енилось выражение его лица, когда он понял, что
совершил. Я думаю, любой на его месте постарался побыстрее исчезнуть.
СМЕНА КАДРА:
36. ВН. ТАКСИ (ПРИПАРКОВАНО/ИДЕТ ДОЖДЬ) -- ВЕЧЕР.
Внутри такси за рулем сидит женщина-таксистка по имени ЕСМАРЕЛЬДА
ВИЛЛАЛОБОС. Молодая женщина испанской внешности ждет кого-то, потягивая
дымящийся кофе из пластикового стакана.
Комментаторы продолжают комментировать.
СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАТОР No1 (ЗК). Как вы считаете, повлияет ли
сегодняшняя трагедия на будущее бокса?
СПОРТИВНЫЙ КОММЕНТАТОР No2 (ЗК). Да, Дэн[42], подобная трагедия не может не потрясти
мир бокса до самого основания. Но что особенно важно, в течение ближайших
недель Всемирная Ассоциация профессионального бокса должна будет обратить
самое пристальное внимание на...(ЩЕЛЧОК).
Эсмарельда выключила радио.
Она делает еще один глоток кофе, потом слышит ШУМ позади нее в аллее.
Она высовывает голову из окна машины и видит:
37. Окно на третьем этаже дворца спорта окрывается, из него вылетает
спортивная сумка и падает в мусорный контейнер под окном. Затем Батч Кулидж,
по-прежнему одетый в боксерские трусы, высокие ботинки, перчатки и желтый
халат, ПРЫГАЕТ из окна в тот же мусорный контейнер.
РЕАКЦИЯ ЭСМЕРАЛЬДЫ -- она удивлена происходящим.
Со спортивной сумкой в руках, Батч ВЫЛЕЗАЕТ из контейнера и БЕЖИТ к
такси. Перед тем, как сесть в машину, он снимает свой халат и бросает его на
землю.
38. ВН. ТАКСИ (ПРИПАРКОВАНО/ИДЕТ ДОЖДЬ) -- ВЕЧЕР.
Батч, мокрый до нитки, на нем одни трусы, ботинки и перчатки, ЗАЛЕЗАЕТ
на заднее сиденье, ЗАХЛОПНУВ за собой дверь.
Эсмарельда смотрит прямо перед собой и говорит с Батчем, глядя на его
отражение в зеркале заднего вида.
ЭСМАРЕЛЬДА (с испанским акцентом). Это вас я должна здесь подобрать?
БАТЧ. Если вы приехали по моему вызову, то я тот самый, кого вы должны
подобрать.
ЭСМАРЕЛЬДА. Куда ехать?
БАТЧ. Куда угодно, лишь бы прочь отсюда.
Ключ зажигания ПОВОРАЧИВАЕТСЯ, мотор пробуждается к жизни.
Стрелка спидометра ПОЛЗЕТ вверх.
Босая нога Эсмарельды ДАВИТ на педаль газа.
39. СН. ДВОРЕЦ СПОРТА (ИДЕТ ДОЖДЬ) - ВЕЧЕР.
Такси ВЫЕЗЖАЕТ из аллеи и, набирая скорость и визжа тормозами на мокрых
поворотах, направляется прочь от дворца спорта.
40. ВН. РАЗДЕВАЛКИ УИЛЛИСА (ДВОРЕЦ СПОРТА) -- ВЕЧЕР.
Дверь раздевалки распахивается, Англичанин Дэйв прогладывает себе
дорогу, раздвигая беснующуюся толпу в коридоре. Он входит в комнату и со
злостью ХЛОПАЕТ дверью. Оказавшись в комнате, Англичанин Дэйв
останавливается, поправляет свой костюм и галстук.
Внутри комнаты на столе лежит чернокожий боксер ФЛОЙД РЭЙ УИЛЛИС. Он
мертв. Его лицо чудовищно распухло, как будто его покусал целый рой пчел.
Его ТРЕНЕР стоит на коленях, положив голову ему на грудь, и рыдает.
Гигантская фигура Марселласа Уоллеса возвышается у стола, он положил
руку на плечо Тренера в знак поддержки и понимания. Мы по-прежнему не видим
Марселласа четко и ясно, понимаем лишь, что он огромен.
Миа сидит на стуле в дальнем углу раздевалки.
Марселлас поднимает глаза, видит Англичанина Дэйва и идет к нему.
МАРСЕЛЛАС (ЗК). Ну и что?
АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ. Он сорвал куш.
МАРСЕЛЛАС (ЗК). Я намерен закрыть для этого засранца весь земной шар.
Если Батч сбежит в Индокитай, я хочу, чтобы и там в корзине из-под риса его
ждал наш сукин сын, готовый пристрелить ублюдка.
АНГЛИЧАНИН ДЭЙВ. Я об этом позабочусь.
41. ВН. ТАКСИ (В ДВИЖЕНИИ/ИДЕТ ДОЖДЬ) -- ВЕЧЕР.
Батч снимает одну из своих боксерских перчаток.
Эсмарельда смотрит в зеркало заднего вида.
Батч пытается открыть одно из окон сзади, но не может найти ручку.
БАТЧ. Эй, как мне открыть окно?
ЭСМАРЕЛЬДА. Окна я открываю.
Она нажимает кнопку, и стекло одного из окон опускается. Батч
выбрасывает перчатку из окна и начинает расшнуровывать другую.
Эсмарельда больше не может молчать.
ЭСМАРЕЛЬДА. Эй, мистер?
БАТЧ (все еще занят перчаткой). Что?
ЭСМАРЕЛЬДА. Это вы там дрались? Этот бой по радио... вы боксер?
Он выбрасывает из окна вторую перчатку.
БАТЧ. С чего вы взяли?
ЭСМАРЕЛЬДА. Да ну, бросьте, это вы, я знаю, ведь это вы, да?
БАТЧ (вытирается махровым полотенцем, которое он достал из сумки). Да,
это я.
ЭСМАРЕЛЬДА. Вы убили другого боксера.
БАТЧ. Он умер?
ЭСМАРЕЛЬДА. По радио сказали -- умер.
Батч заканчивает вытираться.
БАТЧ (про себя). Жаль, что так получилось, Флойд.
Он выбрасывает полотенце в окно.
