("История животных"
IX, 6, 612a, 12), а также Плиний в "Естественной истории" и Исидор
Севильский. Об этом Данте мог прочесть в "Сокровище" Брунетто Латини и в
разных средневековых "Физиологах".
2 ...Всякий предмет измеръм в своем роде по тому, чту является в данном
роде простейшим.-- Сущее (ens), по Аристотелю ("Метафизика" V, VII),
определяется при помощи простейших категорий, или предикатов. Эти последние
являются первичными элементами, которые определяют реальность сущего,
наблюдаемого в различных возможных его проявлениях. В это определение, по
учению средневековых аристотеликов, входят: качество, количество,
соотношение, действие, влияние, место, время, положение. Из субстанции
исходят все предикаты. Одно (неделимое Аристотеля -- "Метафизика" I, I)
слилось в средневековой философии с платонизированным представлением о
простейшем, первом принципе всего сущего. (Ср.: "Монархия" I, 15.) См. также
"Рай" XXVIII, 16--42, где говорится о точке, об одном, первом принципе
Вселенной; "от этой Точки,-- молвил мой вожатый,-- / Зависят небеса и
естество" (ст. 41--42).
3 Просто.-- В средневековой философии в значении "sempliciter": без
ограничения или добавления со стороны, прямо, непосредственно.
4 ...По которым измеряются и оцениваются поступки италийцев.-- Данте
говорит: поскольку мы люди, мы руководимся добродетелью; как граждане мы
подчиняемся законам; как итальянцы мы имеем особенности, присущие всем,-- в
обычаях и нравах и в языке. Это общие признаки (качества), по которым
определяются достоинства людей. То, что свойственно всем итальянцам,--
итальянский народный язык существует как некая простейшая субстанция всюду в
Италии; его качества проявляются во всех диалектах, но нигде полностью. Эта
мысль Данте в прямой зависимости от "единого простейшего" (unum
simplicissimum) аристотелевской философии, но применение этих философских
принципов к лингвистике является новым и небывалым в истории культуры и
принадлежит гению Данте. "Род" (genus, unum) распадается на отдельные
манифестации в языке, на реально ощутимые диалекты. Данте, таким образом,
ставит явления языка на один уровень с гражданскими законами и юридическими
нормами для утверждения внутреннего единства Италии. Вместе с тем он
открывает пути лингвистике нового времени.
5 Итак, найдя то, что мы отыскивали...-- Т. е. народный итальянский
язык.
XVII
1 Разве слуги ее не превосходят славой любых государей...-- Итальянские
поэты, пишущие на блистательном народном языке, утверждал Данте, превосходят
славой королей и феодальных сеньоров, нередко чуждых истинному благородству
духа. Здесь понятие славы писателя приближается к ренессансным похвалам
человеку-творцу. Впрочем, было замечено, что начиная с XI в. поэты не только
светские, но и духовные все чаще и чаще подчеркивали в своих произведениях
достоинства избранника муз. Анри д'Авранш посвятил императору Фридриху II
латинскую поэму, в которой объявлял, что в своем царстве, т. е. в царстве
поэзии, он государь ("оба мы монархи" -- "sumus ambo monarchi"). Жан де Мен,
автор "Романа о Розе", также уверял, что благородство рождения не имеет
большого значения и что важнее благородство разума, более свойственное
литераторам (клирикам), чем королям и князьям.
XVIII
1 ...Из италийского леса? -- Ср. начало главы XV.
2 ...Будь у нас, италийцев, королевский двор, она стала бы
палатинской.-- Королевский и императорский двор во времена Фридриха II
Гогенштауфена был в Сицилии (см. похвалу Фридриху II и его сыну Манфреду
выше, I, 12). После смерти этих государей Италия лишилась того центра,
который мог бы способствовать возникновению изысканного придворного языка и
вместе с тем языка высшей судебной администрации (как во Франции, в Париже).
Данте не допускал мысли, что таким центром мог бы стать для Италии Неаполь,
где воцарилась ненавистная ему Анжуйская династия.
3 ...Находит приют в ничтожных убежищах...-- У мелких правителей
Италии.
4 Заслуживает она и названия правильной...-- Так переводчик (для
сохранения игры слов оригинала) передает "merito curiale dicendum". Здесь
"курия" означает высшее судилище короля или императора. Лат. "statera"
("весы правосудия") переведены -- "правило". "Curia" ("aula") в Средние века
назывался дворец правителя, центр управления, куда стекались владетели
феодов и представители городов. Император или король и их окружение имели
две высшие функции: законодательную и судебную. Понятие "придворный" у Данте
не соответствует понятию "cor-tigiamo" XVI в., но имеет вполне средневековое
значение.
5 ...Благодатный светоч разума (gratorium lumen rationis) --
проистекает, по мнению Данте, из римского права, единого в разобщенных
провинциях и городах Италии, а также из внутреннего единства итальянского
литературного языка, связанного с диалектами и стоящего над ними.
XIX
1 ...Народной италийскою речью.-- В оригинале: "latium vulgare". Данте
утверждает в заключении первой книги своего трактата, что не "сицилийскими"
или "тосканскими", следует называть поэзию и прозу языка "si", но
италийскими, утверждая, таким образом, что существует общий итальянский
язык.
