вiн зника║ за горизонтом, далеко, в порту, стоять величнi галери, схожi на казкових гiгантських лебедiв, тихо диха║ море, ледь торкаючись хвилею пiднiжжя каменя. Хлопцi знають усiх мешканцiв передмiстя - вiд найстарiшого до малого, всiх турецьких дервiшiв з такi║, навiть поважних ходж iз Слободи, але звiдки взялась ця дiвчинка з чорним волоссям i з брунатним чарiвним личком? - Ти хто? Вона незворушно дивиться поверх ┐хнiх голiв. Чи не бачить? - Хто ти така? - Я - Мальва, - вiдповiда║ спокiйно дiвчинка, замрiянi очi опускаються на поголенi голови татарчукiв i виливають синяву, нiби вони зачерпнули ┐┐ тiльки що з моря i щедро морю вiддають. Бешкетники торопiють, вони не знають, що сказати, - тако┐ дiвчини нiхто нiколи ще не бачив на цьому передмiстi. Та хто ж вона? - Ти звiдки? - знову спитали, та вже без хлоп'ячого нахабства. Дiвчинка розвела руками, зiрвала бiлу квiтку клема-тису, що звис гадючкою по скелi, i кинула ┐м униз. - Не знаю! - гукнула, пострибала кiзкою по приступках скелi i за мить опинилася на верху, а потiм зникла, наче й не було ┐┐ тут нiколи. - Гурiя .. - прошепотiли хлопцi в побожному страху. Марiя чекала на дочку перед брамою такi║, нетерпляче виглядаючи. Вона тiльки-но зварила вечерю для монахiв, зараз оголосять передвечiрнiй намаз, i знову Мурах-баба гнiватиметься, що дитина не вчиться впору ставати до молитви. Обплутав ┐┐ дервiш, наче павук комаху, i вирватись уже несила. У той вечiр, коли вони обидвi, побитi, зляканi й голоднi, повернулися в монастир, Мурах-баба повiв ┐х у передсiння кухнi й викинув ┐м дервiшськi недо┐дки. Марiя не торкнулася до ┐жi, дитина ж вилизувала миски, як собача, i забила Марiя в розпуцi головою об кам'яну долiвку. Мурах-баба вийшов у сiни, пiдвiв ┐й босою ногою голову. ^. - Якщо аллах захоче що-небудь дати, - сказав, - то вiн не пита║, чий ти син чи дочка. Але тiльки шукачi знаходять щедрого бога. Тож слухай мене, Марiям. Тобi пощастило, що сьогоднi зустрiла мене, божого чоловiка, слугу блискучо┐ Порти. Iнакше здохла б мiж цими шолудивими татарами, якi ║ пилюкою нiг османiв. Я дам тобi науку i хлiб, тво┐й дочцi знайду колись багатого жениха, i ти будеш купатися в розкошах, якi нiколи й не могли приснитися в поганому тво║му краю. Але мусиш бути покiрною й сповняти заповiт Магомета-пророка: третину доби спати, третину працювати, третину молитися богу. Молитимешся в такi║, працювати на кухнi, а спати зi мною. Марiя схопилася, огида та обурення спалахнули в очах. Мальва вилизувала миску i просила ще. Мурах-баба випередив Марiю. - У людини дво║ вух, а язик один Два рази вислухай, а один раз говори. Якщо тобi не до вподоби моя добрiсть, то я тебе вiдпущу нинi, але дервiшi нашого такi║, якi панують над душами татар Кафи, не дозволять тобi навiть жебрати в мiстi. А у степу голод. До осiннiх дощiв ти й води не нап'║шся, хiба що з солончакiв. Тепер ти вислухала мене два рази, я жду однi║┐ вiдповiдi. Марiя вже мiсяць живе в Мураха-баби на подвiр'┐ монастиря. Двi третi Магометового заповiту сповнювала: варила монахам ┐сти i вчилася божого закону Вiд третьо┐ повинностi викручу║ться. Сказала, що зможе лягти iз святим отцем аж тодi, коли вiдчу║ себе справжньою мусульманкою. Мурах-баба бачить ┐┐ хитрощi i ста║ щораз настирливiшим, жах морозить Марiю на саму згадку про те, та не зна║, що ма║ подiяти далi. А Мальва розцвiла. Там, у хазя┐на-татарина, рiдко виходила з-за килимного верстата, нидiла, жовкла, а тут ┐й привiлля. Нiхто не примушу║ працювати - гуляй по горах i над морем, тiльки на молитву приходь i на вечiрню науку. Вдивлялася в бiк моря, неспокiй уже судомив груди, та ось мелькнула малинова спiдничка, збiгла на вулицю дiвчинка з жовтими квiтами в руцi. - Що це за квiти, мамо? - Мальви, дитино. - Мальви? Ха-ха! Таж то я - Мальва. - I ти... В цю мить закричали муедзини на мiнаретах мiських мечетей, оглянулася Марiя - у дворi вже стояв Мурах-баба, простягнувши руки на схiд. Простелила намазлик, i вклякнули обидвi тут же, на вулицi. Мальва молилася, вона вже напам'ять знала сури корана, Марiя дивилася на скопиченi бурде┐ по той бiк вулицi. Хлiви поприлипали до хат, розваленi кам'янi тини нагадували пожарища, городи не чепурилися квiтами - нi, нi, хоч тисячу разiв топчи хрест, нiколи до цi║┐ чужини не звикнеш. - Вирвуся звiдси, - шепотiли Марi┐нi губи замiсть фатихи. - Вирвусь, хоч ти, мiй боже, не хочеш цього. Мушу пересадити свою квiточку на рiдну землицю. За будь-яку цiну. А тодi карай мене за грiхи i за зраду Закiнчилась молитва. Мурах-баба покликав Марiю i Мальву до сво║┐ хатини. Вiн скинув повстяну шапку з зеленою облямiвкою, папучi, сiв, по-турецьки пiдiгнувши ноги, показав рукою на мiндер, де завжди сiдали Марiя з Мальвою. - Во iм'я бога милосердного, милостивого, - почав Мурах-баба незмiнним бесмеле [79]. - Обiцяв аллах вiруючим сади, де внизу течуть рiки, для вiчно┐ втiхи, i благi житла у садах вiчностi. Я щасливий, дiти