Молчание, Батч роется в своей сумке в поисках футболки.
ЭСМАРЕЛЬДА. И каково это?
БАТЧ (находит футболку). Что каково?
ЭСМАРЕЛЬДА. Убить человека. Забить человека до смерти собственными
кулаками.
Батч одевает футболку.
БАТЧ. Вы что, любите всякие извращения?
ЭСМАРЕЛЬДА. Да, нет, мне просто интересно. Я никогда не встречала
никого, кто бы убил кого-нибудь. Так каково это, убить человека?
БАТЧ. Договоримся так: вы угостите мне сигаретой, и я вам отвечу.
Эсмарельда не может усидеть на месте от нетерпения.
ЭСМАРЕЛЬДА. Заметано!
Батч наклоняется вперед, Эсмарельда, не отрывая взгляда от дороги,
передает ему сигарету, Батч берет ее. Затем, по-прежнему не оборачиваясь,
она поднимает руку, в ней -- зажженная спичка. Батч прикуривает, затем
задувает пламя спички.
Он глубоко затягивается.
БАТЧ. Ну...
Он смотрит на табличку с ее именем.
БАТЧ. Эсмарельда Виллалобос -- это мексиканское имя?
ЭСМАРЕЛЬДА. Имя испанское, а сама я -- колумбийка.
БАТЧ. Очень красивое имя.
ЭСМАРЕЛЬДА. Оно означает "Эсмарельда из племени волков".
БАТЧ. Имя у тебя что надо, сестренка.
ЭСМАРЕЛЬДА. Спасибо. А вас как зовут?
БАТЧ. Батч.
ЭСМАРЕЛЬДА. Батч. А это что означает?
БАТЧ. Я американец, у нас имена ни хрена не означают. Ну ладно, ближе к
теме, что ты хотела узнать, Эсмарельда?
ЭСМАРЕЛЬДА. Я хотела узнать, каково это - убить человека...
БАТЧ. Понятия не имею. Я не знал, что он умер, пока ты мне не сказала.
Теперь, когда я знаю, что он умер, ты хочешь знать, что я чувствую?
Эсмарельда кивает головой ("да").
БАТЧ. Я ничего такого особенного не чувствую. И хочешь знать почему,
Эсмарельда?
Эсмарельда кивает головой ("да").
БАТЧ. Потому что я -- боксер. И это очень много значит. Может быть,
этот сукин сын, с которым я сегодня дрался, хоть раз в жизни был боксером. И
если так, то он был мертв еще до того, как вышел на этот ринг. Я просто
избавил беднягу от страданий. А если он никогда не был боксером (Батч снова
затягивается), то так я наказал его за то, что он хотел обосрать мой спорт.
42. СН. ТЕЛЕФОННАЯ БУДКА (ИДЕТ ДОЖДЬ) - НОЧЬ.
Мы ПРИБЛИЖАЕМСЯ к будке, Батч внутри нее, говорит по телефону.
БАТЧ (в трубку). Что я тебе говорил, когда пойдет слух, что это было
подстроено, все выйдет из-под контроля. Слушай, если бы он хоть немного умел
драться, он остался бы в живых. Если бы он не был идиотом и не лез на ринг,
где ему нечего было делать, он остался бы в живых. И знаешь, хватит уже об
этом неудачнике мистере Флойде, давай лучше поговорим о богатом и
процветающем мистере Батче. У скольких букмекеров ты сделал ставки? (пауза)
У восьмерых? И сколько нужно времени, чтобы собрать деньги? (пауза) Значит,
завтра к вечеру у тебя будет все? (пауза) Отлично, Скотти, просто отлично...
я понимаю, о чем ты. Мы с Фабианой уезжаем завтра утром. Через пару дней
будем в Кноксвилле. В следующий раз мы с тобой увидимся уже в Теннесси.
Батч вешает трубку. Он смотрит на ждущее его такси.
БАТЧ (про себя, по-французски с субтитрами). Фабиана, любовь моя,
приключения начинаются.
СМЕНА КАДРА:
43. СН. МОТЕЛЬ (ДОЖДЬ ПРЕКРАТИЛСЯ) -- НОЧЬ.
Такси Эсмарельды въезжает на стоянку мотеля. Дождь закончился, но
по-прежнему сыро. Батч вылезает из машины, теперь он одет в футболку, джинсы
и спортивную куртку. Он нагибается к окну шофера.
ЭСМАРЕЛЬДА. Сорок пять шестьдесят.
Батч протягивает ей деньги в окно.
БАТЧ. Мерси боку. А вот кое-что еще.
Батч вынимает стодолларовую купюру.
Глаза Эсмарельды загораются. Она тянется за купюрой, но Батч держит ее
так, что не дотянуться.
БАТЧ. Если вдруг кто-нибудь спросит тебя, кого ты подвозила ночью, что
ты ответишь?
ЭСМАРЕЛЬДА. Правду. Троих хорошо одетых, слегка подвыпивших
мексиканцев.
Батч отдает ей купюру.
БАТЧ. Бон суар, Эсмарельда.
ЭСМАРЕЛЬДА (по-испански). Сладких снов, Батч.
Он треплет ее по носу, она улыбается. Он поворачивается и уходит, она
уезжает.
44. ВН. МОТЕЛЬ (КОМНАТА НОМЕР ШЕСТЬ) -- НОЧЬ.
Батч входит в комнату и включает свет.
На кровати, свернувшись клубочком, лежит спиной к нам француженка
ФАБИАНА, подружка Батча. Она полностью одета.
ФАБИАНА. Не включай свет.
Батч щелкает выключателем, и комната снова погружается во мрак.
БАТЧ. Так лучше, лапка?
ФАБИАНА. Oui. Что, было много работы в конторе, да?
БАТЧ. Ужас как много. Даже подраться пришлось.
ФАБИАНА. Бедняжка. Может, прижмемся друг к другу, а?
Батч влезает на кровать, прижимается к Фабиане сзади.
Все разговоры Батча с Фабианой напоминают детское лепетанье.
ФАБИАНА. Я смотрела на себя в зеркало.
БАТЧ. И что?
ФАБИАНА. Я мечтаю, чтобы у меня был пузике.
БАТЧ. Ты смотрела на себя в зеркало и мечтала о каком-то пузике?
