того жестокий, что жители из-за него покидали родные края, на чужбину бежали. Ненавидели его люто. Собрались однажды подчиненные и стали думать, как бы его урезонить, и говорят между собой: - Никакого житья от градоначальника нет. Того и гляди жители все разбегутся. Думали они, думали и решили на хитрость пойти. Как-то раз, после утреннего приема чиновников, когда градоначальник читал, как обычно, книгу в своем кабинете, с ним вдруг случилось такое, о чем никто никогда и не слыхивал. Принес ему слуга чай и вдруг как ударит его по лицу. Опешил градоначальник, а когда опомнился, стукнул ногой в окно и заорал во все горло: - Схватить негодяя! И тут снова случилось то, чего никогда не случалось. Слуги с места не двинулись, несмотря на приказ. Градоначальник аж вскипел весь, созвал подчиненных, рассказал, что с ним случилось. Но подчиненные и слушать не стали, рассмеялись и отвечают: - Вы шутите, господин! Разве посмеет слуга поднять на начальника руку?! Ничего вразумительного градоначальник ответить не мог и все орал да орал. Послали к градоначальнику домой слуг. Пришли слуги и говорят: - С градоначальником случилась большая беда, заболел он, с ума спятил. Тотчас сын и дочь прибежали, поглядели в замочную скважину, а отец мечется, что ни попадет под руку - бьет, на пол бросает. Смотреть страшно. Взяли сын и дочь помощника градоначальника, вместе с ним в кабинет вошли. А у градоначальника глаза кровью налились, пот с него льет. Подумали тут сын с дочерью, что отец и впрямь с ума спятил. Рассказал он, что с ним случилось, а дети не верят - что ненормального слушать! Говорит сын: - Успокойся, отец! Врут слуги, будто ты спятил! Ты от усталости заболел... Рассердился градоначальник, напустился на сына: - Ничего я не заболел! Это слуги все наплели. А ты им поверил! Предатель ты, а не сын, вот что я тебе скажу, убирайся немедленно долой с глаз моих! Жалко сыну отца, посоветовал он ему лекаря вызвать, лекарство принять. Закричал тут градоначальник: - Не болтай чепухи! Зачем мне лекарство? Я не больной! Выгнал градоначальник родных, целый день метался по дому. Злость его одолела. А помощник смотрит и думает: "И впрямь спятил!" Дальше - хуже. Не ест градоначальник, не пьет; даже не курит. Орет и орет. На всех. Без разбора. По всему уезду разнесся слух о спятившем чиновнике. Дошла эта печальная весть и до губернатора. Губернатор королю доложил. Приказал король градоначальника с должности сместить. Не один год прошел. Заехал как-то по пути в Сеул губернатор к бывшему градоначальнику. Пришел и спрашивает, осторожно так: - Ну, как себя чувствуешь? Слышал, нездоров ты... - Здоров я! Совершенно здоров! - вскричал тут градоначальник и в который раз принялся рассказывать, как все было. Выслушал его губернатор и говорит: - Тебе, видно, еще полечиться надо. Иди отдыхай, не стану тебя утруждать. Не сказал больше градоначальник ни слова. В постель лег и думает: "Так и вправду недолго рехнуться". И так бывало всякий раз: стоило градоначальнику заикнуться о случившемся, домочадцы тотчас за лекарем бежали, лекарство принимались готовить. Что тут поделаешь? И решил градоначальник ничего больше не говорить. Трудно сказать, сколько лет минуло. Совсем старым стал бывший градоначальник. Позвал он как-то внуков к себе и стал рассказывать: - Жил когда-то градоначальник. Пришел к нему слуга, чай принес, а потом как хватит его кулаком по липу! Рассердился градоначальник, рассказал об этом другим, а те сумасшедшим его сочли. Но может, они-то и были сумасшедшие? А вы, дети, как думаете? Ничего не ответили внуки, побежали к отцу с матерью, говорят, снова дедушка сошел с ума. Вздохнул бывший градоначальник и говорит: - Кто же все-таки сумасшедший? Они или я? Перевод Вадима Пака КАК БРАТЬЯ СУДЬЕ ПРАВДУ ОТКРЫЛИ Давным-давно жили два брата. Понимали они птичий язык да еще приметы всякие знали. Идут как-то братья через рисовое поле по узкой бровке. С двух сторон густая трава растет. Остановился вдруг младший брат и говорит старшему: - Посмотри! С левой стороны трава выщипана. Не иначе как корова здесь прошла, слепая на правый глаз. Отвечает старший брат: - Ты прав. Траву на левой стороне бровки можно увидеть только левым глазом. Идут братья