мо┐, бо спрямовую вас на шлях iстини. - Вiн пильно глянув на Марiю, яка, опустивши на груди голову, блукала думками далеко вiд божо┐ науки. - Сказав аллах: "Поклоняйтеся менi, всi до нас вернуться". Нинi я хочу розповiсти вам... - Про Кара-куру, ти ж обiцяв, баба, - попросила Мальва, ┐┐ знудило щоденне заучування корана арабською мовою, яко┐ не розумiла. Дервiш невдоволено поморщився. - Про злих демонiв не годиться розповiдати пiд нiч, дочко, та ще й людям, якi не знають усiх правд вiри. Тi злi┐ джини завжди навколо нас, та страшнi вони тiльки тим, хто не вбере в свою плоть i кров найправдивiшу й найсправедливiшу вiру Магомета. Не виходячи з задуми, сказала Марiя до себе само┐: - Кожна жаба сво║ болото хвалить... Ляхи це саме кажуть про католицьку вiру, жиди про талмуд. Дервiш почув глузливий тон у словах Марi┐, цiла злива настанов мала зiрватися з його язика, та Марiя випередила. Пiдвела голову; губи презирливо стиснутi, погляд зневажливий - Мурах-баба ще не бачив Марiю такою┐ - Хiба можеш ти знати, монаше, що ║ на свiтi найсправедливiше? Ти, який так ревно держишся сво║┐ вiри тiльки тому, що да║ вона тобi владу над людьми, доволi ┐жi i жiнок? - Хай вiзьме вiтер з твого рота цi поганi слова, Марiям, - прошипiв дервiш, але далi вiв спокiйно; - Тi, якi вважають наше вчення ложним, не увiйдуть у ворота раю, як верблюд у вухо голки. Наука Магомета найсправедливiша й найправдивiша тому, що вона остання. Адже коран не заперечу║ Моисея, коран визна║ божественне походження Христа, але ж що вартi цi пророки перед розумом Магомета, якщо вони давали поради людям лише на нинiшнiй день, а на завтрашнiй не могли нiчого обiцяти, крiм раю, якого i уявити добре не могли. Мойсей упав на межi ханаансько┐ землi i зневiрився в кговi, Христа розiп'яли самi ж гебре┐ за те, що вiн звелiв ┐м поклонитись iдолам, Магомет же сказав: "Коли всi народи приймуть iслам, тодi появиться божий посланник Махдi, який зробить усiх людей рiвними". Нинi бiльше, нiж половина свiту визнали нашу вiру, i недалекий час, коли зрiвняються всi - вiд шейхульiслама до моакiта [80], вiд султана до цехового ремiсника. - Ну, ну... - зiтхнула Марiя. - Та поки що ║ ситi i голоднi, хазя┐ни i раби. Твiй Махдi, певне, ще й не зачинався. Коли слуха║те коран, то мовчiть, може, будете помилуванi, - пiднiс голос Мурах-баба Сказав же архангел Гаври┐л Магометов! на горi Хирi "Ти останнiй пророк, i в тому, що ти скажеш, нiхто не зможе сумнiватися. Ти вiзьмеш iз наук дотеперiшнiх пророкiв ║дину сутнiсть - ║днiсть бога i проповiдуватимеш божi думки, якi тобi ║диному доступнi" Як можеш ти, земний черв'як, мати сумнiви? З уст пророка записали коран його халiфи Абу-бекр, Осман, Омар i Алi, i в ньому ти знайдеш вiдповiдi на всi питання життя На кожний вчинок пояснення i виправдання, якщо тiльки вiн не шкодить династi┐ Османiв, якiй випало нести у свiт правдиву вiру Лише вмiй читати коран, лише бережи його вiд лжетлумачення, як це роблять перси-шi┐ти вороги блискучого Порога. Бо вчив Магомет боротися за iслам мечем, i це його найсвятiша заповiдь. Сказано ж у сорок сьомiй сурi: "Коли зустрiнеш такого, що не вiру║, вдар його мечем по ши┐". Мальва спала, так i не дочекавшись казок про вурдалакiв [81], джинiв, а Марiя слухала, i ┐й ставало моторошно вiд проповiдi дервiша. "А що, коли це все правда? Та невже мусульманська вiра ма║ стати ║диною у свiтi? I розiлл║ться страшна чума по всiх краях, i всi народи стануть схожими на туркiв... I не буде пiсень, не буде. казок, не стане купальських вогнiв, вертепiв пiд рiздво, волi! Нiхто нiчого не матиме свого... Ляхи розiп'яли Укра┐ну за схизматську вiру, теж навертаючи людей на свою, праведну. Брехня, за хлiб ┐┐ розпинають. Турки заграбастали пiвсвiту - за вiру? Нi, за наживу. А бог один над усiма - ║диний вiн справедливий i вiчний. I вiн не дасть торгувати собою. Прийде час - i терплячий господь не витерпить бiльше олжi, крикне вiн мiняйлам i лихварям: - Годi!" Це скрикнула сама Марiя i затулила уста. Хитнулося полум'я свiчки, схопився Мурах-баба, закричав - Гяурко! Вiдступникiв у нас карають не божою карою, а земною, i покарана ти будеш... - Не лякай, - пiдвелася Марiя, хустка сповзла на шию, дервiш аж тепер побачив, що ця жiнка зовсiм сива. Я живу так, як велить твiй бог, бо виходу iншого не маю. Тож карати мене нема за що А думати не заборониш. I нiхто не може заборонити думати людям нi ти, нi мулла, нi твiй Магомет Ти говорив, що й перси вороги iсламу Та якi ж вони вороги, коли самi мусульмани? Ти називав татар шолудивими, а вони теж вашо┐ вiри. Тож не в боговi справа, вам, туркам, болить, що не весь ще свiт опинився пiд вашим башмаком. I тому ви, крiм шаблi, взяли за зброю ще й коран. I оруду║те ним так, як це вам вигiдно, бо ви сильнi. Але сила ваша не вiчна. Людина мiцна, поки молода, а потiм слабне, хирi║ i вмира║. А коли не вмiла жити з сусiдами по-людськи замолоду, то сусiди