ФАБИАНА. О таком красивом маленьком пузике. Маленькое пузико -- это
очень сексуально.
БАТЧ. Ну, тогда радуйся, потому что у тебе есть пузико.
ФАБИАНА. Заткнись, толстун! Нет у меня никакого пузика! У меня
обыкновенный живот, как у Мадонны в клипе "LuckyStar"[43]. Это совсем не одно и то же.
БАТЧ. Хоть убей, не пойму, в чем разница между животом и пузиком.
ФАБИАНА. Разница огромная.
БАТЧ. Ты хочешь, чтобы и у меня было пузико?
ФАБИАНА. Нет. С пузиком мужик становится похож либо на раскоряку, либо
на гориллу. Но женское пузико - очень сексуальная штука. В остальном женщина
совершенно нормальна: нормальное лицо, нормальные ноги, нормальные бедра,
нормальная задница, и при этом такое большое, идеально круглое пузико. Если
бы у меня было такое, я бы носила майки на два размера меньше, чтобы его
подчеркнуть.
БАТЧ. И ты думаешь, мужиков бы это привлекало?
ФАБИАНА. Мне наплевать, привлекало или нет. К несчастью, то, что мы
находим приятным на ощупь, редко приятно для глаз, и наоборот.
БАТЧ. Если бы у тебя было пузико, я бы по нему шлепал.
ФАБИАНА. Ты бы шлепал по моему пузику?
БАТЧ. Да, прямо по пузику.
ФАБИАНА. А я бы тогда тебя раздавила. Я бы положила пузико тебе на
лицо, и ты бы не смог дышать и задохнулся.
БАТЧ. И ты бы так со мной поступила?
ФАБИАНА. Да!
БАТЧ. Ты все взяла, киска?
ФАБИАНА. Да, все.
БАТЧ. Молодец.
ФАБИАНА. Все идет по плану?
БАТЧ. Ты что, радио не слушала?
ФАБИАНА. Я никогда не слушаю репортажи, когда ты дерешься. Ты победил?
БАТЧ. Как обычно.
ФАБИАНА. Но ты не передумал уходить из спорта?
БАТЧ. Нет, ну что ты.
ФАБИАНА. А как тот, с кем ты дрался?
БАТЧ. Флойд тоже ушел.
ФАБИАНА (улыбаясь). Правда?! И он тоже больше не будет драться?!
БАТЧ. Никогда и ни за что.
ФАБИАНА. Значит, все уже кончилось?
БАТЧ. Еще ничего не кончилось, детка.
Фабиана переворачивается, и Батч ложится на нее. Они целуются.
ФАБИАНА. Нам угрожает опасность, да?
Батч кивает головой ("да").
ФАБИАНА. Если они нас найдут, то убьют, да?
Батч кивает головой ("да").
ФАБИАНА. Но ведь они не найдут нас, так?
Батч качает головой ("нет").
ФАБИАНА. И ты все еще хочешь взять меня с собой?
Батч кивает головой ("да").
ФАБИАНА. Я не хочу быть помехой или обузой...
Из-за края экрана появляется рука Батча и начинает массировать Фабиане
копчик. Фабиане это явно нравится.
ФАБИАНА. Скажи!
БАТЧ. Фабиана, я хочу, чтобы ты была со мной.
ФАБИАНА. Всегда?
БАТЧ. Всегда-всегда.
Фабиана запрокидывает голову.
Батч продолжает массировать ей копчик.
ФАБИАНА. Ты меня любишь?
БАТЧ. Oui.
ФАБИАНА. Батч? Ты доставишь мне оральное наслаждение?
Батч целует ее в губы.
БАТЧ. А ты поцелуешь его?
Она кивает головой ("да").
ФАБИАНА. Но сначала ты.
Голова Батча опускается и исчезает за краем экрана, чтобы доставить
любимой оральное наслаждение. В кадре остается только лицо Фабианы.
ФАБИАНА (по-французски, с субтитрами). Батч, любовь моя, приключения
начинаются.
ЭКРАН ГАСНЕТ.
ИЗ ТЕМНОТЫ:
45. КОМНАТА МОТЕЛЯ.
Та же комната, только теперь она пуста. МЫ СЛЫШИМ ЗВУК ДУША в ванной
комнате. КАМЕРА ДВИЖЕТСЯ к двери ванной. Мы видим Фабиану в белом махровом
халате, в котором она польностью утонула. Она вытирает волосы полотенцем.
Батч моется в душе, м видим очертания его обнаженного тела сквозь запотевшее
стекло душевой кабины. Ванная комната наполнена паром. Батч закрывает кран и
приоткрывает дверцу душа, высовывает голову наружу.
БАТЧ. Я думаю, я сломал ребро.
ФАБИАНА. Доставляя мне оральное наслаждение?
БАТЧ. Нет, кретинка, когда дрался.
ФАБИАНА. Не называй меня кретинкой.
БАТЧ (монгольским голосом). Меня зовут Фабби! Меня зовут Фабби!
ФАБИАНА. А ну заткни пасть! Ненавижу этот монгольский голос.
БАТЧ. Ладно, ладно, простите, беру свои слова обратно! Не передадите ли
полотенце, мисс Прекрасный Тюльпан?
ФАБИАНА. Вот так мне нравится, называй меня "тюльпан". Тюльпан гораздо
лучше, чем монголка.
Она заканчивает вытирать волосы и оборачивает полотенце вокруг головы
как тюрбан.
БАТЧ. Я не называл тебя монголкой, я назвал тебя кретинкой, но потом
взял свои слова обратно.
Она передает ему полотенце.
БАТЧ. Мерси боку.
ФАБИАНА. Батч?
БАТЧ (вытирая голову). Да, пирожок мой?
ФАБИАНА. Куда мы поедем?
БАТЧ. Пока не знаю. Куда захочешь. У нас теперь куча денег. Ну,
конечно, не столько, чтобы мы могли всю оставшуюся жизнь жить как короли. Я
думаю, нам стоит отправиться куда-нибудь на тихоокеанские острова. Там этих
денег нам хватит надолго.
ФАБИАНА. И если мы захотим, мы можем поселиться на Бора-Бора?
БАТЧ. Ясное дело. А когда тебе надоест Бора-Бора, мы переедем на Таити
или в Мексику.
