Тит Макций Плавт. Два Менехма (пер.С.Радлова)
----------------------------------------------------------------------------
Перевод С. Радлова
Библиотека Всемирной литературы.
Античная драма.
М., Художественная литература, 1970
OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
_Д_ва близнеца родились у отца-купца
_В_ Сицилии. Один из них похищен был,
_А_ брата, что остался, нарекли тогда
_М_енехмом, имя дав ему пропавшего.
_Е_два он вырос - странствовать отправился,
_Н_айти надеясь брата. В Эпидамне он
_Е_го нашел; но прежде, чем им встретиться,
_Х_лебнул он горя: ведь пришельца все сочли
_М_енехмом - тесть, жена, подружка братнина.
_А_ как все было - сами вы увидите.
Столовая Щетка, парасит.
Mенехм I |
} братья-близнецы.
Mенехм II (Сосикл) |
Эротия, гетера.
Килиндр, повар.
Mессенион, раб Менехма II.
Служанка гетеры.
Матрона, жена Менехма I.
Старик, отец матроны.
Лекарь.
Рабы.
Действие происходит в Эпидамне.
Желаю вам, почтеннейшие зрители,
Да и себе желаю долго здравствовать!
Вам Плавта приношу... не на руке, в словах
И выслушать прошу вас с благосклонностью.
Теперь скажу вам вкратце содержание,
А вы его прослушайте внимательно.
. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Так все поэты делают в комедиях:
Всегда в Афины помещают действие,
Чтоб все казалось непременно греческим.
А я вам не солгу о месте действия.
Конечно, дух и здесь остался греческий,
Но не аттический, а... сицилический.
Но это было только предисловие,
Теперь рассказ я перед вами высыплю,
Не горсточкой, не пригоршней, а ведрами, -
С такою буду говорить готовностью!
Жил в Сиракузах некий пожилой купец.
Два близнеца родились у него, и так
Похожи друг на друга, что кормилица
Их отличить была не в силах. Мать и та,
Хоть и сама их родила, а путала.
Так говорил мне мой знакомый, знавший их,
Я ж не видал их, этого не думайте.
Когда же лет семи достигли мальчики,
Отец их, нагрузив корабль товарами.
Взял одного с собою сына в, плаванье
И для торговли с ним в Тарент отправился,
Другого же оставил он у матери.
Как раз тогда на игры много съехалось
В Тарент народу разного из разных стран,
И в этой давке мальчик потерял отца.
Купец из Эпидамна увидал его
И, подобрав, увез к себе на родину.
Отец несчастный, потерявши мальчика
И расхворавшись с горя и отчаянья,
В Таренте и скончался в скором времени.
Когда же к деду в Сиракузы весть дошла,
Что потерялся мальчик, что отец его
В Таренте умер, то другого мальчика,
Оставшегося, н_а_звал он по-новому.
Так сильно внука он любил пропавшего,
Что тем же именем, каким тот назван был,
Менехмом стал отныне он другого звать;
К тому ж и сам он звался тем же именем.
Я твердо помню имя с той поры еще,
Как мальчика глашатай звал на площади.
И, чтоб вы не ошиблись, наперед скажу:
Зовут обоих близнецов Менехмами.
Теперь мне надо будет в Эпидамн пойти,
Вам выложить, как есть, всю подноготную.
А если в Эпидамне порученье есть
У вас - скорей скажите, прикажите мне,
Но только так, чтоб мог его я выполнить:
Коль денег не дадите, прогадаете...
А коль дадите, больше прогадаете!
Но, впрочем, возвращаюсь вновь к рассказу я.
Тот Эпидамна житель - говорил уж я,
Что взял к себе он мальчика пропавшего, -
Он был бездетным, но зато богатым был
И пожелал усыновить найденыша;
Ему невесту отыскал богатую,
Назначив сверх того своим наследником.
Однажды он в деревню шел из города,
Под сильным ливнем реку перейти хотел
И был похищен похититель мальчика
Потоком злобным, так и кончил дни свои,
Оставив, все сокровища приемышу.
Вот здесь живет он, наш близнец похищенный.
А тот, другой, который в Сиракузах жил,
Сегодня прибыл в Эпидамн с рабом своим,
Ища повсюду близнеца пропавшего.
(Показывая на декорацию.)
А город этот Эпидамн - сегодня лишь!
Другим он будет для другой комедии.
И обитатели его меняются:
То здесь старик, то сводник здесь, то юноша,
То парасит, то царь, а то и нищий здесь.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Столовая Щетка.
Столовая Щетка
Меня Столовой Щеткой молодежь зовет
За то, что за едою гладко чищу стол.