дальше. Вдруг подбегает к ним какой-то человек и спрашивает, не приметили ли они поблизости коровы. Слепая она на правый глаз, объясняет. Отвечают братья: мол, не видели они здесь никакой коровы, а в душе радуются: примета-то не зря была. Вернулись братья с поля, в горы пошли. Вдруг слышат - сорока на верхушке сосны трещит. Будто зовет их: "Идите сюда, идите сюда! Не придете - не улечу! Не придете - не улечу". Подошли братья к сосне, смотрят - под сосной человек лежит. В груди меч торчит, кровь из раны льет. Испугались братья - отродясь такого не видели, прочь ушли. Вдруг навстречу им путник, поглядишь - с души воротит. Подошел и говорит: - Вы человека убили! Следуйте за мной! Привел путник братьев к судье. Тот ничего слушать не стал, в тюрьму их упек. Как ни доказывали братья, что невиновны, - и про птичий язык рассказали, и про сороку, - не помогло. Велел судья под замком их держать. Повели утром братьев к судье на допрос. А там за окном на верхушке дерева журавль сидит. Показал судья пальцем на журавля и говорит: - Слышите, как журавль кричит? Что он хочет? Отвечают братья: - Он хочет, чтобы вы ему яйца вернули, которые выкрали из гнезда и в рукава спрятали! Удивился судья. Ушам своим не верит. Вытащил из рукавов яйца, велел помощнику отнести журавлю. Отпустил судья братьев на волю, в гости позвал. А на столе чего только нет! И отборные яства, и лучшие вина. Попробовали братья вино и мясо, но ни есть не стали, ни пить. Глянули друг на дружку, поблагодарили хозяина за ласку и распрощались. Не поймет судья, отчего ни есть не стали, ни пить, слугу следом послал, чтобы разговор их подслушать. Не успели братья уйти далеко, догнал их слуга, слушать стал. Говорит младший брат: - Хотел нас хозяин человечиной накормить да кровушкой напоить. Старший брат отвечает: - Так и есть. Я вначале не понял, а потом разобрался. Да и чего ждать от сына странствующего монаха! Услышал это слуга, помчался к судье, все передал, слово в слово: и про мясо, и про вино, и про странствующего монаха. Рассердился судья, велел бросить братьев в тюрьму и говорит: - Ни человечиной я вас не кормил, ни кровушкой не поил. С чего вы взяли? Отвечает младший брат: - А вы у мясника да владельца винной лавки спросите. Послал судья за мясником и владельцем винной лавки. Сознался тут мясник, что теленка молоком своей жены выкармливал - корова издохла. Потому и дух человечий от мяса шел. А владелец винной лавки сказал, что пшеницу для бражки купил у крестьянина, чье поле рядом с кладбищем. Нечего судье сказать. И отпустил он братьев на все четыре стороны, да еще прощения попросил. А про то, что он сын странствующего монаха, ни словом судья не обмолвился. А вдруг это правда? Пошел судья к старухе матери, чей он сын, спрашивает, чью фамилию носит. Грозится заточить себя в доме и с голоду умереть, если она правды не скажет. Отвечает мать: - Чью же фамилию ты можешь носить, если не отца? Чует судья, старуха что-то скрывает. Заперся у себя в комнате, не ест, не пьет, правды от матери ждет. Не выдержала мать и говорит: - Отопри, сынок, всю правду тебе скажу. Отпер судья дверь, вошла старуха в комнату и тихо так говорит: - Пока мой муж в Сеул на год уезжал, на государственные экзамены, я согрешила с буддийским монахом - он к воротам приходил просить подаяние. Услышал это судья и решил службу оставить, в горы уйти, отшельником стать, посвятить остаток жизни своей молитвам. Перевод А. Иргебаева СПРАВЕДЛИВЫЙ ПРАВИТЕЛЬ Давным-давно жил в одном городе правитель, справедливым прослыл. Любят его подданные и Бога молят, чтобы подольше правил ими. Пришел к правителю как-то крестьянин, репу принес, большую-пребольшую, с человека величиной будет. Поклонился крестьянин низко правителю и говорит: - Господин правитель, нынешний год репа замечательно уродилась. Выбрал я ту, что побольше, тебе принес. Не погнушайся! Возьми! Отвечает правитель: - Спасибо, мил человек, только не возьму я у тебя репу. Отнеси-ка ее лучше домой. Ведь растил для себя, а мне отдаешь! Говорит крестьянин: - Сколько лет репу выращиваю, такой еще не видал. Ее само Небо послало, чтобы я в дар тебе принес, за доброту твою и справедливость. Возьми же. Окажи милость! От всего сердца дарю! - Раз