ФАБИАНА. Но я не говорю по-испански.
БАТЧ. Ты и по-бораборански не говоришь. И потом, мексиканский язык
очень легкий. Donde esta el zapataria?
ФАБИАНА. И что это значит?
БАТЧ. Где здесь обувной магазин?
ФАБИАНА. Donde esta el zapataria?
БАТЧ. Отличное произношение. Ты сразу станешь моей маленькой mamaseta.
Батч выходит из ванной комнаты. Мы остаемся с Фабианой, она чистит
зубы.
Батч продолжает говорить из другой комнаты.
БАТЧ (ЗК). Que nora es?
ФАБИАНА. Que nora es?
БАТЧ (ЗК). Который час?
ФАБИАНА. Который час?
БАТЧ (ЗК). Пора в кроватку. Сладких снов тебе, зернышко мое.
Фабиана чистит зубы. Мы наблюдаем за ней какое-то время. Внезапно она
вспоминает о чем-то.
ФАБИАНА. Батч.
Она выходит из ванной, чтобы задать ему вопрос, и видит, что он уже в
кровати, крепко спит.
Она смотрит на него.
ФАБИАНА. Неважно.
Она уходит из кадра, возвращается в ванную. В КАДРЕ остается спящий
мертвецким сном Батч.
ЭКРАН ГАСНЕТ.
ИЗ ТЕМНОТЫ:
46. КОМНАТА МОТЕЛЯ -- УТРО.
ТОТ ЖЕ КАДР, но на следующее утро. Батч все еще спит.
Фабиана чистит зубы, постоянно высовываясь из ванной комнаты, чтобы
смотреть фильм, идущий по телевизору. Она в том же махровом халате, что и
прошлой ночью. ПО ТЕЛЕВИЗОРУ: УИЛЬЯМ СМИТ и банда Ангелов Ада разбираются с
целой армией вьетнамцев в фильме "НЕУДАЧНИКИ"[44].
Батч внезапно просыпается и рывком садится на кровати, как будто за ним
гонится ужасный монстр. Внезапность пробуждения Батча пугает Фабиану.
ФАБИАНА. Merde! Ты меня напугал. Сон плохой приснился?
Батч трет глаза спросонья.
БАТЧ. ...Да... ты до сих пор чистишь зубы?
ФАБИАНА. Ну ты же меня знаешь. Да, я чистила зубы всю ночь и все утро.
По-твоему, со мной что-то не в порядке?
Фабиана возвращается в ванную, чтобы прополоскать рот.
Сарказм, содержащийся в последней фразе, остался незамеченным для туго
соображающего со сна Батча.
Батч, все еще пытающийся продрать глаза, тупо взирает на Ангелов Ада,
разносящих в клочья вьетнамский лагерь для военнопленных.
БАТЧ. Что ты смотришь?
ФАБИАНА. Фильм про мотоциклистов, не знаю названия.
БАТЧ. И ты это смотришь?
Фабиана входит в комнату.
ФАБИАНА. Одним глазком. А что, ты хочешь, чтобы я выключила?
БАТЧ. Да, сделай одолжение.
Она выключает телевизор.
БАТЧ. Еще слишком рано для всех этих взрывов и пальбы.
ФАБИАНА. А о чем он был?
БАТЧ. Откуда я знаю, это ведь ты его смотрела.
Фабиана смеется.
ФАБИАНА. Нет, тугодум, о чем был твой сон?
БАТЧ. А... я не помню. Я редко помню сны.
ФАБИАНА. Ты же от этого проснулся.
БАТЧ. Фабиана, я тебе не вру, я действительно не помню.
ФАБИАНА. Нет, вы только посмотрите на него -- только проснулся и сразу
начал ворчать. Я не сказала, что ты врешь. Просто странно, что ты не помнишь
свой сон. Я всегда помню, что мне снится. Кстати, знаешь, ты разговаривал во
сне.
БАТЧ. Я не разговариваю во сне. Что, я правда разговаривал во сне?
ФАБИАНА. Этой ночью разговаривал.
БАТЧ. И что я говорил?
Фабиана ложится на него.
ФАБИАНА. Я не знаю, я ничего не поняла.
Она целует Батча.
ФАБИАНА. Может, ты встанешь и мы закажем завтрак в этом ресторанчике, с
блинчиками?
БАТЧ. Поцелуй еще раз, и я встану.
Фабиана нежно целует его.
ФАБИАНА. Удовлетворен?
БАТЧ. Ага.
ФАБИАНА. Тогда вставай, ленивец.
Батч слезает с кровати и начинает доставать одежду из чемодана, который
принесла Фабиана.
БАТЧ. Который час?
ФАБИАНА. Уже почти девять. Когда приходит наш поезд?
БАТЧ. В одиннадцать.
Она смотрит, как он надевает брюки.
ФАБИАНА. Очень милые брючки. Давай ты оденешь к ним твою голубую
рубашечку.
Он вынимает из чемодана голубую рубашку.
БАТЧ. Эту?
ФАБИАНА. Эту. Очень сюда подходит.
БАТЧ. Ладно.
Одевает рубашку.
ФАБИАНА. Я возьму большую тарелку блинчиков со смородиной и кленовым
сиропом, еще яйца и пять сосисок.
БАТЧ (поражен силой ее аппетита). А пить что будешь?
Он заканчивает одеваться.
ФАБИАНА (об его одежде). Отлично смотрится. Пить буду - большой стакан
апельсинового сока и чашку черного кофе. А потом еще съем кусок пирога.
Батч роется в чемодане.
БАТЧ. Пирог -- на завтрак?
ФАБИАНА. Пирог можно есть в любое время дня. Смородиновый пирог отлично
сочетается с блинчиками. А сверху - такой тонкий-тонкий слой расплавленного
сыра...
БАТЧ. Где мои часы?
ФАБИАНА. Там.
БАТЧ. Нет. Их нет. Их тут нет.
ФАБИАНА. Ты везде посмотрел?
Батч нервно и беспорядочно перебирает содержимое чемодана.
БАТЧ. Да, везде, везде, черт бы тебя побрал!
Он начинает расшвыривать одежду.
БАТЧ. А что я делаю, по-твоему?! Ты их точно взяла?
Фабиана еле может говорить -- она никогда не видела Батча в таком
гневе.