2 ...Обеих марок -- Т. е. Тревизской марки (на север и восток от
Венеции) и Анконской (г. Анкона). Однако Данте не приводил примеров
"возвышенной литературной речи" Анконы и Ломбардии.
КНИГА ВТОРАЯ
I
1 ...Наилучший язык не присущ никому, кроме обладающих дарованием и
знанием.-- Данте еще раз высказывает мысль о первенстве в искусстве
одаренных и знающих (ср.: "Новая Жизнь", гл. XXV).
II
1 ...Душой растительной, животной и разумной...-- См.: "Новая Жизнь",
примеч. 4, 6, 8 к гл. II.
2 ...Объединяется с естеством ангельским.-- См.: "Пир" III, 2, 3.
3 ...Любовным наслаждением.-- В оригинале -- "venus", в смысле
чувственной любви.
4 Бертран де Борн.-- Знаменитый провансальский трубадур (род. до 1140
г.). В 1215 г. упомянут как монах монастыря Далон. До пострижения Бертран де
Борн был блестящим рыцарем, воспевавшим военные подвиги. Он поссорил принца
Генриха (ум. 1183) с его отцом, королем Англии, и был виновником войны между
ними. Данте говорит с большим уважением о щедрости Бертрана де Борна в
"Пире" (IV, 11). В "Аду" Бертран появляется в девятом рве, среди зачинщиков
раздоров и поджигателей войны: его безголовое тело шагает среди тьмы и
держит в руке за космы свою голову как фонарь.
5 Арнаут Даниель.-- Arnautz Daniels не менее известный трубадур, чем
Бертран де Борн. Его литературная деятельность относится к 1180--1210 гг.
Поэзия его отличается редкими и сложными формами (caras rimas), затаенным
смыслом, новаторством; в его стихах много неологизмов. Гвидо Гвиницелли
назвал в "Чистилище" (XXVI, 117) Арнаута Даниеля лучшим "ковачом родного
слова". Он имел значительное влияние на Данте (см. секстины в цикле "Стихов
о Каменной Даме").
6 Герард де Борнель (Геральд де Борнейль).-- Данте хвалит его здесь как
поэта добродетели и справедливости (rectitudo), глашатая морального начала,
ставя его выше поэтов любви. Однако в "Чистилище" (XXVI, 118--120) Данте
предпочитает "лимузинцу" Арнаута Даниеля.
7 ...Чино да Пистойя -- любовь, друг его -- справедливость.-- Данте
уступает Чино пальму первенства как поэту любви, оставляя за собой
первенство в области поэзии моральной, аллегорической и поучительной (таким
он и является нам в "Пире").
8 ..."Non posc mudar...".-- Провансальский комментарий (razo) к этой
канцоне рассказывает, что, побуждаемый воинственными песнями Бертрана де
Борна, Ричард Львиное Сердце, король Англии, объявил войну Филиппу II
Августу, королю Франции, в 1194 г. Тогда трубадур написал эту сирвентезу,
вызвавшую восхищение воинственных баронов.
9 ..."L'aurе amara...".-- Так начинается любовная канцона Арнаута
Даниеля, отличающаяся сложностью рифм и музыкальностью.
10 ..."Per solaz reveillar...".-- Первый стих морализирующей сирвенты
(боевая песня, иногда сатира, пререкание) Геральда де Борнейля, в которой
автор оплакивает исчезновение добродетели и куртуазии в замках сильных мира
сего и говорит о том, что там царят обман и насилие. Дом трубадура был
разграблен мощным феодалом, и сам он должен был спасаться бегством. Тема
близкая Данте.
11 ..."Digno sono...".-- Любовная канцона Чино да Пистойя, написанная
еще под влиянием "старой" сицилийской манеры, но с некоторыми
стилистическими особенностями "сладостного нового стиля".
12 ..."Doglia mi reca...".-- См. перевод канцоны Данте "Стремление к
тому, что с правдой дружит..." 64 (CVI) и примеч. к ней.
III
1 ...Баллаты стоят выше сонетов.-- Баллаты, предназначенные для музыки
и танцев, писались средним стилем. Сонет мог "подыматься" до высокого стиля,
но также "падать" до низкого и принимать простонародные выражения и вольную
лексику городской сатиры.
2 ...Все достойное возвышеннейшей народной речи должно излагаться в
канцонах.-- Взгляд Данте и его друзей на канцону чрезвычайно интересен для
теории литературы и исторической поэтики. Впоследствии Данте отойдет от
пуризма этой главы. В песнях "Божественной Комедии" дерзновенно смешиваются
все стили.
IV
1 В четвертой книге нашего труда...-- К сожалению, третья и четвертая
книги написаны не были. Здесь мы видим, что Данте относит баллату и сонет к
среднему стилю. Сонет мог быть написан и низким стилем. К среднему и низкому
стилям относились легкая лирика и сатирическая поэзия.
2 Мы напоминаем, что неоднократно называли слагателей стихов на
народной речи поэтами...-- Во времена Данте поэтами обычно назывались только
римские и греческие авторы, писавшие стихами. См. выше (II, 1); ср. мнение о
поэтах и слагателях стихов в "Новой Жизни" (гл. XXV).
3 Вымысел, облеченный в риторику и музыку.-- Определение поэзии как
фантазии в сочетании с риторикой свойственно латинским теоретикам
литературы. Напомним, что у Данте небо риторики (Венеры) вместе с тем и небо
поэзии. Форма (музыка) и содержание (риторика) делятся, по мнению Данте, но
должны сливаться в акте творчества в некое гармоническое целое (ср.: "Пир"
I, 7; II, 9--12; III. 4, 9--10; IV, 6).