так, - говорит правитель, - не могу я от подарка твоего отказаться. И с благодарностью принимаю. Кликнул тут правитель слугу, спрашивает: - Нет ли у нас чего-нибудь, что подарить можно? - Есть, мой повелитель, - отвечает слуга. - Приходил тут один крестьянин, теленка в благодарность принес. Ты от тюрьмы его спас. - Вот и хорошо, неси теленка сюда, - велит правитель, а после у крестьянина спрашивает: - Скажи-ка, мил человек, есть у тебя дома какая-никакая скотинка? - Еще не обзавелся, мой господин. - Возьми тогда этого теленка, - говорит правитель, - расти его и усердно трудись! Растерялся крестьянин, не знает, что и делать. И взять стыдно, и не взять - неловко. Думал, думал, после взял теленка, домой повел. Узнали про это в деревне. И перво-наперво жадюга узнал и прикидывать стал: - За репу сосед теленка получил, а я за своего кабанчика самое меньшее буйвола возьму, того, что по двору у меня бегает. Взял он кабанчика, пришел к правителю и говорит: - Господин правитель! Сколько лет свиней ращу, такой еще не видел. Ее само Небо послало, чтобы я в дар тебе преподнес, за доброту твою и справедливость. Возьми! Сделай милость, не погнушайся! От всего сердца дарю! - Раз так, - говорит правитель, - не могу я от подарка твоего отказаться! Кликнул тут правитель слугу и спрашивает: - Нет ли у нас чего-нибудь, что подарить можно этому честному человеку? Подумал слуга и отвечает: - Приходил тут один крестьянин, репу принес, большую-пребольшую, сказал, репа в нынешний год замечательная уродилась. Обрадовался правитель и говорит: - Вот и хорошо! Неси сюда репу! Такой большой во всем мире не сыщешь! Ты, парень, надеюсь, тоже добрый и честный, как тот, что вырастил эту репу. Возьми же ее в награду! Услышал это жадюга - загрустил, голову опустил. И поделом ему! Перевод Вадима Пака КАК БУДДИЙСКИЙ МОНАХ СЫНА СТАРОСТЫ ВЫУЧИЛ Случилось это давным-давно в провинции Кеннам, в деревне Хенчхон. Жил в той деревне староста, почти шестьдесят ему сравнялось. И надо же такому случиться - вдруг сын у него родился! Уж так он любил его, что и не расскажешь. К учителям не посылал, жалел. Уже тринадцать годков мальчику минуло, а он ни читать, ни писать не умеет. Неподалеку в известном на всю Корею храме Хоин жил буддийский монах. Прослышал он, что староста сына своего не учит, пришел к нему и говорит: - Лет тебе немало, а сын твой ни читать, ни писать не умеет. Что же ждет его в будущем? Ты подумал об этом? Отдай сына мне. Я обучу его всяким наукам. Без этого трудно прожить на свете. Поддался староста на уговоры монаха, отдал ему сына и бумагу, какую следует, написал. Увел монах мальчика в храм, в строгости держит, а мальчику невмоготу, не привык он жить, как монахи живут. Сбежать хотел - монах не пустил. Стал объяснять, что нельзя человеку жить неученым, бумагу показал, ту, что отец написал. Смирился мальчик, учиться стал, да так усердно, что через несколько лет уже мог разобраться в любой классической книге - очень способным к наукам был. Вырос мальчик. Подошло время держать государственные экзамены на должность. Выдержал он экзамены и был назначен губернатором в родную провинцию Кеннам. Прибыл он на место и решил отомстить монахам за то, что пришлось ему когда-то терпеть. Приехал он в храм с целой свитой слуг, у ворот его встретили монахи и сам настоятель с подобающими почестями. Стоило губернатору взглянуть на учителя, как вражда его мигом улетучилась, осталось лишь чувство благодарности. До глубокой ночи беседовали учитель с учеником, вспоминая вместе проведенные годы. Затем учитель принес какой-то необычный свиток с указанием всех будущих должностей губернатора, в том числе и должности губернатора провинции Пхенан, а также дня его смерти! Монах убрал свиток и сказал: - Теперь мы увидимся с тобой в Пхеньяне, когда ты станешь губернатором провинции Пхенан. Так случилось. Спустя несколько лет они встретились в Пхеньяне: учитель и его бывший ученик, который стал губернатором провинции Пхенан. Как и в первый раз, до глубокой ночи длилась их беседа. Спать легли они в одной комнате, но там так было натоплено, что губернатор не выдержал и перенес свою постель в другую комнату. Утром он нашел монаха убитым и распорядился начать