на старiсть ┐й не допоможуть i навiть за домовиною не пiдуть! Мурах-баба розгублено дивився на розхристану козачку, яка, здавалась, зараз пiдступить i вчепиться руками в його горло. Вiн не чекав такого вибуху слiв вiд зламано┐ горем Марi┐, яко┐сь хлопки з-над Днiпра. Вiдступив, бо ще не зустрiчав розумно┐ жiнки, позадкував, бо ж розумна жiнка може бути й вiдьмою. - Ти хто така... хто така? - пролепетав. - Полковничиха я! Жiнка полковника Самiйла, який душив вас димом у Скутарi. Гетьмани гостювали в мене в хатi, державнi ради радили при менi, а ти... ти хочеш, щоб я з тобою, брудним i юродивим, лягла у лiжко? Тьху! I вiдразу обм'якла. Впала на мiндер i захлипала над сплячою Мальвою. Голос дервiша прозвучав кволо, але погрозливо: - Кажуть правовiрнi: "Доброму коневi збiльшувати порцiю ячменю, поганому - канчукiв". - Вiд ячменю я вiдвикла, до канчукiв не звикати, - зiтхнула Марiя, взяла на руки дитину i пiшла, похитуючись, у свiй чардак [82]. ...Прокинулась вранцi з терпким передчуттям бiди. Мураха-баби вже не було в домi, помислила, чи не задумав дервiш чого-небудь поганого. Тяжко пошкодувала за сво┐ вчорашнi слова, бо що з того, що сказала правду в очi? Чей же не переконала його, а собi, певно, нашкодила. Мурах-баба помститься. Зварила обiд на кухнi, i тодi, коли дервiшi подались на обiдню молитву-зухр, Марiя, заховавши пiд кафтан сво┐ i Мальвинi речi, вислизнула з дочкою на вулицю. Не знала, куди йти, але вiрило серце, що мусить нинi зустрiти когось такого, хто дасть пораду. Люди всюди ║, не всi ж звiрi. В провулку бiля Кругло┐ башти побачила старого чоловiка з довгою, сивою, як у бiблейського Саваофа, бородою, в бiлiй чалмi i сiрому арабському бурнусi Вiн не вклякнув на землю, коли муедзини прокричали зухр, а тiльки звiв обличчя до неба, i здалося Марi┐, що ця людина бачить бога. Отого бога, яким торгують всi на свiтi, не знаючи його, того бога, який ║ найсправжнiсiнькою правдою, вiчно зневаженою i безсмертною. З нею вiн зараз розмовля║ вiч-на-вiч, радиться, пита║. - Допоможи, святий чоловiче, - почув меддах Омар шепiт, i його очi опустилися. Бiля стiп клячала жiнка з дитиною. - Той, хто вмi║ бачити бога, мусить знати стежку до мо║┐ долi, яко┐ я не можу вiдшукати. - Встань, дочко, - мовив Омар. - Я не святий. Я лише встиг довго пожити на землi. Сходив усi мусульманськi кра┐, звiдав кожне село i мiсто, шукаючи правди не в законах, а в людях. I збагнув одну правду - правду людських страждань. Це ║дине, що не ║ фальшивим нинi пiд сонцем. Що тi страждання породять - не знаю, - мовчать боги. Та якщо колись настане щастя на землi, то скажуть мудрецi: "Його породило безмежне горе". Яке лихо спiткало тебе, жiнко? - Я родом iз безталанно┐ Укра┐ни. Рабинею була в Криму два роки, а тепер пропадаю на голоднiй волi. Вiри сво║┐ вiдреклась, хрест святий потоптала, та цього мало. Щоб животiти, треба топтати ще й свою душу i тiло кожного дня, а це понад мо┐ сили. Я живу в дервiшiв у монастирi, та вертатися туди вже не можу. Порадь менi, куди маю дiтися, щоб хоч дитину врятувати вiд смертi? - Твiй злий демон водив тебе помiж лихих людей. Iди геть вiд них. Аллах вклав у людську подобу добро i зло, безбожнiсть i богобоязливiсть i веде людство обома шляхами. Ти зможеш знайти тих, що йдуть шляхом добра. Хай бог ощасливить тебе у сво┐х шуканнях i допоможе тобi знайти свiт правди. Шукай його не серед багатих, не серед святенникiв-неробiв, а мiж тими, якi знають цiну зернинi проса. I нi за що не плати сво║ю вiрою i совiстю. Бог ║диний для всiх народiв, i прийма║ вiн молитви з рiзних храмiв i рiзними мовами, аби тiльки вони були щирими, аби тiльки до них не дiткнувся бруд користолюбства. Покинь Кафу - цей содом продажностi i нечистi, покинь швидше, поки погань не прилипла до незаймано┐ душi тво║┐ дитини. Iди i не повертайся бiльше до тих, хто молиться шайтановi словами фатихи. За Бахчисара║м ║ християнське село Мангуш, може, там знайдеш собi пристановисько. Цiлющим бальзамом лились слова мудреця на розтерзану душу Марi┐. Прояснiв сутужний темний свiт: ║ ж таки добрi люди на цiй страшнiй землi, а якщо вони ║, то нема неминучостi загибелi. В темницi, де дотепер жила Марiя, вiдчинилось раптом вiконце, i жмут свiтла розлився по холодних стiнах золотими озерцями надi┐. Вона припала до руки мудреця, взяла в нього благословення i в сам обiд, коли найдужче пекло сонце, квапилася з Мальвою колючим степом по бахчисарайськiй дорозi. Гори залишилися позаду. Вони ще манили до себе прохолодою дубових лiсiв, та попереду стелився на┐жений злий степ, i треба буде його здолати. Вiн вигорiв дотла i був неозiрний, мов пустеля; чорнiла курна дорога, витоптана возами, копитами й ногами, - хто ┐┐ проклав? Валки невiльникiв, сама Марiя прокладала ┐┐ два роки тому до рабства. Виведе вона ┐┐ тепер на волю чи замучить, жорстока, спрагою i голодом? Хто зустрiнеться ┐й на цьому шляху - розбiйники, ясир