4 Нам следует равняться по законам их ученой поэтики.-- Собираясь
писать поэтику народного языка, Данте решил следовать как образцу
греко-латинской. Можно предположить, что ему были известны также поэтики
XIII в. Жана де Гарланда, Гофруа де Венсофа и других.
5 "Вы избирайте предмет...".-- Ст. 38 и ел. "Поэтики" Горация. Эти
советы латинского поэта упоминает в начале своей "Поэтики" Жан де Гарланд.
6 Спасение, любовь и добродетель...-- "Спасение" здесь следует понимать
не метафизически, а как "защита", "оборона". Данте полагает, что спасение
семьи и родины следует отстаивать силою оружия. Три темы -- оборона, любовь,
добродетель -- и являются главными темами поэзии и жизни.
7 Геликон -- гора муз.
8 Вот в чем задача и труд...-- Реминисценция из "Энеиды" (VI, 129).
V
1 Ни короче трехсложного.-- Данте приступает к исследованию народного
итальянского стихосложения. Из опыта поэтов "сладостного стиля" Данте
выработал взгляды о "преимуществе" того или иного силлабического размера. Он
не останавливался на вопросе тонического начала в итальянском стихе.
2 ..."Ara ausirez...".-- Канцона Геральда де Борнейля (Герарда де
Борнеля), говорящая о возвышенной любви.
3 ..."De fin amor si vient sen et bontй..."...-- Канцона уже упомянутая
(I, 9). Каждая станца содержит восемь одиннадцатисложных стихов (по
французскому счету -- десятисложных). Данте не слишком хорошо был знаком с
французской лирической поэзией XII--XIII вв.; стихи провансальцев он знал
лучше.
4 ..."Al cor gentile...".-- Знаменитая "программная" канцона Гвидо
Гвиницелли. Ср. другой стих из той же канцоны, цитируемый в этом трактате
(I, 9).
5 ..."Amor, che lungiamente т'ai menato".-- Та же канцона цитировалась
без имени автора выше (1,12). Ее автор -- Гвидо делле Колонне -- был судьей
в Мессине между 1257 и 1280 гг. Ему принадлежит латинский перевод с
французского романа "История разрушения Трои", переведенного затем с
латинского на десятки европейских языков и ставшего общеизвестным.
6 "Per fino amore vo sм letamente...".-- См. выше (I, 12).
7 "Non spero che giа mai...".-- Канцона Чино да Пистойя, воспевающая
Амора как безжалостного тирана (подобно Гвидо Кавальканти).
8 "Аmor, che movi...".-- См. примеч. к этой канцоне Данте "О Бог
любви..." 38 (ХС).
9 Стихами же с четным числом слогов пользуемся мы лишь в редких
случаях...-- Теория пифагорейцев отдавала преимущество нечетным числам.
Данте почерпнул это заключение из "Метафизики" Аристотеля. Заметим, что
нечетное количество слогов (5, 7, 11) соответствует природному строю
итальянского стиха.
VI
1 ...Аристотель философствовал во времена Александра.-- Пример
построения фразы согласно с школьными грамматическими правилами. Эта фраза
соответствует "единому строю" ("unam constructio") знаменитого латинского
грамматика V -- начала VI в. Присциана и его средневековых комментаторов
(Уго Сан-Викторского и др.), т. е. наиболее последовательному, простому и
логическому. В оригинале по-латыни в окончании ритмическая фигура, так
называемый cursus velox. Чтобы передать его, следовало бы перевести: "Во
времена Александра философствовал Аристотель" (((u┤((((u┤(), но это нарушило
бы простейший строй с подлежащим в начале фразы.
2 ...Петр очень любит госпожу Берту.-- В оригинале -- "cursus planus"
("dуminam Bйrtam", u┤((u┤(). Пример правилен, но обычен. На первом месте
подлежащее, затем сказуемое, наконец дополнение. Неприхотливая конструкция
эта -- романская. Имена Петр и Берта обычны в грамматических примерах
Средневековья.
3 ...Возвращается на родину лишь в сновидениях.-- Пример более
изысканный, но вместе с тем и искусственный, так как он близок к сложному
строю классической латыни. В латинском оригинале на конце "cursus planus"
("sompniбndo revisunt", ((u┤((u┤(). Данте считает эту латынь более
совершенной, чем простая "романская" фраза. Отметим автобиографический
характер примера.
4 ...Laudabilis discretio marchionis Estensis et sua magnificentia
preparata cunctis, illum facit esse dilectum.-- Искусственной и
"поверхностной" являются слишком изысканные вторая и третья части фразы.
Данте был противником таких оборотов, свойственных придворным льстецам.
Данте, конечно, иронизирует. Сарказм подчеркивается самим именем маркиза
д'Эсте, которого Данте ославил как тирана: см. выше (I, 13), а также строгое
суждение Данте о маркизе в "Божественной Комедии" ("Ад" XII, 112;
"Чистилище" V, 77; XX, 80).