расследование. Оказалось, монаха убила танцовщица, по ошибке приняв его за губернатора. Понял тут губернатор, что монах пожертвовал собой ради бывшего своего ученика, и сердце его преисполнилось благодарности к учителю. Перевод А. Иргебаева ВОЛОВИЙ ТРУД Жил-был на свете один писатель, Ким. У него было два сына: старший и младший. В то время как младший знал уже очень много, старший, Ким-Хакки, которому уже было шестнадцать лет, не знал и первых двух знаков азбуки: ха-ныр, тен, таа, ди, что значит небо и земля. При этом "небо" по-корейски "ха-ныр", а по-китайски - "тен", "земля" по-корейски "таа", а по-китайски - "ди". Отец поэтому постоянно бил его и говорил, что он лучше убьет его, чем потерпит позор, что сын писателя останется неграмотным. - Но чем я виноват, - оправдывался старший сын, - я день и ночь сижу за азбукой - ничего не выходит, мой младший брат целые дни играет - а у него все идет хорошо: это от неба так дано. - Не от неба, а от твоей глупости, - отвечал отец и сильно бил его. Наконец однажды отец сказал ему: - Устали мои руки бить тебя, да и не хватит палок, хотя бы я вырубил весь свой лес. Убить тебя тоже не могу. Но прогнать тебя с глаз моих могу и прогоняю. Иди куда хочешь. Научишься грамоте - приму тебя, не научишься - не приму. - Позволь мне остаться у тебя работником, - я трудолюбив и могу работать. - Не хочу. - Куда же я пойду? - Куда хочешь. Насилу старший сын выпросил, чтоб хоть жену его оставил отец у себя, пока он будет пытать счастья. - Хорошо, - сказал отец, - пусть живет себе в задней комнате, но пусть тоже не показывается мне на глаза. Жене же Ким-Хакки сказал: - Жди меня десять лет. Если через десять лет я не приду, считай меня умершим. Затем он зашел к своему другу и просил его, в случае если отец прогонит его жену, принять ее и кормить до его возвращения. Друг обещал, и Ким-Хакки пошел куда глаза глядят. Шел Хакки, шел и пришел в один город, где под одним окном услышал шум учившихся школьников. Хакки зашел в школу и рассказал учителю все о себе. - Очень жалко будет, если сын такого знаменитого писателя останется неграмотным, - сказал учитель. - Я согласен взять тебя на десять лет и сделать все, что могу. Но не будь в претензии, если я о твою спину изломаю не один сноп палок. Хакки с радостью согласился, и учение началось. Между тем жена Хакки жила у тестя в задней комнате, варила себе чумизу и дни и ночи молила небо помочь ее мужу. Через десять лет без тринадцати дней явился к ней во сне белый старик и сказал: - Просьба твоя услышана небом, за твое трудолюбие муж твой получит то, о чем просишь ты, добродетельная жена. В ту же ночь вот что произошло с Хакки. - Прошло девять лет одиннадцать месяцев и шестнадцать дней (в Корее лунный месяц двадцать девять дней), - говорил учитель Хакки, - а ты и до сих пор не выучил и первых двух слов. Вот теленок стоит рядом с тобой в стойле, - ему два года, но я уверен, что, слыша постоянно твое "ха-ныр, тен и таа, ди", и он запомнил эти слова. И учитель, позвав теленка, крикнул ему: - Ха-ныр, тен! И вдруг теленок поднял голову к нему. - Таа, ди! И теленок опустил голову к земле. - Видишь? Если теленок умнее тебя, то что я могу с тобой сделать?! И, избив Хакки в последний раз, учитель приказал ему оставить наутро его дом. И в эту ночь учитель пошел спать к своей семье, в первый раз после десяти лет, так как все это время он спал со своим учеником, заставляя его и по ночам заниматься. Избитый Хакки долго и горько плакал, пока не заснул. Когда он заснул, явился к нему во сне белый старик и сказал: - Ты Ким-Хакки? - Я, - отвечал Хакки. - Ты получишь то, чего ты так упорно добивался. Открой рот. Хакки открыл рот, и старик бросил туда три шарика. - Проглоти! Хакки проглотил и проснулся. По старой привычке он сейчас же схватился за книгу и - о, чудо! Он не только стал читать ее без запинки, но он знал все, что было в этой книге и во всех тех, которые находились в училище. Он взял в руки кисть - и еще большее чудо. Он стал писать знаки, которых не мог бы написать никто другой в Корее. Он стал составлять фразы, и смысл их стал выходить такой глубокий, как океан, и остроумный, как блеск драгоценных камней. Тогда закричал он: - Шенсан-ним, шенсан-ним (учитель, учитель)! Когда прибежал учитель, счастливый Хакки сказал: - Теперь экзаменуй меня. Стал учитель экзаменовать, но Хакки знал много больше учителя. Тогда учитель бросился на шею к ученику и поздравил его с таким успехом. А скромный Хакки не скрыл и рассказал, откуда явилось к нему его знание. После этого Хакки пошел домой и пришел ровно в тот день, когда кончилось десять лет с того времени, как ушел он из дому. Прежде всего он пошел к жене и после радостной встречи спросил: - Как обращался с тобой отец? - Я только раз его видела, но он, увидев меня, закричал, чтобы я ушла с его глаз. Я ушла и больше не видела его. - В таком случае я не пойду к нему. - Нет, ты должен идти, потому что отец и мать заменяют нам небо на земле. И идет ли с неба дождь, снег, светит ли солнце, все должны мы принимать без ропота, под страхом вечной гибели. Поэтому иди и поклонись отцу. Так и сделал Хакки, но отец закричал ему: - Прежде поклона твоего, прежде, чем ты смел явиться передо мной, ты должен представить доказательство твоей учености. Тогда Хакки пошел в комнату своей жены и попросил купить ему шелковой материи. На этой материи он написал рукой дракона несколько прекрасных и глубоких изречений, которые одни обессмертили бы его отца, если бы он мог так писать. Тогда только отец разрешил старшему сыну прийти и обнять его. Но после этого Хакки с женою оставили дом отца. - Отец любил не меня, - сказал он жене своей, - меня такого, какого создало небо, а мои знания. И если бы я не приобрел их чудом, я был бы навсегда чужой для него. Хакки, выдержав экзамен в Сеуле, поступил на службу, и так как при дарованных ему небом способностях соединял большое трудолюбие и воловье терпение, то мог переносить все несправедливости капризного начальства и в конце концов дослужился до министра. Тогда он дал хорошее место своему учителю, своему другу, но отцу никакого места не дал, хотя и был всегда почтителен с ним, как и подобает сыну. Что до младшего брата, то так ничего из него и не вышло. Привыкнув легко, без труда получать все, он в жизни, где, кроме способностей, требуется воловий труд, ничего не успел. Литературная обработка Н. Гарина-Михайловского ВОЛМАЙ Во время царствования последнего из своей династии императора Косми-дзон-тван жила одна девушка, Волмай-си, дочь богатых родителей. Она получила прекрасное образование и читала по-китайски так же, как ее знаменитый, всем народом почитаемый учитель Ору-шонсэн. Когда ей минуло шестнадцать лет, Ору сказал ей: - Теперь твое учение кончено. По уму и образованию ты заслуживаешь быть женой министра. - В таком случае я и буду ею. На этом основании она отказывала всем искавшим ее руки, и так как за ней еще были сестры, то, чтобы не мешать им делать супружескую карьеру, Волмай, с согласия родителей, получив на руки свою часть наследства, ушла из родительского дома и, построив гостиницу у большой дороги, так искусно повела свои дела, что ее гостиница была всегда полна народом, а молва о ней и похвалы разносились по всей стране. Однажды один молодой угольщик нес мимо ее гостиницы уголь. Ей нужен был уголь, и она, позвав, спросила, что он желает за свой товар. Угольщик посмотрел на нее и сказал: - Ничего больше, как раз поцеловать тебя. - Не слишком ли высокую плату ты просишь? - спросила оскорбленная девушка. - Таково уже мое правило, - отвечал молодой угольщик, - что я хочу или все, или ничего. И если ты находишь мою плату высокой, бери без всякой платы. И, сказав, угольщик бросил с плеч к ее ногам уголь и ушел, прежде чем девушка успела что-нибудь ответить. Прошло несколько дней, и опять мимо ее гостиницы проходил красавец угольщик. Но он даже не посмотрел на нее и прошел мимо. Но девушке опять был нужен уголь, и она вынуждена была позвать его. - А-а, - сказал угольщик, - знакомая покупщица. И, подойдя к ней, бросил к ее ногам уголь и ушел. Напрасно она звала его получить плату за уголь. - Я знаю твою плату, - ответил ей. не поворачиваясь, угольщик. А на другой день, когда девушка проснулась, на ее дворе лежала громадная куча угля, которую она не могла израсходовать и в год. Волмай была очень смущена этим и все дни проводила у дверей, посматривая в ту сторону, откуда обыкновенно