чи, може, чабани, якi напоять Мальву молоком? Марiя ма║ чим заплатити. В такi║ заходили калiки, хворi просити зцiлення в монахiв, вони залишали в монастирi овець i кiз, а ┐й, кухарцi, перепадало якесь акче - мусульмани завжди дарують милостиню, бо так заповiдав всещедрий Магомет. На перший день байраму побожнi бе┐ випускають пташок iз клiток на волю, людей же нi, не залишив чомусь такого заповiту пророк. У степу було безлюдно. Страх набрести на ясирну валку зганяв Марiю на бездорiжжя, там тяжче було йти. Колючки протикалися крiзь м'якi папучi, плакала Мальва i канючила вернутися до доброго Мураха-баби, вона так i не могла допитатися в мами, чому вони залишили монастир. Зрiдка подибувалися рiчки, вони ледь струменiли по слизьких камiннях i теж задихалися вiд спеки, та все ж на берегах зеленiла трава, можна було тут помитися, перепочити i з'┐сти шматок хлiба. Ночували в степу. Харчiв трохи прихопила з собою, голод поки що не гнав до аулiв, та знала Марiя, що невдовзi доведеться йти жебрати, признаватися, хто вони, i наражатися, що якийсь ретельний кет-худа [83] поверне ┐х iз ногайцями назад у Кафу Як i чим доведе, що вона вiдпущена? Три днi не зустрiчався нiхто по дорозi - наче вимерла кримська земля. Тiльки сипи-орли сидiли на каменях, хижо витягнувши довгi ши┐. Очiкували валок iз Карасубазара, пiсля яких ║ завжди чим поживитися - недо┐дками i людським трупом. Ставало чимраз тяжче i страшнiше: запаси ┐жi закiнчилися, подерлося благе взуття. Треба було вибирати: або йти на риск у села, або стати поживою стерв'ятникам. На четвертий день - Марiя вже несла Мальву за спиною, пiдв'язавши ┐┐ хусткою, мала зовсiм обезсилiла - почулося овече блеяння, з пiвночi над степом котилася курява. Марiя вдивилася в розпечене повiтря, що тремтiло над жовтим стеблинням ковили: на обрi┐ заворушилася кора землi, наче враз закипiла вiд нестерпно┐ спеки. Позаду отари маячiв вершник, за ним повiльно рухалася крита кантара, запряжена волами. - Мамо, бачиш, - марила Мальва, тремтiла, билася, скрикувала в мами на руках, - скаче на конi ка┐ш-башак [84], в нього роги на головi i, замiсть нiг, козлячi копита. - Цить, дитино, цить, це не башак, це добрий чоловiк, вiн дасть тобi молока. - Мамо, я нинi не молилася. Он бiжать по полю злi джини, то не овечки, мамо, то оджу[85]! Вони по мене йдуть, бо я сьогоднi не молилася. До подорожнiх прискакав на легкому румаку хлопчик-татарин у сiрому доломанi, в кудлатiй баранячiй шапцi. - Сабаних хайр олсун! [86] - гукнув iз сiдла, до якого нiби прирiс i тiльки мiг нагнутися, щоб приглянутися до людей, якi чогось блукають безлюдним степом. - Хто ви такi i куди йдете? На сухому лицi юного чабана, в його глибоких палаючих очах Марiя впiзнала риси тих самих диких ординцiв, що гнали ┐┐ з Укра┐ни до Кафи, тих, чи║ серце не здригнеться нi вiд плачу, нi вiд кровi. Але цей не мав нi шаблi, нi лука, якi дають людинi право сваволити, i, мабуть, тому вiн був звичайним, людяним. Суворо закро║нi уста i пряме пiдборiддя свiдчили про мужнiсть i одчайдушнiсть. Якби в нього в руцi був не карбач, яким вiн шмага║ волiв чи верблюдiв, а аркан, можливо, вiн зв'язав би ним жiнку й дитину, щоб потiм продати на ринку в Карасубазарi - бо зразу побачив, що не татари вони. Але вiн був пастух, а не во┐н, його змалку вчили вiдрiзняти людей вiд худоби, нiколи не доводилося юнаковi поганяти ┐х разом. Чабан зiскочив з коня, подав дитинi бурдюк iз кумисом. - Пий, гюзель. Мальва жадiбно припала до бурдюка, цiлющий напiй повернув ┐й дрiбку сили, привиди зникли з-перед очей, дiвчинка кволо осмiхнулась до пастуха: - Алла раз олсун, дост ака [87]. Парубок дзвiнко засмiявся. - Дивись, яка з не┐ татарочка! А звiдки ти, мала гяурко? Мальвинi очi наповнились страхом, вона згадала, як у Кафi кидали в них хлопчаки камiння, обзиваючи цим словом. Обхопила маму за шию, залебедiла: - Я не гяурка, не гяурка! - Ти не бiйся, - пастух погладив ┐┐ по колiнцях. - Християни, мусульмани - люди, чого ти плачеш? - Я не гяурка, я мусульманка, - не вгавала Мальва. Юнак допитливо глянув на Марiю. Вона опустила руку з бурдюком, промовила: - Так, вона мусульманка. - I ти? - недовiрливо придивлявся чабан до слов'янського обличчя жiнки. Промовчала. - Спасибi тобi, добрий хлопче, - сказала по хвилинi. - Ми йдемо в Бахчисарай. Продай нам бурдюк кумису на дорогу i трохи каймаку [88]. Грошi в нас ║. Тим часом пiд'┐хала двоколiсна, крита повстю кантара. Воли лiниво зупинилися перед сво┐м проводирем. Крiзь дiряве шатро виглядала молода жiнка в чадрi. З-пiд плоскодонно┐ шапочки, вишито┐ золотом, спадали змiйками на плечi тоненькi косички. Чорнi очi пильно зиркали крiзь прорiз у чадрi. Нам по дорозi, промовив парубок до Марi┐. Ми йдемо з худобою на яйли Бабургану i Чатирдагу. Сiдай, пiдвеземо. Фатiма, - повернув голову до молодо┐ татарки, - помiсти ┐х в кантарi. Тако┐ ласки i доброти Марiя не сподiвалася вiд татарина. Кланялася парубковi, зворушена