5 ...Nequicquam Trinacriam Totila secundus adivit.-- Латинская фраза
вначале построена при помощи абсолютного аблятива. Фраза отличается
краткостью и элегантностью. Данте искал для итальянского языка
выразительности и правильности классической латыни. Латынь, по его мнению,
была школой для "вольгаре". Данте настаивал и на значении этого примера:
"второй Тотила" (Тотила, по преданию, разрушил Флоренцию) -- принц Карл
Валуа, приведший в 1301 г. к власти Черных гвельфов. После расправы во
Флоренции с врагами папы (когда Данте и его друзья были изгнаны) французский
принц осенью 1302 г. устремился завоевывать Сицилию (Тринакрию), но потерпел
поражение. Джованни Виллани писал: "Господин Карл отправился как примиритель
в Тоскану и оставил этот край объятым войной; он направился в Сицилию, чтобы
воевать, и, пристыженный, запросил мира" ("Хроника" VIII, 43--50).
6 ..."Si per mon Sobretots поп fos..."...-- Начало морализирующей
блестящей канцоны Герарда де Борнеля. "Учитель трубадуров" осуждает новые
времена: правители больше не ценят поэзию, забыли о чести и доблести; они
предпочитают насилие. Данте нравилась блестящая риторика этой канцоны.
"Лучший" (Sobretots) в этой канцоне -- друг трубадура Рамон Бернар де
Ровинья из Гаскони.
7 ..."Tan m'abellis..."...-- Песнь Фольке де Марселя, известного
трубадура (по отцу -- итальянца из Генуи), родившегося в Марселе.
Поэтическая деятельность Фольке протекала между 1180 и 1195 гг. После смерти
своего сеньора, виконта Марсельского Бараля Прекрасного и его жены, в
которую трубадур был влюблен, Фольке стал монахом, затем епископом Тулузы
(1205). Умер он в 1231 г. Данте поместил трубадура-епископа в "Раю", на небе
Венеры, среди любящих душ (IX, 67). Он высоко ценил поэтическое искусство
Фольке, знатока риторики, игравшего антитезами и метафорами.
8 ..."Sols sui che sai..."...-- Канцона Арнаута Даниеля, уже упомянутая
(II, 2).
9 ..."Nuls hom поп pot..."...-- Канцона Намерика де Бельнуйя,
по-провансальски Аймерик де Беленой (Aimeric de Belenoi). О нем сохранилось
мало сведений. Его деятельность относится к 1217--1242 гг. Намерик де
Бельнуй был клириком, затем стал трубадуром, умер в Каталонии. Он жил при
дворе Раймонда Беренгария IV, графа Прованского (1209--1245), посещал и
другие феодальные дворы, в том числе замок маркиза Куррадо I Маласпина в
Луниджане. Данте считал Намерика де Бельнуйя испанцем (см. II, 12).
10 ..."Si com l'arbres..."...-- Канцона Аймерика де Пегильяна (Aimeric
de Peguilhan), купеческого сына из Тулузы, ставшего трубадуром. Он скитался
по замкам Испании и Италии. Известно о его пребывании при дворе императора
Фридриха II; он был также гостем маркиза Гульельмо Маласпина. Деятельность
этого трубадура относится к первой четверти XIII в. В этой канцоне Аймерик
пел о чувственной любви.
11 ..."Ire d'amor..."...-- Данте приписывает эту канцону королю Тибо
Наваррскому, графу Шампанскому (см. выше цитату из его стихотворения, I, 9),
на самом деле она написана трувером конца XII в. Гасом Брюле (Gace Brulй),
также родом из Шампани.
12 ..."Anchor che l'aigua..."...-- Автор канцоны -- "Судья из Мессины",
т. е. Гвидо делле Колонне. См. II, 5, где эта канцона приведена впервые. Из
всех поэтов Сицилии Данте более всего ценил "Судью из Мессины".
13 ..."Tegno de folle'mpresa..."...-- Канцона Гвидо Гвиницелли. Она
посвящена психологическому анализу чувств влюбленного и, по-видимому,
пленила Данте мастерским построением.
14 ..."Poi che de doglia..."...-- Отдельная станца первого друга Данте.
По провансальской терминологии, "cobla esparsa" (как станца самого Данте в
гл. XXVII "Новой Жизни"). В ней одна из главных тем Гвидо Кавальканти --
столкновение между разумом и страстью.
15 ..."Avegna сhe io aggia..."...-- Начало канцоны, в которой Чино, по
авторитетному мнению Микеле Барби, утешал Данте после смерти Беатриче
(1290).
16 ..."Amor che ne la mente mi ragiona".-- Канцона Данте, открывающая
третий трактат "Пира". Интересен выбор именно этой аллегорической канцоны,
по своей системе поэтических образов еще связанной "со сладостным новым
стилем". Эту канцону поет Каселла в "Чистилище" (II, 112--117).
17 ...Полезнее всего было бы знакомство с образцовыми поэтами...--
Следует перечисление латинских поэтов, в котором названы почти те же авторы
классической древности, что и в Лимбе, в IV песни "Ада" (ст. 88--90), за
исключением Стация, который появляется в "Чистилище". Не хватает Горация,
который был для Данте по средневековой традиции сатириком и автором
"Поэтического искусства".
18 Тит Ливий.-- Данте особенно почитал среди древних историков Тита
Ливия. В XXVIII песни "Ада" (ст. 12) читаем: "Как пишет Ливий, истинный
вполне". Имя Ливия неоднократно упоминается в "Пире" и в "Монархии". Вряд ли
Данте был знаком с творениями Ливия из первоисточника; он пользовался весьма
ходким в Средние века сокращением Флора ("Epitoma"). Однако некоторые цитаты
"Монархии" убеждают в том, что Данте все же была известна в оригинале
"Первая декада" Ливия.