приходил угольщик. Когда однажды она наконец увидала его, то пошла к нему навстречу и сказала: - Я знаю, что этот уголь, который сложен у меня во дворе, от тебя. - Да, это принесли мои товарищи. - Ты разве имеешь такую власть, что приказываешь? - Есть больше, чем власть, - я пользуюсь любовью моих товарищей. Девушка помолчала и сказала: - Я хотела бы с тобой рассчитаться. - С большим удовольствием, - сказал молодой угольщик и, сбросив уголь с своих плеч, так быстро поцеловал ее, что она не успела даже ничего подумать. - Я никогда еще ни с кем не целовалась, и теперь волей-неволей ты должен стать моим мужем. Угольщик весело рассмеялся и сказал: - Что до меня, то я согласен. - Вот так вышла замуж за министра, - смеялись все ее родные, поклонники и знакомые. Между тем молодые хорошо зажили. - Ты умеешь читать? - спросила молодая жена своего мужа. - Ни "мама", ни "папа", - ответил ей весело муж. - Хочешь, я выучу тебя? - Что ж? В свободное от хозяйства время отчего не поучиться. Прошло пять лет, и муж ее знал все, что знала она. - Теперь иди к моему учителю Ору-шонсэну, и пусть он проэкзаменует тебя. Кстати, принеси мне ответ на следующий вопрос: "Если король глуп, а сын его идиот, то не пора ли вступить на престол новому?" Через несколько дней муж возвратился и принес жене ответ: "Да, пора!" Скоро после этого жена сказала мужу: - Пригласи к себе трех самых умных и влиятельных из своих товарищей. Когда муж пригласил их, жена приготовила им богатое угощение и вечером сказала им: - Будьте добры, поднимитесь завтра на заре во г на эту гору и что увидите там, расскажите мужу и мне. Утром, когда три углекопа поднялись на гору, они увидали там трех мальчиков. Один сказал: - Здравствуйте. Другой сказал: - Завтра, однако, старого короля вон выгонят. Третий сказал: - Вам трем дадут хорошие должности. Затем три мальчика исчезли, а удивленные угольщики пришли и рассказали, что видели. - Я все это знала, - сказала хозяйка гостиницы, - потому что я предсказательница. Я скажу и дальше, как вам получить хорошие должности и прогнать человека, который всех губит. Соберите сегодня к вечеру всех своих товарищей и приходите сюда. Когда все угольщики собрались в назначенный час, она позвала мужа в свою спальню и сказала: - Десять лет тому назад я решила выйти замуж за министра. Я вышла за тебя замуж, потому что, как предсказательница, угадала, что ты будешь министром. Теперь я тебе скажу, что твое время пришло: сегодня тебя назначат, а завтра признает весь народ. Вот тебе топор. С этим топором ты со своими товарищами, каждый поодиночке, пройдете в столицу. Там, около дома Ору-шонсэна, вы все соберетесь. Ты один войдешь в дом и скажешь учителю: "Жена моя, Волмай, кланяется тебе. Вот этим топором я собью замок у ворот дворца, а теми людьми, что стоят и ждут моего приказания, я заменю разбежавшуюся дворцовую стражу". Все так и было сделано. Когда муж Волмай вошел в дом Ору-шонсэна, то увидал там несколько человек и учителя жены, которые спорили о том, кем еще заместить одно вакантное место министра. Ору предлагал мужа Волмай, а другие предлагали каждый своего. Муж Волмай, войдя, сказал: - Я муж Волмай, вот этим топором я собью замок с ворот дворца, а теми людьми, что стоят на улице, я заменю разбежавшуюся дворцовую стражу. - И ты поступишь как лучший из всех военных министров, - ответил ему Ору. Всем остальным осталось только крикнуть: "Е-е" (что значит "да, да"). Затем, когда все заснули, муж Волмай со своими угольщиками отправился ко дворцу, сбил замок, застал врасплох стражу и предложил ей выбор: или, сняв одежду, бежать из дворца и молчать обо всем случившемся, под страхом смертной казни, или быть немедленно умерщвленными. Стража избрала первое. Угольщики надели их форму, и дворец с королем был взят. Наутро уже заседал новый король Индзан-тэвен, заседали новые министры, и когда старые пришли во дворец, то им было предложено или признать новый порядок, или тут же быть казненными. - А где старый король и его сын? - Оба живыми взяты на небо. - О, это большая честь, мы ее недостойны, - сказали министры и присягнули новому королю. И все пошло своим чередом, а уважаемый всеми учитель и предсказатель Ору-шонсэн во всеуслышание на