до слiз, розгублена. В душнiй кантарi поруч iз Фатiмою сидiв, спершись плечем на в'юки, старший чоловiк. Вiн пiдвiвся, дав мiсце подорожнiм. Марiя тихо привiталася, хотiла осмiхнутися до жiнки, але та суворо дивилася на не┐ i не вiдповiла на привiтання. - Менi аби дитина трохи вiдпочила, - мовила винувато. - Ми недовго будемо вам заважати. Татарка мовчала, переводячи суворий погляд iз матерi на дочку. Старий крекнув у кулак, пробурмотiв: - Не говори до не┐, вона нiма. Гiрко вразило Марiю нещастя молодо┐ жiнки - Вiд уродження? - спитала. - Та нi... Коли була ще маленькою, як от твоя, ми кочували за Перекопом степами Узухри [89]. Одного дня на нашi кочовища напав Сагайдак iз козаками. Палили i рiзали все живе. Я заховався у травi, а жiнку мою, маму Фатiми, замучили в дитини на очах. Були б i ┐й голiвку розтрощили, та не побачили за бебехами. Мову вiдiбрало... Вiдтодi гяурiв божевiльне ненавидить, а це й дивиться, чи ви не з тих. Спазма пробiгла в Марi┐ горлом. - Нi, нi, - заперечила, натягаючи яшмак нижче пiдборiддя, - ми... ми з Кафи. В Бахчисарай до рiдних вибралися... Старий глянув на Марiю спiдлоба, пронизливо, i вiд цього погляду нудотна млiсть розслабила тiло. "Пропали ми, - подумала. - Вiн не вiрить". - А той хлопець, хто вiн вам? - спитала Марiя, намагаючись бути спокiйною. - Син мiй. Вiд iншо┐ жiнки. Недолугий якийсь. Брати його пiшли на невiрних, а вiн iз вiвцями. До шаблi i торкнутися не хоче... А воювати мусимо. Турки женуть по ясир, голод завжди дошкуля║, козаки не дають спокою... "Голод дошкуля║, - гiрко осмiхнулася Марiя. Значить, сусiда грабувати треба, нiби йому життя не миле. Козаки не дають спокою! А чи не з помсти за таких, як я, напали конашевцi на ваше кочовище i невинних за невинних порубали? Твоя дочка нiма, i моя теж нiма мови сво║┐ майже не зна║. А вона могла б спiвати i водити хороводи над Днiпром. Та ви ┐┐ примусили забути пiсню i мову, ви вiдiбрали ┐й купальськi вiнки, через вас я мушу виховувати ┐┐ яничаркою. Хiба не чув, як вiдмага║ться вона вiд одного лише слова "гяурка"?" Промовчала Марiя, ┐й тепер судилось тiльки мовчати. Навiть тодi, коли топче хрест ┐┐ дитина. Зупинилися за Карасубазаром напо┐ти волiв у рiчцi. Це страшне мiсце добре пам'ята║ Марiя. Тут ногайцi дозволяли невiльникам митися. Чорною ставала вода, мабуть, тому самi татари назвали мiсто Кара-су [90] - Зуя, - промовив старий, показуючи на рiчку. - Коли переселялись хани з Ексiкириму [91] в Бахчисарай, померла по дорозi жiнка хана Хаджi-Гiрея - прекрасна Зуя. Тут похоронили султан-ханим i назвали ┐┐ iменем рiку. - А тепер iз не┐ худоба п'║ воду, - сказала Марiя. - Худоба, яка ма║ людську подобу. Он, - показала рукою на невiльничий базар. Саме заганяли ясир, такий знайомий лемент вирвався з-поза стiн мiста у степ. Дивiться, кого продають. Не овець, не верблюдiв, яких жене ваш син на яйли Чатирдагу... - Так... Це так... Але ти поглянь у той бiк. Бачиш гору, схожу на великий стiл? Це Ак-кая. З не┐ турки скидають татар, якi не хочуть iти на священний джiхад. Вовк ┐сть вiвцю, вiвця пасе траву .. Так, видно, мусить бути, жiнко. А ти давно тут? - Третiй рiк, - призналася. - Горе всiм, живущим на землi, - сказав татарин. Вiн бiльше не заводив розмов, далi дивилася злими очима молода татарка то на Мальву, то на Марiю, а за кантарою чвалав юнак на румаку i наспiвував пiсню про красуню, що чека║ його на ча┐рах Бабугану. Вранцi парубок вiдхилив повсть, заглянув до кантари, i, скалячи в добрiй усмiшцi густi бiлi зуби, гукнув: - Виходьте, гяури! Бахчисарай он там, за цими горбами. А ми поверта║мо влiво. Йдiть прямо, не звертайте нiкуди i дiйдете до Мангуша. А там - рукою подати. - Мангуш? - зрадiла Марiя. - Ми якраз це село шука║мо. Спасибi вам, люди добрi. Вона вклонилася старому, той мовчки кивнув головою, промовила до татарочки: - Бувай здорова, красуне! Та у вiдповiдь почувся лютий писк i белькотiння, Фатiма схопилася з мiсця, замахала руками. - Заспокойся, Фатiмо, - спинив сестру парубок. - Цi люди тобi нiчого не виннi. Ну, йдiть. А мене звати Ахмет! - I не чекаючи подяки, почвалав за отарою овець, що котилися по сiрому степу, швидше до зеленого пiднiжжя гiр. На обрi┐ в димовому серпанку плавала перевернена дном галера - пласка вершина Чатирдагу. Мальва порум'янiла, посвiжiла. Пiдстрибуючи на однiй нозi, вона наспiвувала ту саму пiсню, яка недавно лунала попереду кантари: про овець, про пахучi яйли, про красуню, що жде не дiждеться молодого чабана iз степiв. А з уст Марi┐ пiдсвiдоме спливала одна й та ж пiсня, що невiдступне йшла за долею двох людей з Укра┐ни в неволю. Бродила вона пилючними дорогами по Криму, пантрувала ту долю, щоб не загубилася, бува, не пропала у розпеченому мiражi чужого свiту. Ой що ж бо то за бурлака, Що всiх бурлак склика║... Мальва перестала спiвати, допитливо глянула на матiр. - Чому ти завжди цю пiсню спiва║ш, мамо? - Це пiсня тво║┐ колиски, доню. З нею ти народилася... З нею i вмирати повинна. Мальва не зрозумiла загадкових материних слiв, вона погано розумiла й ту мову, якою мама iнодi розмовляла. - По-якому ти говориш, мамо, зi мною, коли нема чужих людей? - По-укра┐нськи, дитино... По-тво║му. - Тут так нiхто не говорить... Марiя з болю похитала головою. Боже, боже, якою цiною вона купу║ дочцi життя... "Чей не пiзно ще сказати, що ми у ворожому краю, що ненавидiти мусимо все тут суще. Пригадати ┐й власне iм'я, переконати, що вiра, яку ми прийняли, погана вiра". I дитина повiрить матерi, i все життя ненавидiтиме тих, що вбили ┐┐ батька, забрали братiв. I разом з тим житиме серед них. На не┐ кидатимуть камiнням i обзиватимуть гяуркою. У серцi дiвчини закипатиме жаль i в горi клястиме матiр: "Чому ти мене породила iншою, нiж цi люди? Навiщо це менi? Що я маю за це? Погорду, сивi дiвочi коси, непосильну працю за шматок хлiба i ту Укра┐ну, яко┐ не бачила нiколи й не знала". I нiяко┐ надi┐ на повернення. А так... Нi, нi, хай росте вона мусульманкою, то хоч право матиме на грамоту. А потiм зрозумi║... i рiдний край, i мою жертву. Думала Марiя про синiв-близнят. Де вони, чи живi? Якщо живi, то, певно, не пам'ятають нi матерi, нi сво║┐ мови теж. Чи вже давно ┐х на свiтi нема║? А що краще? Що краще? Та на якiй вазi важити сумлiння i материнську любов? Дорога зiп'ялася на невисокий перевал i круто збiгла вниз по вапнистому бiлому схилу. Далi пiшла долиною, зрiдка минаючи невеликi аули. Марiя здалека побачила село, що сховалося внизу мiж горами. Догадалася, що це Мангуш, - воно було iнакшим вiд татарських. Забiлiло стiнами з-помiж садiв, заскрипiло колодязними журавлями, всмiхнулося вiдслоненим обличчям, i Марiя зiрвала яшмак. Стояла i любувалася шматочком Укра┐ни, що якось забрiв у Кримськi гори. Правда, по дорозi вiн прибрався трохи по-чужинецькi: приплюснутi дахи замiсть високих солом'яних стрiх, мечеть пiд горою, кам'янистий грунт замiсть пухкого чорнозему, пiщанi гори замiсть степу, та все-таки повiяло знайомим рiдним вiтром iз чужо┐ долини, i перехрестилася Марiя. Зiйшла в село. Над бурхливим потiчком, що протiкав низом, вона побачила гурт чоловiкiв. Вони сидiли на каменях, курили люльки, розмовляли. Згадала, що нинi недiля, забула про не┐, святкуючи з татарами п'ятницi. Пiдiйшла, привiталася. Чоловiки привiтно, проте байдуже дивилися на зайшлих. Видно, новi люди в цьому селi появлялися часто. Заговорила до них по-укра┐нськи, вони зрозумiли ┐┐, та вiдповiли чомусь по-татарськи. - Де можна жити! Небо над головою, а земля пiд ногами. Он бiлiють бодрацькi каменоломнi. Камiнь iз Бодрака можна брати всiм. к з чого побудувати хатину. А захочеш, сама рiзатимеш камiнь на продаж бахчисарайським татарам. Платять добре. З гурту вийшов кульгавий чоловiк з острiшкуватими бровами i рудими прокуреними вусами, вiн заговорив тi║ю рiдною спiвучою мовою, яко┐ давним-давно не чула: - Ходiть зi мною, земляки безталаннi┐. Притулю вас, поки обзаведетесь. Я каменяр Стратон. Може, й до мене пристанеш у помiчницi. Аби шия, а хомут знайдеться. Не журися, жiнко: перетреться, перемнеться та й минеться... Вiд щастя схлипнула Марiя. Всi непевностi i страхи, якi мусила переносити мовчки, бо нi з ким було подiлитися, лишилися позаду. Вона нарештi вiльна! I не знайде ┐┐ тут нi люта хазяйка, яка нахвалялася продати Мальву на кафському базарi, анi пiдступний Мурах-баба. А в серцi затеплилася надiя: завтра ж вийде до Стратона на роботу, надриватиметься, день i нiч працюватиме, а заробить грошей i купить грамоту. Чудодiйне ханське письмо, що виведе ┐┐ на яснi зорi, на тихi води, у край веселий. РОЗДIЛ ВОСЬМИЙ Розважнiсть, мудрiсть, справедливий лад Нехай завжди панують там, де влада, Бо царство, де невiглас управля, Господнiм добрим намiрам завада. Саадi Затихли вулицi, вiдбенкетував Стамбул. Розколоте на три частини Босфором i Золотим Рогом мiсто прiло пiд сонцем, життя в ньому поверталося до свого буденного ритму. Кишiла Галата купцями, волоцюгами й послами, що прибували з рiзних кра┐н на прийом до нового султана; брязкала зброя на Скутарi - рихтувалися яничари до нових походiв; награвали сумнi арабськi мелодi┐ ║гипетськi мандрiвнi скрипалi й флейтисти, розсiвшись бiля кафеджi┐в у тiнях платанiв. Нiчого не змiнилось, хоч незвичайнi подi┐ промчали-ся смерчем тривоги i трiумфу над столицею iмперi┐. Так само дзвенiло в майстернях, так само сидiли на вулицях лiнивi бородачi за кальянами: курiли мангали пiд чинарами, галасували купцi в крамничках. Хiба що в душах людей щось змiнилося, але цього нiхто не помiчав пiд сонцем аллаха. Злягала Нафiса, та знав про це лише Хюсам. Старий ювелiр, як i кiлька днiв тому, горбився над срiбним браслетом, якого нiхто не купить, i знову думу думав про найстрашнiше: що станеться з народом, коли його охороняють чужинцi, яким цей народ дав вiру i зброю, а любовi дати не змiг. Та про цi думи знав лише один