19 Плиний.-- В Средние века Старшего Плиния и Младшего часто смешивали.
В руках Данте была, по-видимому, "Естественная история". Отрывки из этого
произведения он мог найти у разных средневековых авторов (например, у
Винцента из Бове). Ему известны были и "Письма" Плиния Младшего, выбор из
которых можно найти у Винцента из Бове в "Историческом зерцале", как
предполагает М. Шанц ("История римской литературы" II, II, 361). Рукопись
этого произведения находилась в Вероне и, вероятно, была известна Данте.
20 Фронтин.-- Данте, вероятно, думал о "Книгах военного лукавства"
("Stratagematicon", Libri IV) Сикста Юлия Фронтина, римского консула,
полководца и писателя (ок. 40--105 гг. н. э.).
21 Орозий.-- "История против язычников" Павла Орозия (начало V в.) была
одним из распространеннейших в Средние века сочинений. Данте часто черпал
исторические сведения из этого источника. Торжественный и приподнятый стиль
Орозия нравился автору трактата "О народном красноречии".
22 ...С которыми приглашает нас вести знакомство подруга забота.-- Т.
е. забота о приобретении дальнейших познаний, "муза книгохранилищ", которой
Данте посвящал свои досуги в Болонье, Вероне, Падуе.
23 ...Приспешники невежества, превозносящие Гвиттоне д'Ареццо...--
Здесь Данте говорит не только как представитель новой поэтической школы,
враждебной последователям Гвиттоне, но также как гуманист, восстающий против
самодовольной косности.
VII
1 ...Из-за чего искривляется определенная линия добродетели...--
"Моральное совершенство находится посредине" -- мысль, не раз высказанная
Аристотелем, например, в "Этике" (IV, IV, 15). Данте в "Пире" предупреждает
о том, что следует опасаться свернуть со среднего верного пути (IV, 17),
также в "Рае" (XXII, 35). Нарушение меры почиталось грехом у итальянских
поэтов XIII в., а также у трубадуров и труверов.
2 ...Как важно отсеивать отборные слова...-- Для создания высокого
стиля Данте приступает прежде всего к отбору слов. Сторонником лексического
пуризма будет в XVI в. Пьетро Бембо, осудивший многие слова и выражения
самого Данте. В "Божественной Комедии" Данте откажется от этого
"отсеивания"; его гений найдет применение в должном месте тем словам,
которые он отбросил.
3 "Honorificabilitudinitate".-- Данте подсчитывает количество слогов в
"длинных словах", чтобы найти их границу. Он отмечает в латинском как предел
1 и 12--13 слогов, устанавливая прямую связь между ритмом и комбинацией слов
разной длины.
VIII
1 ...Да и мы подобные слова, написанные на листочках и никем не
исполняемые, называем канцонами.-- Во времена Данте произошел разрыв между
поэзией и музыкой; поэт стал независим от исполнителя. Канцоны еще пелись, и
размер их был связан с тем или иным музыкальным строем, но уже часто стихи
были предназначены только для чтения.
2 Итак, мы говорим, что канцона... есть соединение трагическим слогом
равных станц без репризы в единую мысль...-- Канцона, по мнению Данте,
должна сочиняться "трагическим", т. е. высоким, стилем (соблюдая отбор
лексики и правильный грамматический строй). Каждая станца (строфа) канцоны,
кроме заключительной "посылки" (обращения), должна ритмически быть равной
предыдущей. Кроме того, в ней не должно быть повтора, припева (репризы), как
в баллатах и канцонеттах, которые пишутся средним, а не высоким стилем.
Данте также считал необходимым единство мысли в каждой станце. Он настаивал
на том, что в канцоне должны преобладать одиннадцатисложные стихи, изредка
пересекаемые семисложными, причем канцона не должна начинаться кратким
стихом, что случалось, впрочем, у других поэтов "сладостного стиля".
3 ..."Donne, che avete intelletto d'amore..." -- Как один из образцов
совершенной канцоны Данте приводит свою раннюю канцону (см.: "Новая Жизнь",
гл. XIX). Заметим, что эта канцона содержит только одиннадцатисложные стихи.
4 ...Об этом мы намерены рассуждать в книге четвертой.-- Она не была
написана.
IX
1 Станца.-- Строфа в средневековой латинской лирике называлась "копула"
(copula), в провансальской -- "кобла" (cobla). Слово "станца" (stanza) в
итальянском языке народного происхождения. Станца, повторяющаяся в канцоне,
является ее основной единицей.
2 Ведь в каждой станце допустимо обновлять рифмы и повторять одни и те
же как угодно...-- В итальянской поэзии XIII -- начала XIV в. система рифм
во всех строфах строго повторялась, причем, конечно, варьировались созвучные
слова [см. схемы рифм в примеч. к канцонам в т. 4 наст. собр. соч.-- Ред.].
3 ...Это искусство содержится в том, что мы назвали "расположением
частей".-- Рифма связывает и вместе с тем делит строфы канцоны. От системы
рифм зависит в значительной степени архитектоника канцоны. См. о рифме ниже,
в гл. XIII.