Кто заковать стремится в цепи пленника
Иль кто в колодках беглого раба томит,
Преглупо поступает тот, по-моему:
Чем больше ведь несчастий у несчастного,
От них тем больше хочет он избавиться:
И из цепей он умудрится выскользнуть,
Кольцо ж сумеет распилить напильником
Иль камнем гвозди обобьет. Вздор это все!
Нет, если хочешь, чтоб остался пленник твой,
Так ты едою да питьем свяжи его,
Пихай ему побольше в пасть открытую,
И если будет, сколько влезет, есть и пить,
Чего захочет, каждый день и досыта,
Так не уйдет, хотя б грозила казнь ему.
Стеречь не трудно, если так сковать сумел;
Удобны эти привязи съедобные;
Чем больше тянешь, тем плотней сжимаются.
Так и со мной. Зачем иду к Менехму я,
Давно в долгах и нынче задолжаю вновь?
Затем, что он едою возрождает нас.
Никто лекарства лучшего не выдумал.
Да, юноша не промах! Сам поесть горазд,
Да и других по-царски угостит; таких
Наворотит съестного гор, что, право же,
Кусочков верхних лежа не достать никак.
Да вот давненько уж не заходил к нему -
Сидел с моими дорогими дома я.
Ведь все, что ешь, ужасно стало дорого;
Да вот к тому же убывают с каждым днем
Припасы дорогие... Но открылась дверь.
Никак, Менехм? Он самый. Вот, выходит к нам.
Менехм I, Столовая Щетка.
Менехм I
Если б глупа ты не была,
Если б с ума ты не сошла,
То, что для мужа противно, - того
Ты бы старалась не делать сама.
Если ж ты будешь вновь, как сейчас, ныть и выть,
Знай, уйдешь прочь совсем вновь к отцу, как вдова!
Только из дому уйти захочу,
Держишь меня, и зовешь, и кричишь:
"Стой, балда! Ты куда? Дело есть! Где, когда?
Что несешь?" Вот беда! Невтерпеж мне галдеж!
Сторож ты, не жена! Всякий раз надо мне
Все сказать: где я был, буду где, делал что.
Слишком я с тобой стеснялся, а теперь решаю вот как:
Служанки есть, и лакомства, и золото, и вышивки,
Наряд цветной, и нет ни в чем отказу, - так одумайся,
За мужем перестань следить!
Или нет, я за усердье награжу тебя теперь
И сегодня ж на пирушку потаскушку поведу!
Столовая Щетка
(в публику)
Думает, жену бранит он, а бранит-то ведь меня:
Коль обедает не дома, я наказан, не она!
Менехм I
(в публику)
Каково свою супругу я заставил отступить?
Но где ж послы мужей неверных? Что не тащат мне даров,
Чего же медлят с поздравленьем, разве плохо бился я?
У супруги плащ украл я, к милой отнесу его.
Вот так-то надо ловким словом хитрой отвечать жене!
Вот это подвиг, это славно, это чисто сделал я!
Я отнял плащ у злой жены, хоть сам себя ограбил,
А все ж добычу у врага отбил победоносно.
Столовая Щетка
(к Менехму)
Эй, голубчик, а добычей ты поделишься со мной?
Менехм I
Ой, погиб, попал в засаду.
Столовая Щетка
За ограду, уж верней.
Менехм I
Кто тут?
Столовая Щетка
Менехм I
О мой любимый, мой желанный, здравствуй, друг.
Столовая Щетка
Здравствуй.
Менехм I
Как живешь?
Столовая Щетка
Надеждой на кормильца я живу.
Менехм I
Знаешь, трудно было б выбрать для прихода лучший час.
Столовая Щетка
Я всегда так; уж не скрою, в этом я собаку съел.
Менехм!
Хочешь кое-что увидеть?
Столовая Щетка
Коль съестное - хоть сейчас.
Сразу увидать сумею, хороша стряпня иль нет!
Meнехм I
Отвечай-ка, на картинах похищенья ты видал -
Иль с Адонисом Венера, или Ганимед с орлом?
Столовая Щетка
Да, но что мне в тех картинах?
Менехм I
Погляди-ка на меня.
Разве хуже, чем орел, я?
Столовая Щетка
Для чего такой наряд?
Менехм I
Нет, скажи, что я прелестен.
Столовая Щетка
Ну, а где мы будем есть?
Менехм I
Нет, скажи, как приказал я!
Столовая Щетка
Ну, прелестный человек.
Менехм I
От себя прибавь немножко.
Столовая Щетка
И веселый человек.