Хюсам. Сидiла в сералю самотня валiде i придумувала каверзи проти кизляра-аги Замбула. Тривога лягла борознами на високому чолi великого вiзира Аззем-пашi: з ким порадитись, де знайти фiлософа, астролога, пророка, що вгадав би, звiдки йде загроза упадку iмперi┐, бо цю небезпеку вiдчува║ вiн тiльки iнстинктом, а осягнути розумом не може. Муштрував яничарiв Алiм. Непотрiбнi спогади розвiялися разом iз хмелем. Тягнувся чор-баджi перед яничаром-агою, випрошуючи поглядом у нього найнесподiванiшого наказу. Hyp Алi, порозумiвшись iз Замбулом, плiв сво┐ сiтi навколо великого вiзира. Падишах Iбрагiм почав царювати за третьою брамою Бiюк-сарая. Царювати... Це було дивне слово, яке поки що iснувало поза ним, окремо вiд нього, десь поза мурами ново┐ розцяцьковано┐ тюрми, яка називалася тронним залом. Це було всесильне поняття, до якого вiн, незважаючи на коронування, ще не мав доступу. Та машина, що створила вчора його, працювала поза ним i, хоча обрала Iбрагiма сво┐м призвiдцем, ще не розкривала та║мницi, як управляти нею. А може, не обрала? Хтось цими днями втратив владу, хтось узяв ┐┐ до рук i влаштував на радощах виставу театру Кара-гез [92]? Його пишно вбрали, посадили на султанського коня, не питаючи про це його згоди, як i не питали тодi, коли запроторювали в тюрму. Шейхульiслам навчив його ролi, i вiн виголошував цю роль на пiдказках Hyp Алi. Його, Iбрагiма, возили по мiсту, дали йому грошi, щоб вiн шпурляв ними у натовп, яничар-ага з нарочитою ввiчливiстю знiмав iз нього взуття перед входом у мечеть Еюба, а потiм за це здер iз нього плату. Великий вiзир Аззем-паша, який управляв державою за сильного Амурата, вiдверто посмiювався iз спектаклю, але Регель наполяга║, щоб Iбрагiм слухав Аззем-пашу. Хто ж, власне, прийшов до влади, i що повинен робити Iбрагiм, якого нарекли султаном? Iбрагiм не виходив iз тронного залу, боячись, що дверi зачиняться i вiн не зможе ┐х вiдчинити знову. Хвилинне блаженство вiд розкошi, яка так раптово прийшла на змiну тюремнiй безпросвiтностi, минула. Iбрагiм нервово ходив по залу, подеколи дотикаючись до алмазного поруччя трону, а в головi вкладалась i вкластись не могла страшна думка про нестiйкiсть султанського становища. Вузький коридор вiв iз тронного залу до бiблiотеки. Iбрагiм нерiшуче подався коридором. Попiд стiною в низьких шафах лежали книги. Багато книг. Вони та║мничо дивилися на султана пергаментовими корiнцями, оправленими в срiбло i дорогоцiнне камiння. Може, в них Iбрагiм знайде пораду, може, там написано, як керувати державою? Але ж ┐х так багато, а йому стiльки пропало часу в тюрмi, i вiн так мало зна║! З яко┐ почати? А далi що? Гайнувати днi, тижнi, мiсяцi на читання, а за мурами палацу простяглася величезна iмперiя, кордонiв яко┐ вiн не уявля║. Десятки народiв живе в нiй, а що це за народи? I ║ десь Персiя - скорена, але не вбита, i ║ Крим, готовий завжди вжалити гадючим жалом у найвразливiше мiсце - Кафу, гуде непокiрний Азов, а зрештою, - весь свiт довкола ворожий i незвiданий. Де знайти точку опори i душевну рiвновагу? Серед жiнок гарему? Вiн спраглий жiночих ласк, але хто ж заручиться, що його не отру┐ть, не зарiже кинджалом якась там одалiска Амурата? Чому Замбул ще дотепер не привiз нових красунь? Iбрагiма огортала нестримна похiть, йому здалося враз, що як тiльки вiн звiльнить тiло вiд каламутi фiзичних пристрастей, стане ясним i бистрим розум: вiн мусить спочатку вiдчути себе володарем у малому, аби врiвноважитись, стати, врештi, нормальною людиною. - Замбул! - крикнув. Повторив ще гучнiше: - Замбул! В тiй митi пiдбiг до нього кизляр-ага зi схрещеними руками на грудях. На цей раз вiн не здався Iбрагiмовi аж таким огидним. Те, що ║внух з'явився за першим покликом, вдовольнило султана: може, ця людина буде його першим слугою i порадником? - Ти обiцяв менi показати гарем. Де ж тi красунi, за якими ти розiслав гiнцiв по всiх мiстах кра┐ни? - Великий падишаху, - мовив Замбул, - я тiльки чекав твого наказу. Найвродливiшi дочки укра┐нських степiв, Кавказьких гiр i гарячого кгипту чекають на тебе в гаремi бiля фонтана. - Веди! Iбрагiм сторопiв, побачивши довгий ряд дiвчат. Яку ж вибрати? Розгублено дивився то на красунь, то на Замбула. Пройшовся вздовж ряду з хустинкою в руцi, яку мав дати вибранiй, i зупинився, загiпнотизований великими чорними очима, в яких не було боязнi i покори, в яких не млявiло штучне звабництво. Цi очi пломенiли i промовляли дивовижно смiливо: "Я хочу тебе не як рабиня - як жiнка". Недовiр'я на мить зворушилося в мозку султана, вiн завжди мучився вiд усвiдомлення сво║┐ непривабливостi, яку мусив надолужувати походженням i золотом, але погляд дiвчини жахтiв силою i владнiстю - тим, чого бракувало саме тепер султановi, i вiн, заворожений, подав ┐й хустину. - Хто ти, яке iм'я тво║? - Я черкеска Тургана, а для тебе, султане, буду шекер [93], - вiдповiла дiвчина, пов'язуючи султанською хусткою свою шию. - О аллах! - прошепотiв вражений Iбрагiм. Тургану вивела з ряду господиня гарему, кяя-хатун, щоб пiдготувати ┐┐ для ночi: викупати в пахучих водах, одягти, а ввечерi увести в султанську спальню. ...