Х
1 ...Совершенное познание каждого предмета определено конечными
элементами, как свидетельствует учитель мудрецов в начале его "Физики".--
"Конечные элементы", т. е. наиболее простые, из которых составляется
что-либо; здесь -- основные элементы, необходимые для определения канцоны
(ее "определители"). "Учитель мудрецов" -- Аристотель.
2 ...Всякая станца должна быть слажена для восприятия некого голоса.--
Музыкальная мелодия может быть реальной или же, при отрыве стихов от напева,
только идеальной, как часто в итальянской поэзии XIII в.
3 Диеза (diesis).-- В поэтической терминологии переход от одной
музыкальной фразы к другой. Так определяет диезу Исидор Севильский в своих
"Этимологиях" (XX, 6). В просторечии диеза называлась "оборотом" (volta).
Этот последний термин не следует смешивать с "volte" (versus), обозначающим
вторую часть станцы с мелодическим повтором после диезы.
4 ..."На склоне дня в великом круге тени".-- Данте написал эту канцону,
вернее, секстину 67(CI), по системе трубадура Арнаута Даниеля -- на один
голос, без "оборота". По-провансальски такой строй называется "cobla
dissoluta". В секстине рифмы заменены словами-рифмами, приближающимися к
ассонансам. Мы считаем, что упоминание этой секстины указывает на то, что
десятая глава второй книги была написана около 1306--1307 гг., когда Данте
писал "Стихи о Каменной Даме".
5 ...Мы говорим, что станца имеет стопы; их подобает иметь две, хотя
иной раз их бывает и три...-- "Стопы" (в оригинале pedes), по-итальянски
piedi, не имеют ничего общего с классическими латинскими стопами. "Стопами"
называлась в итальянской поэтике XIII в. первая часть станцы, заключающая
обычно 6 или 8 стихов. В редких случаях встречаются 10 и даже 12 стихов,
как, например, в канцоне 63 (LXXXIII) "Когда меня Амор обрек печали...".
Примеры "стоп": 1) ABC, ВАС; 2) АВВС, АВВС; 3) ABBCd, ACcBd. В последнем
примере малые буквы обозначают семисложные стихи (большие --
одиннадцатисложные). В итальянской канцоне две "стопы" (в примерах они
разделены запятой). В провансальской поэзии встречаются три "стопы".
6 Повороты (лат. versus, итал. volte).-- Так называется один из двух
основных видов второй части станцы у Данте и других итальянских поэтов его
времени. Чаще всего во второй части 6--8 стихов, но может быть и больше.
Например, в канцоне 39 (XCI) "Io sento si d'Amor la gran possanza..."
("Могущество Амора таково...") volte охватывает 10 стихов: CDDE, CDDE, GG.
Парная рифма на конце (combinatio) считается обычно вне системы.
7 Лицо (лат. frans, итал. fronte).-- Данте изобрел термин "fronte"
(лицо) для объяснения провансальских станц, неделимых в первой своей части.
Этот термин бесполезен для объяснения итальянских канцон.
8 Сирма ("хвост").-- "Сирма" -- слово греческое, ученого происхождения,
вошедшее в терминологию латинских музыкальных трактатов; у Данте обозначает
вторую часть станцы. Итальянская станца, таким образом, состоит из "стоп"
(piedi) в первой части и "поворотов" (volte), или "сирмы", во второй.
Комбинация "стоп" и "поворотов" типична для провансальского стихосложения,
но встречается также у французских труверов. Комбинация "стоп" и "сирмы"
типична для лирики итальянской и господствует в французской. Немецкие
миннезингеры, бывшие под сильным французским влиянием, восприняли тройной
строй труверов -- две "стопы" в первой части и "сирма" во второй (по-немецки
Stollen und Aufgesang). "Сирма" рассматривается как слитная ритмическая
фигура, в отличие от "поворотов". Так, например, в канцоне "Amor che ne la
mente mi ragiona..." ("Амор красноречиво говорит...") схема следующая: АВВС,
АВВС; С, DEe DEe DFDF, GG. Рифма С -- связь между частями (concatenatio);
заключительные рифмы GG (combinatio) считаются здесь вне системы.
XI
1 ..."Лицо" с "поворотами"...-- Только теоретическая возможность в
итальянском, реальная для провансальского. Отметим, что Данте стремился
создать не только итальянскую, но общероманскую систему стихосложения.
2 ...Иногда "лицо" превосходит "повороты"...-- Рассуждение Данте о
преимуществе (скорее количественном, чем качественном) "лица" или
"поворотов" абстрактно, в чем Данте и сам признается.
3 ..."Traggemi de la mente...".-- Эта канцона Данте до нас не дошла.
4 ..."Amor, che movi...".-- Схема этой канцоны следующая: АbВС, АbВС;
С, DdEEF, eF. Стопа содержит 8 стихов, а сирма -- 7. В первой части 80
слогов, во второй 69.
5 ..."Donna pietosa...".-- Схема следующая: АВС, АВС; CDdEeC, DD. Рифма
С связывает обе части. В конце "комбинация" (DD). В первой части ("стопа") 6
стихов, во второй части ("сирма") -- 8. Число слогов 66 + 80.