Менехм I
Ну, еще прибавь!
Столовая Щетка
Не стану, раз не знаю, для чего!
Ведь с женой ты поругался, так в тебе какой мне прок?
Менехм I
От жены укрыться б только, а убить сумеем день.
Столовая Щетка
А вот это дело, только убивать его спеши -
Видишь ведь, и так уж поздно, день наполовину мертв.
Менехм I
Погоди, не прерывай же!
Столовая Щетка
Замолчал, совсем немой, -
Хоть убей, а без приказу я ни слова не скажу.
Менехм I
Отойди от дому.
Столовая Щетка
Ладно!
Менехм I
Ну еще.
Столовая Щетка
Еще готов.
Менехм I
Ну, еще, от дикой львицы ты смелее отступай!
Столовая Щетка
Здорово, я вижу, был бы ты возницею лихим.
Менехм I
Почему?
Столовая Щетка
Да от супруги далеко б умчался ты.
Менехм I
Вот, скажи-ка.
Столовая Щетка
Все скажу я, как захочешь: да иль нет.
Менехм I
Ну скажи, а ты умеешь все по нюху распознать,
Чем здесь пахнет?
Столовая Щетка
Я-то? Сотню созови сюда людей,
Самых тонких в этом деле, - я всех лучше окажусь.
Менехм I
Ну, понюхай-ка, чем пахнет этот плащ? Воротишь нос?
Столовая Щетка
Надо нюхать верх одежды женской, иль не знаешь ты?
А не то уж слишком тяжким запахом ударит в нос.
Менехм I
Ну, так здесь понюхай, Щетка. Нравится, я вижу?
Столовая Щетка
Да!
Менехм I
Чем же пахнет, отвечай мне.
Столовая Щетка
Кражей, девкой и едой.
Менехм I
Ай да Щетка! Чуть понюхал, все три вещи угадал!
У жены своей и вправду своровал я этот плащ.
А теперь его к подружке я, к Эротии, снесу
И велю ей сделать завтрак нам троим.
Столовая Щетка
Вот это да!
Менехм I
Будем пить и веселиться мы до утренней звезды.
Столовая Щетка
Это правильно и ясно! Что ж, стучаться в дверь?
(Направляется к дому гетеры Эротии.)
Менехм I
Стучись.
Или нет, постой немножко.
Столовая Щетка
Что ж стоять? Попойка ждет.
Менехм I
Ты стучи не очень сильно.
Столовая Щетка
Не из глины дверь небось.
Менехм I
Погоди, она выходит из дверей сама. Смотри,
Ведь она затмила солнце ослепительной красой!
Эротия, Столовая Щетка, Менехм I.
Эротия
(выходит из своего дома)
Будь здоров, Менехм мой милый.
Столовая Щетка
Ну, а я?
Эротия
А ты не в счет.
Столовая Щетка
Вот судьба легионера, что оставлен про запас!
Менехм I
У тебя сегодня битву с ним затеять я хочу.
Эротия
Что же, пусть сегодня.
Столовая Щетка
Будем в этой битве оба пить,
И тому, кто станет драться и усердней и храбрей,
Быть твоим легионером - провести с тобою ночь!
Менехм I
Страсть моя, тебя увижу - и жену проклясть готов.
Столовая Щетка
А небось в ее одежды одеваться ты горазд?
Эротия
Это что?
Менехм I
Для милой розы плащ украл я у жены.
Эротия
Ах, над всеми торжествуешь, потому что лучше всех!
Столовая Щетка
(в публику)
Лишь тогда они ласкают, если им дары несут.
А небось, когда б любила, целовала бы не так!
Менехм I
Подержи-ка это, Щетка; дар обещанный отдам.
Столовая Щетка
Ну, держу; а только раньше поплясал бы ты в плаще.
Менехм I
Мне плясать? С ума сошел ты.
Столовая Щетка
Неизвестно, ты иль я.
Ну, снимай, когда не хочешь.
Менехм I
И с опасностью какой
Я украл его! Наверно, Ипполиты пояс взять
Легче было Геркулесу, чем добычу эту мне.
Только твой мне нрав по нраву: забирай же плащ себе,
Эротия
О, спасибо, вот достойный всем любовникам пример.
Столовая Щетка
(в публику)
Если все они желают век свой кончить нищетой.
Менехм I
(указывая на плащ)
За него недавно сотни для жены я заплатил.
Столовая Щетка
(в публику)
Значит, сотни и пропали, здесь совсем простой расчет!
Менехм I
Знаешь ли, что я задумал?
Эротия
Рада буду сделать все.