ФАБИАНА. Ну... да... на столике...
БАТЧ. На маленьком кенгуру.
ФАБИАНА. Да, на твоем маленьком кенгуру.
БАТЧ. Но их здесь нет!
ФАБИАНА. (вот-вот разрыдается). Они должны быть там!
БАТЧ. Они просто обязаны быть здесь, но их здесь нет. Так где же они?
Фабиана плачет.
Батч начинает говорить тише, но от этого его голос звучит еще более
угрожающе.
БАТЧ. Фабиана, это часы моего отца, тебе ясно? Ты хоть понимаешь, через
что мой отец прошел, чтобы сохранить для меня эти часы?!.. Я сейчас не хочу
об этом говорить... но он черт знает через что прошел. Все это дерьмо в
чемодане -- да горит оно огнем, но я особо напомнил тебе -- не забыть часы
моего отца. Ну, думай - ты взяла их или нет?
ФАБИАНА. Мне кажется, да...
БАТЧ. Тебе кажется? Ты либо взяла их, либо нет -- ну так как?
ФАБИАНА. Тогда - я взяла.
БАТЧ. Ты уверена?
ФАБИАНА (дрожа). Нет.
Батч вне себя, он сжимает кулаки.
Фабиана КРИЧИТ и забивается в угол.
Батч хватает телевизор и БРОСАЕТ ЕГО об стену.
Фабиана КРИЧИТ В УЖАСЕ.
Батч смотрит на нее и внезапно успокаивается.
БАТЧ (Фабиане). Нет! Ты не виновата. (подходит к ней) Ты оставила их в
квартире.
Он опускается на корточки перед Фабианой, которая сползла на пол,
прикасается к ее руке. Она вздрагивает.
БАТЧ. Если ты на самом деле оставила их в квартире, то это не твоя
вина. Тебе пришлось собирать целую кучу вещей. Я напомнил тебе о часах, но я
не объяснил, насколько они важны для меня. Ты же не можешь читать мои мысли.
Он целует ей руку, потом встает.
Фабиана еще всхлипывает.
Батч идет к шкафу.
ФАБИАНА. Прости меня.
Батч одевает свою спортивную куртку.
БАТЧ. Не за что мне тебя прощать. Просто я не смогу с тобой
позавтракать, вот и все.
ФАБИАНА. Почему не сможешь?
БАТЧ. Потому что мне придется вернуться в мою квартиру и забрать часы.
ФАБИАНА. А гангстеры тебя разве там не ждут?
БАТЧ. Вот пойду и узнаю. Если они там и я не смогу с ними справиться, я
уйду.
Она встает с пола.
ФАБИАНА. Милый, я не хочу, чтобы тебя убили из-за каких-то глупых
часов.
БАТЧ. Во-первых, они никакие не глупые. Во-вторых, я сам не хочу, чтобы
меня убили. И в-третьих, не надо ничего бояться. Никто не сможет помешать
нашему счастью.
Он прижимает ее к себе, кладет руки ей на лицо.
БАТЧ. Не переживай, лапка. Что бы ты ни сделала, я все равно не смогу
долго на тебя сердиться. (пауза) Я ведь люблю тебя, помнишь? (достает деньги
из своего бумажника) Вот деньги, закажи себе блинчиков и позавтракай.
ФАБИАНА. Не ходи.
БАТЧ. Я вернусь скорее, чем ты скажешь "смородиновый пирог".
ФАБИАНА. Смородиновый пирог.
БАТЧ. Ну, наверное, все-таки не так скоро, но все равно очень скоро.
Хорошо? Хорошо?
ФАБИАНА. Хорошо.
Он целует ее еще раз и направляется к двери.
БАТЧ. Пока, лапка.
ФАБИАНА. Пока.
БАТЧ. Я возьму твою Хонду.
ФАБИАНА. Хорошо.
Он уходит. Фабиана садится на кровать и отрешенно смотрит на деньги,
которые он ей дал.
47. ВН. ХОНДА (В ДВИЖЕНИИ) -- ДЕНЬ.
Батч молотит кулаками по рулевому колесу и приборной доске.
БАТЧ. Она могла забыть все что угодно -- нет, она забыла часы моего
отца! Я особо напомнил ей - не забыть часы. "На столике, на кенгуру". Я
сказал ей: "Не забудь часы моего отца".
48. СН. УЛИЦА -- ДЕНЬ.
Маленькая Хонда несется по улице, Батч выжимает из слабенького мотора
все, на которую он способен.
49. ВН. ХОНДА (В ДВИЖЕНИИ) -- ДЕНЬ.
Батч продолжает.
БАТЧ. Что я делаю, черт меня побери? Может, меня слишком часто били по
голове? Похоже, что так. Все мозги вышибли - иначе как объяснить такое мое
поведение. Останови машину, Батч. (породолжает ехать) Останови машину, Батч.
(не обращает внимания на собственные слова) Батч, я с тобой разговариваю.
Жми на тормоз, мать твою!
Нога Батча ВДАВЛИВАЕТ В ПОЛ педаль тормоза.
48. СН. УЛИЦА -- ДЕНЬ.
Скрипя тормозами, маленькая Хонда ОСТАНАЛИВАЕТСЯ посреди улицы. Батч
ВЫПРЫГИВАЕТ из нее, как будто она вот-вот взорвется.
Батч начинает ходить взад-вперед, разговаривая сам с собой и не обращая
никакого внимания на прохожих и проносящиеся мимо машины.
БАТЧ. Я не буду этого делать. Это чистой воды самоубийство, а я не
самоубийца! Папа бы понял меня, я уверен. Если бы он сейчас был здесь, он бы
сказал: "Брось дурить, Батч. Это же просто часы, дружище. Потерял эти --
купишь себе другие, не велика потеря. Ты же своей жизнью рискуешь, какого
хрена, она у тебя одна-единственная."
Батч по-прежнему ходит взад-вперед, но теперь молча. Затем...
БАТЧ. Это моя война. Видишь ли, Батч, ты кое-что забыл: эти часы -- не
просто устройство для определения времени. Эти часы -- символ. Это символ
воинской доблести, проявленной на войне твоим отцом, и отцом твоего отца, а
до этого - его отцом. Когда я взял деньги Марселласа Уоллеса, я начал войну.
