Райнер Мария Рильке. Записки Мальте Лауридса Бригге
Москва
"Известия"
1988
Содержание
H. Литвинец. Предисловие
Записки Мальте Лауридса Бригге. Перевод Е. Суриц
Победивший дракона. Перевод А. Карельского
Пьер Дюмон. Перевод Г. Ратгауза
Песнь о любви и смерти корнета Кристофа Рильке. Перевод Е. Суриц
Стихотворения в прозе. Перевод А. Солянова
Приложение.
Письмо к другу (A une amie). Перевод Марины Цветаевой
Из "Писем о Сезанне". Перевод Г. Ратгауза
Лу Андреас-Саломе. Перевод И. Рожанского
Предисловие
Записки Мальте Лауридса Бригге
Роман
Ты, о которой я плачу во сне
на бедной постели.
Ты, чье имя уснуло во мне,
как в колыбели.
Ты, что, припомнив меня в поздний час,
не спишь, быть может, --
не именуй это чудо, что нас
всегда тревожит,
пока мы живы!
Ты на влюбленных взгляни,
но не слушай, что скажут они:
слова их лживы.
Ради тебя я один. Тебя запомнил одну я.
Ты, как прибой, подступаешь, тихо волнуя
шумом и шелестом пен.
Многих я обнимал и многих утратил давно я.
Ты рождаешься вновь, ты навечно со мною.
Победивший дракона
Пьер Дюмон
Песнь о любви и смерти корнета Кристофа Рильке
Корнета клонит в сон.
Вдруг откуда-то крик.
В тот же миг
разрывается сон.
Нет. Не кычет сова. Впереди
одинокое дерево: Освободи!
голое, все в крови,
молит -- веревки порви!
И он прыгает в черную зелень,
он рубит горячие путы, и горит ее взор.
И оскалены зубы.
Неужто смеется?
В седло. Мчать.
В сердце ударил страх.
Но кулак с кровавой веревкой он не смеет разжать.
Только знамени нет у них.
Оклик:
Корнет!
Ржанье коней, молитвы, крик.
Уже гневно: Корнет!
Лязг железа, приказ, сигнал.
И -- в провал
Тишины: -- Корнет!
Еще раз: -- Корнет!
Только знамени нет у них.
Стихотворения в прозе
Выставка торговца рыбой
(Неаполь)
(Париж, 14 июля 1907)
Заклятие грозы
(Написано для Регины Ульман)
(Париж, церковь Сент Этъен-дю-Мон)
Клетка льва
Приложение
Size: 416527 bytes
Last-modified: Fri, 13 Jun 2003 19:29:16 GMT
И кусочками по 40Кб: [1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11]