площади предсказал новому королю счастливое и выгодное для народа царствование, а его династии существование на тысячу лет. При таких условиях народ ничего не имел и против двухтысячелетнего существования новой династии. Предсказание Ору исполнилось, новый король царствовал в интересах своего народа, а угольщики так и остались служить в дворцовой страже. От них и пошел черный цвет этой стражи. С ними и муж Волмай до своей смерти оставался министром, и никто уже не смеялся больше, что Волмай не умела выбрать себе мужа. Литературная обработка Н. Гарина-Михайловского ЛОВКИЙ СТРЕЛОК Один молодой человек, прожив все, что оставил ему отец, решил идти в Сеул, попытать счастья на службе. Перед уходом он помолился на могиле предков и пошел к предсказателю. - Ты должен, - сказал предсказатель, - если хочешь получить хорошее место, придя в Сеул, носить самую вонючую грязь. Придя в Сеул, молодой человек, ленивый ко всякой работе, на этот раз исполнил в точности приказание предсказателя. Но из этого ничего, однако, не вышло. Тогда с горя, подражая местым франтам, он нарядился и купил себе лук, хоть и не умел стрелять. Накинув лук на плечи, он, как настоящий охотник, отправился за городские ворота стрелять. Встретив за городом человека, несшего лебедя, он за сто кеш купил этого лебедя, проткнул ему глаз стрелой и с этим лебедем пошел назад в город. Когда он проходил мимо дома одного министра, министр этот позвал его и спросил, как это случилось, что стрела попала прямо в глаз. - Я всегда стреляю только в глаз, - ответил молодой шалопай. Министр спросил его неспроста: над домом министра поселился филин, а, как известно, соседство такой птицы никогда не бывает к добру. И вот министр спал и видел, как бы убить филина. Как раз так случилось, что в это время все три его сына, отличные стрелки, как это и подобает людям высшего света, были в далекой отлучке. Кроме сыновей, у министра была еще невеста-дочь. Министр стал расспрашивать молодого человека, из какого он рода, и когда молодой человек сказал, то оказалось, что род его в свое время был в славе в Корее, а с отцом молодого человека министр был даже товарищем. - Тогда я буду говорить с вами откровенно, - сказал министр, - убейте филина и берите за себя мою дочь. - Жаль, что вы просто не попросили меня подстрелить этого негодного филина, а теперь от счастья жениться на вашей дочери я так взволнован, что боюсь промахнуться и не попасть в глаз. А между тем если я не попаду именно в глаз, это будет такой позор, которого я не переживу, потому что однажды сгоряча, - горячность мое большое несчастие, - я дал клятву иначе как в глаз не стрелять. Пока министр сожалел, что так поторопился, молодой человек придумал выход. - Я думаю, - сказал он, - самое лучшее так устроить. Считайте вашего филина убитым, - мы сыграем свадьбу, и, когда я немного успокоюсь от счастья, я не замедлю убить его на самом деле. Министр вдвойне обрадовался, как тому, что зять у него будет прекрасный, лучший в городе стрелок, так и тому, что он такой находчивый молодой человек. Желая все-таки поскорее отделаться от страшного филина, министр поспешил со свадьбой и, когда прошел медовый месяц молодых, стал приставать к зятю относительно филина. Зять придумывал тысячи отговорок, но наконец тесть настоятельно потребовал исполнения обещания и назначил срок до утра следующего дня. Спрашивает дочь министра у своего мужа: - Отчего ты такой грустный? Подумал молодой человек, подумал и признался жене, что он вовсе не охотник. Тогда жена посоветовала ему поступить так: купить клею, сварить его и, вымазавшись им, залезть ночью на крышу. Филин прилетит, выберет его, как самое высокое место на крыше, присядет и приклеится ногами и перьями своими. Так и поступил молодой человек: поймал филина, а наутро принес его с проколотым стрелой глазом к тестю. Тесть страшно обрадовался и рассказал всему городу, какой его зять стрелок. Поэтому, когда пришел годовой день стрельбы в цель, когда лучшие стрелки получают похвальные листы от самого императора и называются "дишандари", весь город пошел смотреть, как отличится зять министра. И сыновья министра, лучшие стрелки, к этому времени приехали в Сеул. - Что вы? - говорил им