Это моя Вторая мировая война. Эта квартира в Северном Голливуде -- мой
остров Уэйк. Да если посмотреть с такой точки зрения, то это фактически знак
судьбы, что Фабиана их забыла. И тогда возвратиться за ними -- не глупо.
Может, быть это опасно, но никак не глупо. Потому что есть вещи, за которыми
стоит возвратиться, несмотря ни на что.
Вот так Батч сам себя убедил. Он ЗАЛЕЗАЕТ в машину, заводит ее и ЕДЕТ
дальше.
СМЕНА КАДРА:
Стрелка парковочного автомата поднимается, а затем опускается, указывая
на один час.
51. СН. УГОЛ ЖИЛОГО КВАРТАЛА -- ДЕНЬ.
Батч сохраняет осторожность. Он припарковал машину за пару кварталов от
своего дома, чтобы иметь возможность осмотреться как следует.
52. СН. АЛЛЕЯ - ДЕНЬ.
Батч идет по аллее, доходит до следующей улице, останавливается и
смотрит по сторонам.
53. СН. УЛИЦА - ДОМ БАТЧА -- ДЕНЬ.
Все выглядит как обычно. Количество припаркованных машин -- в пределах
нормы. Все машины стоят аккуратно. Ни в одной из них никто не сидит. В
общем, все как в обычное утро.
Батч прислоняется к стене, обдумывает ситуацию.
БАТЧ (про себя). Все выглядит -- комар носа не подточит. Может быть,
первое впечатление обманчиво, но сейчас я так не думаю. Какой смысл тратить
людей на то, чтобы караулить мой дом? Это надо быть гребаным идиотом, чтобы
сюда вернуться. Так, пожалуй, ты их победишь, Батч, а все потому, что они
по-прежнему тебя недооценивают.
Батч выходит из аллеи, он готов ко всему. Он пересекает улицу и вход во
двор своего дома.
Через улицу напротив дома Батча, на углу, находится нечто среднее между
кафетерием и японским ресторанчиком. Спереди - большой знак с надписью
"Пончики Терияки" и изображением пончика в миске с рисом.
54. СН. ДВОР ДОМА БАТЧА -- ДЕНЬ.
Батч во дворе дома, в котором находится его квартира. И здесь все
выглядит как обычно -- вход в прачечную, бассейн, дверь в его квартиру[45] -- ничего подозрительного.
Батч поднимется по лестнице, ведущей к двери в его квартиру, номер 12.
Он стоит снаружи и вслушивается. Ничего не слышно.
Батч медленно вставляет ключ в замочную скважину, поворачивает его и
очень тихо открывает дверь.
55. ВН. КВАРТИРА БАТЧА -- ДЕНЬ.
В его квартире - все на своих местах.
Он осторожно входит внутрь, прикрывает за собой дверь и быстро
осматривается. В квартире явно никого нет.
Батч проходит в свою скромную кухню, открывает холодильник, достает
пакет молока и пьет.
Держа пакет в руке, Батч осматривает квартиру. Затем идет в спальню.
Спальня, как и вся остальная квартира, чистая, уютная и вполне
заурядная. Единственное, что здесь выделяется -- это боксерские трофеи:
серебряная олимпийская медаль, вставленный в рамку номер журнала "Ринг" с
фотографией Батча на обложке и пара плакатов с изображением Джерри Куарри[46] и Джорджа Чувало[47].
Конечно же, часы находятся там, где им и положено: на его туалетном
столике, висят на маленькой статуэтке кенгуру.
Он возвращается в кухню, открывает стенной шкаф и достает коробку с
поп-тартами[48]. Поставив
пакет с молоком, он окрывает коробку, вынимает два поп-тарта и вставляет их
в тостер.
Батч смотрит направо, его взгляд на чем-то останавливается.
Он видит небольшой компактный автомат М61 чешского производства с
громадным глушителем на стволе. Автомат лежит на кухонном столе.
БАТЧ (медленно). Срань господня.
Он берет в руки оружие и осматривает его.
В это время... мы слышим звук спускаемой в туалете воды.
Батч смотрит на дверь ванной комнаты, который находится перед кухней.
Похоже, там кто-то есть.
Застигнутый врасплох, Батч застывает на месте, не зная, что делать.
Дверь ванной открывается, и оттуда выходит Винсент Вега, застегивая на
ходу ремень. В его руке - книга Питера О'Донелла "Модести Блейз"[49].
Взгляды Винсента и Батча встречаются.
Винсент замирает.
Батч тоже неподвижен, но он направляет автомат в сторону Винсента.
Ни один из них не говорит ни слова.
Вдруг... тостер С ШУМОМ выстреливает поп-тарты.
Этого вполне достаточно. Палец Батча НАЖИМАЕТ на спусковой крючок.
ПРИГЛУШЕННАЯ АТОМАТНАЯ ОЧЕРЕДЬ.
Винсент буквально ИЗРЕШЕЧЕН очередью из двадцати пуль, шквал огня
СНОСИТ его вглубь ванной комнаты и РАСПЛЮЩИВАЕТ о стеклянную дверцу душа в
ее глубине.
Батч снимает палец со спускового крючка. Винсента больше нет.
Батч стоит неподвижно, удивленный происшедшим. Его взгляд переходит от
бесформенной массы, которая только что была Винсентом, к смертоносному
оружию в собственных руках.
Он очень аккуратно опускает М61 обратно на стол. Затем быстро уходит из
квартиры.
56. СН. ДВОР ДОМА БАТЧА -- ДЕНЬ.
Батч не бежит, но идет очень быстро, пересекает двор...
...покидает двор, переходит через улицу...
...идет по аллее...
и садится в машину. ВСЕ ЭТО МЫ ВИДИМ БЕЗ СМЕНЫ КАДРА.
57. СН. ХОНДА -- ДЕНЬ.
Батч ЖМЕТ НА ГАЗ, и машина ТРОГАЕТСЯ С МЕСТА. Его лицо расплывается в
широкой улыбке победителя.
58. СН. ДОМ БАТЧА - ДЕНЬ.
Хонда въезжает в аллею и медленно едет вокруг дома.
59. ВН. ХОНДА -- ДЕНЬ.
Батч смотрит из окна на свой бывший дом.