6 ..."Стопы" получают друг от друга взаимное равенство стихов и слогов
и расположение потому, что иначе не могло бы получаться повтора напева.-- В
XIII--XIV вв. поэзия еще не вполне оторвана от музыки. Гармония требует
балансирования не только количества стихов, но также количества слогов. Так,
например, семисложный стих между одиннадцатисложным должен в каждой строфе
занимать то же место, чтобы не нарушить повтор мелодии.
XII
1 Гвидо Флорентийского...-- Т. е. Гвидо Кавальканти, в отличие от Гвидо
Болонского (Гвиницелли).
2 ..."Donna me prega...".-- Известная философская канцона Гвидо
Кавальканти о сущности Амора.
3 ..."Donne ch'avete...".-- "Новая Жизнь" (гл. XIX).
4 Намерик де Бельнуй.-- Аймерик де Бельной, известный провансальский
трубадур, которого Данте ошибочно считал испанцем; он умер в Каталонии (см.
выше, II, 6).
5 ...Некоторые начинали при трагическом слоге со стиха семисложного;
это болонцы Гвидо Гвиницелли, Гвидо Гизильери и Фабруццо...-- Данте
добавляет: "...да и некоторые другие". Правила о том, что в начале канцоны,
написанной высоким ("трагическим") стилем, должен стоять одиннадцатисложный
стих, придерживались Данте и более или менее Гвидо Кавальканти. Оно не было
свойственно трубадурам, а также сицилийским и болонским поэтам. Заметим, что
приведенная как образец изысканного стиля (II, 2) канцона Чино да Пистойя
"Digno sono lo de morte..." начинается с семисложного стиха.
6 ..."De fermo sofferire...".-- Канцона Гвидо Гвиницелли, от которой
сохранилось лишь две станцы.
7 ..."Donna, lo fermo core"...-- См. выше, I, 15.
8 "Lo meo lontano gire"...-- Канцона эта, написанная Фабруццо из
Болоньи (см. I, 15), нам неизвестна.
9 ...Их трагическая поэзия не лишена оттенка элегичности.-- Данте хочет
сказать, что в приведенных канцонах трех поэтов из Болоньи не выдержан до
конца высокий "трагический" стиль. Канцоны эти написаны, скорее, в среднем и
даже в "жалобном" стиле (stilus miserorum), присущем в поэтике Данте лишь
элегиям (ср. II, 4), т. е. ламентациям несчастных любовников.
10 ...Как отголосок на рифму предыдущего стиха.-- В первой части
сложной конструкции канцоны Данте "Poscia ch'Amor..." ("Когда меня Амор
обрек печали...") встречаются краткие стихи и внутренние рифмы, которые
Данте предлагает рассматривать как нечто зависящее от более длинных стихов,
как их отголоски. Схема следующая (две "стопы" в первой части и "сирма" со
"связывающей рифмой": d: Aa5a3Bb7c7D, Aa5a3Bb7c7D: d7Ee7F, Gg7F. Надстрочное
а3 обозначает внутреннюю рифму; 7 после малой буквы -- семисложные стихи.
Отметим одинаковую структуру двух "стоп" первой части. Вторая часть, как
обычно у флорентийских поэтов, содержит другие рифмы, кроме связывающей (d).
11 ..."Стопы" и "повороты" ни в чем, кроме положения в станце, не
различаются...-- "Стопы", как мы уже видели, воспроизводят одна другую,
однако "поворотами" могут варьироваться рифмы (о чем Данте не говорит). Так,
например, в известной канцоне из "Новой Жизни" "Donne che avete intelletto
d'Amore" (XIX) вторая часть имеет следующую схему: CDD, СЕE.
XIII
1 ...Когда обратимся к средней поэзии.-- К сожалению, вторая книга
трактата "О народном красноречии" обрывается в самом начале четырнадцатой
главы. Поэтому мы можем лишь догадываться о том, чту Данте собирался
написать о формах среднего стиля (баллате, канцонеттах, сонете) в четвертой
книге этого сочинения (см.: II, 4, 8).
2 ...Станца без рифмы...-- Мы знаем пример такой станцы (rimas
dissolutas) в секстинах Арнаута Даниеля и самого Данте. См. подробнее в
примеч. к циклу "Стихи о Каменной Даме".
3 ...Станца, все стихи которой оканчиваются на одну и ту же рифму...--
У Арнаута Даниеля сирвента ("Puois en Raimons") написана на одну рифму, как
многие арабские и романские стихотворения XII--XIII вв.
4 Готт Мантуанский.-- Так же как о поэтах из Фаэнцы Томмазо и Уголино
Буччола (I, 14), Данте говорит о личном знакомстве с Готтом Мантуанским во
время своих странствий. Кроме этой похвалы Данте, нам о нем ничего не
известно.
5 Он всегда вплетал в станцу один отъединенный стих, который называл
"ключом"...-- По-видимому, "ключ" -- специальное название, выдуманное Готтом
Мантуанским, однако "ключами" (claves) назывались средневековые музыкальные
знаки; очевидно, Готт так называл специальное музыкальное обозначение каждой
станцы, связанное с "отъединенным стихом", может быть без рифмы.
6 И некоторые делают рифмы стихов, стоящих после "диезы", отличными от
стоящих перед нею...-- В провансальской и в итальянской поэзии XIII в.
обычно в первой и во второй частях канцоны -- разные рифмы. Одинаковые рифмы
в обеих частях встречаются иногда у трубадуров, редко в старейшей
итальянской лирике; не встречаются у Данте и у поэтов "сладостного нового
стиля".