Вранцi гарем чекав iз зата║мним подихом: чи нарече Iбрагiм одалiску Тургану султаною? Швидко заздрiсний шепiт прослиз по кiмнатах - Замбул перевiв султанську обраницю в окремий корпус сералю, приставив до не┐ прислугу з чорних ║внухiв, вручив ┐й золоту корону i три тисячi цехiнiв у шовковому мiшку. Валiде Кьозем не пам'ятала такого щедрого паш-маклика [94], вона зрозумiла вiдразу хитрiсть сво║┐ суперницi i заскреготiла зубами з лютi. Заспоко║ний i ситий зустрiв Iбрагiм вранiшнiй азан. Цi║┐ ночi вiн збагнув найголовнiше: свою власну людську повноцiннiсть. Вiн кохав i його кохала чарiвна Тургана. Зникло оте вiчне почуття ущербленостi, яке переслiдувало його, вiдколи народився. Iбрагiма менше пестила мати, бо другим був сином; пiсля обрiзання його вивезли iз Стамбула, бо в столицi мав право жити лише старший брат; юнiсть минала в товариствi тюремних ключникiв i каштеляна, бо Амурат став султаном. Його називали юродивим братом генiя, зневажали, насмiхалися, позбавляли всього того, що належить кожнiй людинi. А нинi Iбрагiма покохала жiнка. Коронування повернуло йому волю, Тургана - людську гiднiсть. Вона була пахуча й свiжа, як умитий дощем гiацинт, бурхлива, мов гiрський водоспад, гаряча, як перський рисак. Вона кохала його - мужчину, а не султана; в ньому, зневаженому, осмiяному i так раптово возвеличеному, Тургана побачила людину. Iбрагiм повiрив у це, i до нього повернулася рiвновага - вiн осягнув звичайне щастя. Забувши про тронний зал, з якого вчора боявся вийти, про тисячi небезпек, якi щодня чатують на султана, Iбрагiм вийшов з палацу i на повнi груди вдихнув свiже повiтря. Пишний сад простягнувся схилами вiд Золотого Рогу понад Босфором аж до Мармурового моря. Стрiли кипарисiв виструнчились над пласкими кронами лiванських кедрiв, понад протокою кружляли чайки, проводжаючи галери, яких вирядив хтось у чужi кра┐, - це не обходило Iбрагiма. Вiн уперше вiдчув повну радiсть волi, захотiлося по-хлоп'ячому стрибнути iз схiдцiв i стежинками помчати мимо фонтанiв аж до моря, скинути з себе шати i плюснутись у прохолодну воду. Увагу Iбрагiма привернув оригiнальний фонтан з головатою колоною, вирiзьбленою геометричним арабським узором. З десятка вiчок тихо булькала вода i стiкала вниз по оксамитових водорослях i нiжних листочках папоротi. Навколо фонтана на клумбах цвiли кущики квiтiв, яких нiколи не бачив Iбрагiм. Вiн нагнувся, обережно дiткнувся до китиць, як учора до султансько┐ корони, притулився обличчям до куща кремових троянд, задихаючись вiд нiжного запаху, а з уст сплили слова вiрша, мабуть, свого, власного, народженого захопленням красою свiту: Чи розлучили тебе з батькiвщиною, Що ти так плачеш, о соловiю? Чи ти покинув там свою кохану, Що ти так плачеш, о соловiю? Погляд упав на незасаджений деревами зелений схил, i майнула в Iбрагiма думка засадати його фруктовим садом, в якому гiлля вгиналось би вiд помаранч, цитрин i криваво-червоних грон кизилу. Блукав по султанському саду, повертався до стану звичайно┐ нормально┐ людини, якою не був нiколи, в душi пробуджувався мрiйник; залюбувалися молодим султаном нiмi карлики, що тихо ступали за ним на респектнiй вiддалi. Хто зна║, ким могла б стати ця пересiчена людина, якби вийшла за мури саду i не поверталась бiльше сюди нiколи. Може, садiвником, може, пастухом-пiснярем? Але був вiн з роду Османiв, тому тiльки двi долi вписалися в книгу його життя: доля в'язня або царя. А третьо┐ аллах не послав. Та про це не думав Iбрагiм. Вiн торкнувся пучкою до волохатого джмеля, джмiль забурчав i знову вперто лiз до маточки троянди по краплю нектару. Посмiхнувся Iбрагiм: кожному щось належиться у цьому свiтi, навiть найменшiй комашцi. Ось вона протесту║, свариться, добива║ться свого... А що йому належиться? Вiдiрвалась рука вiд квiтки, на мить застигла, джмiль полетiв на iншi квiти. Задумався Iбрагiм. Коли ж джмелевi да║ться крапля нектару, то йому, султановi, певно, набагато бiльше. Адже вiн - людина. Так, i тому його нектаром стала прекрасна Тургана. А чи тiльки тому? А хiба належала б йому найкраща жiнка свiту, якби вiн був пастухом або садiвником, а не Iбрагiмом з роду Османiв? Шпигонув сумнiв: тож нещирi були пестощi Тургани... Нехай i так, але належаться йому одному, бо вiн не звичайна людина, а султан. Бо його крапля нектару - це не тiльки щастя й розкiш, а ще й влада над людьми. Його, не чиясь влада! Оглянувся назад i стрепенувся вiд здивування: карлики - Iбрагiм навiть не сподiвався, що вони йдуть за ним слiдом, - впали ниць додолу, вiд одного лише султанського погляду впали! Видно, ма║ вiн таки ту владу, i все, що марилось йому вчора спектаклем Кара-гез, було найсправжнiсiнькою правдою! Iбрагiм ступив до карликiв, i