БАТЧ. Так, пожалуй, ты их победишь, Батч, а все потому, что они
по-прежнему тебя недооценивают.
Боксер громко смеется над собственными словами. Продолжая смеяться, он
вставляет кассету в магнитофон. Начинает играть МУЗЫКА, и он ПОЕТ вместе с
ней.
Он отъезжает от своего дома и останавливается на светофоре напротив
"Пончиков Терияки".
Батч по-прежнему посмеивается и напевает в такт музыки, а мы ЧЕРЕЗ
ЛОБОВОЕ СТЕКЛО видим:
Сам большой босс, Марселлас Уоллес, выходит из "Пончиков Терияки", неся
большую коробку с пончиками и два пластиковых стакана с кофе. Он сходит с
тротуара, переходит улицу прямо перед машиной Батча. В первый раз мы видим
Марселласа четко и ясно.
Смех Батча резко обрывается, когда он видит перед собой гиганта.
Проходя мимо машины Батча, Марселлас бросает случайный взгляд налево,
видит Батча, делает еще несколько шагов... и вдруг ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ!
На его лице НЕДОУМЕНИЕ: "Неужели все это происходит на самом деле?"
Батч не собирается ждать, пока гигант найдет ответ на свой вопрос. Он
ЖМЕТ на педаль газа.
Маленькая Хонда УДАРЯЕТ Марселласа на скорости тридцать миль в час,
опрокидывая его самого, кофе и пончики на мостовую.
Батча НЕСЕТ в гущу встречного движения, в бок Хонды ударяет золотистая
Камаро Z-8, все стекла в Хонде вылетают и ее выносит на тротуар.
Батч, совершенно потерянный, неподвижно сидит посреди кучи металлолома,
которая только что была машиной Фабианы. Из носа у него течет кровь. Из
чудом уцелевшего магнитофона продолжает играть музыка. ПРОХОЖИЙ просовывает
голову внутрь.
ПРОХОЖИЙ. Господи боже, вы живы?
Батч смотрит на него невидящим взглядом.
БАТЧ. Кажется, да.
Марселлас Уоллес лежит, распластавшись на мостовой. Вокруг него
начинают собираться ЗЕВАКИ.
ЗЕВАКА No1 (другим). Он мертв! Он мертв!
Крик этого дурака пробуждает Марселласа к жизни.
ДВОЕ ПРОХОЖИХ помогают Батчу выбраться из покореженной машины.
Марселлас кое-как встает, он в полной прострации.
ЗЕВАКА No2. Если вам понадобится свидетель, я буду рад помочь. Он
просто ненормальный алкаш. Он сбил вас и врезался в ту машину.
МАРСЕЛЛАС (все еще ничего не соображая). Кто?
ЗЕВАКА No2 (указывая на Батча). Вот этот.
Марселлас смотрит в направлении пальца Зеваки и видит Батча Кулиджа,
смотрящего на учиненный им разгром.
МАРСЕЛЛАС. Чтоб я сдох.
Гигант вытаскивает автоматический пистолет .45 калибра, и Зеваки тут же
бросаются прочь в ужасе. Марселлас идет по направлению к Батчу.
Батч видит чудовищную фигуру, которая, шатаясь и хромая, приближается к
нему.
БАТЧ. Sacre bleu.
Марселлас СТРЕЛЯЕТ в Батча, но он настолько потрясен и ошеломлен
ударом, что не в состоянии прицелиться.
Одна из пуль попадает в бедро ПУЧЕГЛАЗОЙ ЖЕНЩИНЫ. Она падает на землю с
ужасным криком.
ПУЧЕГЛАЗАЯ ЖЕНЩИНА. О Боже, он в меня попал!
Батчу этого вполне достаточно. Он обращается в бегство.
Марселлас БЕЖИТ за ним.
ТОЛПА бросается врассыпную.
Батч БЕЖИТ изо всех сил, припадая на одну ногу.
Гигант сопит за его спиной, точно также шатаясь и прихрамывая.
Батч перебегает улицу прямо перед едущими машинами и вбегает в
заведение, над которым знак: "ЛОМБАРД МЕЙСОН-ДИКСИ".
60. ВН. ЛОМБАРД МЕЙСОН-ДИКСИ -- ДЕНЬ.
МЕЙНАРД, простоватый на вид парень, стоит за прилавком своего ломбарда,
когда хаос, принявший форму Батча, внезапно ВРЫВАЕТСЯ в его мир.
МЕЙНАРД. Чем могу помочь?
БАТЧ. Заткнись!
Батч быстро оценивает ситуацию и встает рядом с дверью.
МЕЙНАРД. Эй вы, а ну стойте...
Но прежде чем Мейнард успевает докончить свою угрозу, Марселлас
РАСПАХИВАЕТ дверь. Но как только он появляется в дверном проеме, Батч с
силой БЬЕТ его кулаком в лицо.
У гангстера подкашиваются ноги, он опрокидывается на спину и
РАСПЛАСТЫВАЕТСЯ на полу.
Снаружи мы слышим приближающийся ЗВУК СИРЕН двух полицейских машин.
Батч наклоняется над поверженным врагом и еще дважды БЬЕТ его по лицу.
Батч поднимает пистолет Марселласа, затем берет его указательный палец.
БАТЧ. Значит, тебе нравится гоняться за людьми, да?
Он ЛОМАЕТ гиганту палец. Марселлас издает стон. Батч приставляет ствол
.45-го ко лбу врага, оттягивает курок, а ладонь свободной руки помещает за
пистолетом, чтобы заслониться от брызг.
БАТЧ. Ну что, громила, поймал ты меня?...
МЕЙНАРД (ЗК). А ну не двигаться, мать твою!
Батч и Марселлас смотрят на Мейнарда, в руках у которого помповое
ружье, направленное в их сторону.
БАТЧ. Слушайте, мистер, не лезьте не в свое дело...
МЕЙНАРД. ...Теперь это мое дело! А ну брось пушку!
Батч повинуется.
МЕЙНАРД. А сейчас ты, который сверху, вставай и иди к прилавку.
Батч медленно встает и идет к прилавку. Как только он подходит поближе,
Мейнард с размаху БЬЕТ его в лицо прикладом ружья. Батч падает без сознания.