7 ...В окончании первого из последующих стихов, которые большинство
рифмуют с последним из предшествующих...-- Так поступает и Данте во многих
канцонах, особенно если вторая часть -- "сирма". Например, в канцоне 36
(LXVII) "E'm'incresce di me si duramente..." ("Печалит все меня в моей
судьбе...") -- AbC, AbC: С, DEdFf, ЕЕ. Здесь рифма со второй "стопы" первой
части снова звучит в начале второй части (concatenatio, verso chiave --
сцепление, связь, ключевой стих). Этот прием редок у трубадуров, почти не
употребляется сицилийцами, а также не свойствен Гвидо Гвиницелли и Гвидо
Кавальканти; он очень част у Чино да Пистойя и Данте.
8 ...Поскольку они в "лице" либо в "хвосте"...-- Здесь "лицо" просто
обозначает первую часть, а "хвост" -- вторую.
9 ...Красивее всего, однако, оказываются окончания последних стихов,
если они замолкают вместе с рифмой.-- Излюбленным приемом Данте было
заканчивать станцу парными рифмами.
10 ...Если только это не вызывается какой-нибудь новой затеей
искусства, как, например, днем посвящения в рыцарское достоинство...-- В
отличие от других комментаторов (Аристидо Мариго, Альфредо Скьяффини) я
склонен понимать это место не в переносном смысле, а буквально, т. е. что
прибегать к повторению рифмы, может быть, и уместно, если это вызвано
"затеей искусства" по какому-либо торжественному случаю (например,
посвящения в рыцари), и что Данте так и поступил в день некого празднества,
быть может в замке маркизов Маласпина, сочинив "двойную секстину" в честь
Каменной Дамы ("О Бог любви, ты видишь, это дама...").
11 ...Бесполезная двусмысленность...-- В двойной секстине (см. цикл
"Стихи о Каменной Даме") Данте играл разными значениями одного и того же
слова-рифмы. Этим опытом он не был удовлетворен. Мы не считаем вероятным,
что секстины были написаны во Флоренции, как полагают Мариго и Скьяффини.
Они возникли после нового и проникновенного изучения поэзии трубадуров и
увлечения стихами Арнаута Даниеля (это увлечение чувствуется и в
"Божественной Комедии"). В трактате "О народном красноречии" упомянуты две
секстины и первая канцона, посвященные мадонне Пьетре, но не приведена
знаменитая вторая канцона ("Пусть так моя сурова будет речь..."), которая,
вероятно, еще не была написана. Мы относим возникновение цикла "Стихи о
Каменной Даме" и начала второй книги трактата "О народном красноречии" к
концу 1306-го,-- может быть, началу 1307 г., когда Данте жил в замках
маркизов Маласпина в Луниджане.
12 ...Чередование мягких и резких рифм придает блеск трагическому
слогу.-- В третьей канцоне "Пира" (четвертый трактат) Данте говорит о том,
что он отвергает тот слог, которым он некогда пел о любви ("Оставлю стиль и
сладостный, и новый"). Для выражения новых мыслей он находит новую технику
стиха: "Пусть будут рифм основы изысканны, отточены, суровы" (con rima
aspr'e sottile). Здесь же он советует комбинировать "резкость рифм"
(l'asprezza delle rime) с мягкими окончаниями. Данте считал "резкими"
рифмами те, что содержат "z", или же те, в которых глухие комбинировались с
текучими; так, например, во второй канцоне к мадонне Пьетре: aspro --
diaspro, arretra -- faretra; или в "Божественной Комедии": balestro --
maestro -- destro ("Ад" XXXI, 83--87); mezzo -- riprezzo -- rezzo ("Ад"
XVII, 83--87). Анализ второй канцоны о Каменной Даме, а также "Божественной
Комедии" показывает, что Данте применил эту новую технику также там, где он
позволил себе смешать высокий, средний и низкий стили. Заметим, что такая
смесь наблюдается в уже упомянутой канцоне к мадонне Пьетре, лишний раз
указывая на то, что Данте мог ее написать только в начале своего второго
поэтического кризиса (приблизительно в 1306--1308 гг.), когда он перестал
писать морализирующие канцоны, оставил неоконченными "Пир" и трактат "О
народном красноречии" и начал "Монархию".
МОНАРХИЯ
При составлении комментария к "Монархии" использованы следующие работы:
Monarchia // A cura di G. Vinay. Firenze, 1950 (Рец.: Riссi P. G. // Studi
danteschi. 1954. Vol. XXXII); Dante Alighieri. Monarchia: А cura di P. G.
Ricci. Verona, 1965; Moore E. Studies in Dante. Vol. I. Oxford, 1896;
Toynbee P. Dante Studies and Researches. London, 1902; James W. Dante as a
Jurist. Oxford, 1906; Саrlуle R. W. and A. J. A History of Mediaeval
Political Theory in the West. Vol. I--II. Edinburgh; London, 1927--1928;
Hauvette H. L'Empire et la Paputй dans l'oeuvre de Dante // Journal des
savants, 1931; Gilsоn E. Dante the Philosopher. London, 1948; Nardi B. Note
alla "Monarchia"; La "Donatio Constantini" e Dante; Fortuna della
"Monarchia" nei secoli XIV-e -- XV; Dante e la filosofia // Nаrdi B. Nel
mondo di Dante. Roma, 1944; Idem