отец. - Вот посмотрите, как он стреляет. - Что ж я теперь буду делать? - сказал муж жене. - Вот что надо делать: скажи, что ты дал клятву стрелять только в глаза птиц или зверей. А если, на твое счастье, подвернется какая-нибудь птица, я пошлю тогда, когда ты натянешь лук, подтолкнуть тебя, как бы нечаянно, а ты рассердись и дай клятву, что после этого, пока живешь, стрелять не будешь. Так и сделал на другой день знаменитый охотник: сказал, что иначе как в глаз не стреляет, и отказался на этом основании стрелять в цель. Но когда в небе показался вдруг лебедь, то уже нельзя было не стрелять. В то мгновение, однако, как он натянул свой лук, раба его жены, проходя, толкнула его. Тогда молодой человек притворился взбешенным, упрекал тестя в том, что он распустил своих слуг, и в бешенстве, изломав лук, дал тут же страшную клятву никогда больше не прикасаться к луку. Но стрела тем не менее попала в лебедя, и, когда его принесли, все увидели, пораженные, что она торчала в глазу убитого лебедя. Молодому человеку дали первую награду и объявили первым стрелком всего государства. Это помогло ему сделать карьеру, и впоследствии и он был таким же министром, как и его тесть. Литературная обработка Н. Гарина-Михайловского КО И КИЛИ-СИ Когда-то жил в одном городе молодой человек по имени Ко. Он был бедный и служил работником у своего соседа. Он был трудолюбив, хорошо обращался со своими товарищами, и потому все любили его. И так как он был не женат, то все хотели, чтобы он женился. Однажды для этого жители города собрались на совещание и решили, что девушка по имени Кили-си, слава о которой далеко ушла за пределы города, лучше всего подойдет к нему. Отец девушки тоже был согласен. Таким образом Ко женился на Кили-си. Был выбран для свадьбы как раз тот день, который лучше всего подходил к ним. Это был восьмой день третьего новолуния. Когда после свадьбы молодые были отведены в их помещение, Кили-си сказала Ко: - Ты молодой и способный человек, ты можешь сделаться большим человеком, и время у тебя есть. Тебе всего восемнадцать лет. Я люблю тебя, но хочу любить еще больше. И я не буду твоей женой до тех пор, пока ты не научишься читать, писать, пока ты не узнаешь всех наук. - Но для этого надо не меньше десяти лет! - вскричал Ко. - Десять лет в работе скоро пройдут, а я буду ждать тебя и заниматься хозяйством. - Я исполню твое желание, но через год. А этот год я хочу прожить с тобой, потому что ты прекрасна и я люблю тебя. - Нет, если ты теперь не исполнишь моей просьбы, то через год я ничего не буду для тебя стоить. Если же ты любишь действительно меня, то сделай, о чем я прошу. - Хорошо, - сказал Ко, - я исполню твое желание, но я тоже ставлю условие: ты должна быть на эту ночь моей женой, и затем я уйду и возвращусь опять к тебе через десять лет, когда буду таким, каким ты желаешь меня видеть. - Хорошо, я исполню твое желание, но сперва мы должны заключить условие между собой. Она обрезала свой третий палец правой руки и из полившейся крови сделала знаки клятвы на краю своей юбки. Затем она оторвала написанное, разорвала пополам, одну половину отдала ему, а другую спрятала у себя. На другой день, когда все проснулись, Ко уже не было, и никто не знал, куда он ушел. Кили-си дала Ко на дорогу несколько книг и немного денег. Ко шел по дороге и думал, как он может сделаться ученым человеком. Так шел Ко и пришел в одно селение. Проходя по улице, около одной фанзы он услышал голоса учившихся школьников и сообразил, что это школа. Тогда он вошел в нее и сел. Учитель спросил его: - Кто ты? - Я ученик, - ответил Ко. - Где твои книги? Ко показал. - Прочти, - сказал учитель. Но Ко не умел читать. - Ты не ученик, а мошенник, ты хочешь только даром чумизу есть. Мои ученики уже много знают, и некому здесь с тобой возиться: иди. И Ко ушел. - Нет, никогда мне ничему не выучиться, - сказал он, - лучше я пойду в лес, и пусть меня разорвут тигры. И он ушел в лес. Он шел все дальше и дальше и зашел в такую чащу, что потерял дорогу. И хотя он и хотел умереть, но когда услыхал возле себя шум, то, подумав, что это тигры, быстро спрятался. Но это были не тигры, а монахи, монастырь которых под черепичной крышей стоял в этом лесу. - Это тот самый