Вырубив Батча, Мейнард хладнокровно кладет ружье на прилавок и идет к
телефону.
Марселлас Уоллес, лежа на полу, смотрит тяжелым взглядом, как владелец
ломбарда набирает номер. На другом конце провода снимают трубку.
МЕЙНАРД. Зед? Это Мейнард. В паутину только что попалась пара мух.
Марселлас теряет сознание.
ЭКРАН ГАСНЕТ.
ИЗ ТЕМНОТЫ:
61. ВН. ЗАДНЯЯ КОМНАТА ЛОМБАРДА -- ДЕНЬ.
ДВА НЕПОДВИЖНЫХ КАДРА: БАТЧ И МАРСЕЛЛАС, каждый из них сидит,
привязанный к своему стулу. Во рту у каждого -- "гэг", кляп, применяемый
садомазохистами (голову опоясывают ремни, к ним приклеплен красный шар,
вставленный в рот). Оба без сознания. Мейнард подходит к ним с огнетушителем
и ПОЛИВАЕТ их из него, пока они, мокрые до нитки, не приходят в себя. Оба
пленника смотрят на того, кто их пленил.
Мейнард стоит перед ними, в одной руке огнетушитель, в другой - ружье,
за поясом - пистолет Марселласа.
МЕЙНАРД. В моем заведении убивать позволено только мне и Зеду.
Звук ЗУММЕРА.
МЕЙНАРД. А вот и Зед.
Не говоря больше ни слова, Мейнард поднимается по лестнице и исчезает
за красной занавеской.
С той стороны занавески, мы слышим, как Мейнард впускает Зеда в
ломбард.
Батч и Марселлас озираются. Подвал ломбарда превращен в
садомазохистский застенок. Осознав свое положение, они смотрят друг на
друга: взаимная ненависть исчезла, уступив место ужасу, переж тем, что им
предстоит.
Мейнард и ЗЕД появляются перед занавеской. Зед -- еще более усиленная
версия Мейнарда, если так можно сказать. Они явно братья. Если Мейнарда
можно сравнить со злобным питбулем, то Зед -- смертоносная кобра. Зед
подходит к пленникам. Он долго и пристально смотрит на них, потом говорит:
ЗЕД (Мейнарду). Ты сказал, что будешь ждать меня?
МЕЙНАРД. Я и ждал.
ЗЕД. А чего они тогда все избиты?
МЕЙНАРД. Они сами друг друга избили. Они дрались прямо здесь. Вон тот
хотел пристрелить этого.
ЗЕД (Батчу). Ты хотел его пристрелить?
Батч не отвечает.
ЗЕД. Слушай, у Грейс там снаружи не будет проблем?
МЕЙНАРД. Сегодня ведь не вторник?
ЗЕД. Нет, среда.
МЕЙНАРД. Тогда с ней все будет в порядке.
ЗЕД. Выводи Веревку.
МЕЙНАРД. Я думаю, Веревка спит.
ЗЕД. Тогда, наверное, тебе придется его разбудить, а?
Мейнард открывает люк в полу.
МЕЙНАРД (кричит вниз). Эй, просыпайся!
Мейнард опускает руку в проем и вытаскивает поводок, дергает за него --
и из подземелья появляется ВЕРЕВКА.
Веревка -- это человек, с ног до головы затянутый в черный кожаный
садомазохистский костюм. По всему телу идут железные "молнии", пряжки,
карабины и кольца. На голове -- черная кожаная маска с двумя отверстиями для
глаз и закрытой "молнией" на месте рта. Размер проема, из которого он
появляется -- как вход в конуру для большой собаки.
Зед берет стул, ставит его перед пленниками, потом садится. Мейнард
протягивает поводок Веревки Зеду, затем отходит назад.
МЕЙНАРД (Веревке). На колени!
Веревка опускается на колени.
Мейнард стоит позади, пока Зед изучает пленников.
МЕЙНАРД. Кто будет первым?
ЗЕД. Еще не знаю.
Затем, выставив палец, Зед начинает беззвучно произносить считалку:
"Раз, два, три, четыре, пять, вышел зайчик погулять...", все это время его
палец перемещается с одного из пленников на другого.
Батч и Марселлас в ужасе.
Взгляд Мейнарда переходит с одного из жертв на другого, то же самое
происходит с глазами Веревки в отверстиях маски.
Зед продолжает считалку в тишине, палец двигается слева направо и
обратно, затем останавливается.
ДВА КАДРА: БАТЧ И МАРСЕЛЛАС, камера перемещается от одного к другому и
обратно, затем останавливается на Марселласе.
Зед встает.
ЗЕД. Будем прямо здесь?
МЕЙНАРД. Нет, лучше тащи этого громилу в бывшую комнату Рассела.
Зед ТАЩИТ Марселласа вместе со стулом в бывшую комнату Рассела. Рассел,
без сомнения, был еще одним бедолагой, которому выпало несчастье попасть в
ломбард Мейсон-Дикси. Что случилось с Расселом, известно лишь Мейнарду и
Зеду, ибо его бывшая комната, прилегающая к задней стене задней комнаты
ломбарда, сейчас пуста.
В то время, когда Зед тащит Марселласа, глаза последнего неподвижно
смотрят на Батча. Наконец, он исчезает за дверью в бывшую комнату Рассела.
МЕЙНАРД (Веревке). Встать!
Веревка встает. Мейнард прикрепляет поводок Веревки к крюку, торчащему
из потолка.
МЕЙНАРД. Сторожи его.
Веревка кивает головой ("да"). Мейнард уходит в старую комнату Рассела.
Там, по-видимому, есть магнитофон, потому что внезапно оттуда раздается
громкая музыка.
Батч смотрит на Веревку. Веревка хихикает из-под своей маски, как будто
наступил самый веселый момент истории.
Из-за двери мы слышим музыку-кантри и звуки борьбы, затем:
МЕЙНАРД (ЗК). Ну и здоров же этот мужик!
Мы слышим, как Мейнард и Зед избивают Марселласа.
ЗЕД (ЗК). Подраться хочешь? Подраться хочешь, а? Ну давай, подеремся!
Батч прислушивается к голосам. Затем, в панике, пытается освободиться.
Веревка громко смеется.
Веревки слишком крепкие, Батч не может р