Менехм I
Прикажи-ка поскорее сделать завтрак нам троим.
Столовая Щетка
Да полакомей кусочков с рынка принести вели.
И ветчинки, и свининки, разных там окорочков,
Да головки поросячьей, да еще чего-нибудь.
Пусть их сжарят, пусть их сварят, чтоб мой голод утолить!
Mенехм I
И скорей!
Эротия
Уж будет скоро!
Менехм I
Мы ж на форум побежим.
И сейчас назад: а ужин - не готов, так мы попьем.
Эротия
Приходи, когда захочешь, будет все готово.
Менехм I
(к параситу)
Ну,
Марш, за мной.
Столовая Щетка
Уж за тобою всюду побегу, клянусь!
От тебя я не отстану, хоть полцарства мне сули.
Менехм и Щетка уходят.
Эротия
Позовите мне Килиндра-повара сюда скорей!
Эротия, Килиндр.
Входит Килиндр.
Эротия
Забирай корзину, деньги - вот три нумма, на тебе.
Килиндр
Ладно!
Эротия
Закупи на рынке. Чтоб хватило на троих, -
И не больше и не меньше.
Килиндр
Кто такие эти три?
Эротия
Я, Менехм и Щетка.
Килиндр
Щетка? Вас тут десять человек!
Щетка ведь легко заменит в этом деле восьмерых.
Эротия
Я сказала, кто такие, думай сам об остальном.
Килиндр
Ладно, все почти готово! Хоть за стол...
Эротия
Скорей.
Килиндр
Сейчас.
Менехм II, Мессенион.
Менехм II
Для морехода нету большей радости,
Мессенион, по мненью моему, чем вдруг
Увидеть с моря землю.
Мессенион
Больше, право, есть -
Родную видеть землю после странствия.
Позволь спросить: мы в Эпидамн зачем пришли?
Иль к каждой мы должны причалить пристани?
Mенехм II
Ведь знаешь ты, я брата-близнеца ищу.
Мессенион
Ну, сам подумай: как же нам найти его?
Щестой уж понапрасну год скитаемся.
Испанию, Иллирию, Массилию,
Все море и всю Грецию Великую,
Италии морские берега мы все
Объездили. Булавку если б ты искал,
Наверное, булавку мы давно б нашли.
Ведь мертвого мы ищем средь живых людей,
А был бы жив он, так давно б нашли его.
Менехм II
Ну, ладно. Но кого-нибудь сыскать хочу,
Кто б мне наверно мог сказать, что умер брат.
Тогда сейчас же прекращу я поиски,
А иначе не брошу их, покуда жив,
Ведь ты понять не можешь, как он дорог мне!
Мессенион
Совсем пустое дело. Эх, пора б домой,
Коль мы не изучаем географии.
Менехм II
Довольно шуток. Слушаться! Не то смотри,
Ведь все равно по-твоему не будет.
Мессенион
Вот!
Угодно ли услышать? Знай, мол, кто таков.
Что ж, раб я, знаю, ясно ведь и сказано!
Конечно, так, а все же не могу смолчать.
Менехм, послушай: вот я в кошелек взглянул,
Осталось ведь немного вовсе денег-то.
Ой, берегись, растратим все в пустых мечтах
До братца твоего добраться как-нибудь.
Ведь здесь народ-то, в Эпидамне, - прямо страх!
Развратники и пьяницы последние
Отсюда все; воришки, прихлебатели
И кляузники, право! Говорят еще,
Что здесь гетеры самые бедовые.
Ох, Эпидамн - погибель всем. Ох, страшно мне -
На горе в этот город мы заехали!
Менехм II
Остережемся. Дай-ка кошелек сюда.
Мессенион
Зачем?
Менехм II
А страшно за тебя, коль правда все.
Мессенион
Чего же страшно?
Менехм II
Горе мне доставишь ты.
Ведь у тебя большая слабость к женщинам,
А я во гневе лютый зверь; так вот оно
Вдвойне спокойней, если кошелек со мной:
И не растратишь, и побит не будешь ты.
Мессенион
Что ж, очень рад. Вот сохраняй. Пожалуйста.
Килиндр, Менехм II, Mессенион.
Килиндр
Провизию недурно закупил, ей-ей.
Гостей отличным угощу я завтраком...
Но что я вижу! Тут Менехм! Быть битым мне!
С припасами вернуться не успел еще,
А гости перед дверью. Подойду к нему.
Привет Менехму.
Менехм II
И тебе, кто б ни был ты.
Килиндр
Как так "кто б ни был"? Будто незнаком со мной?
Менехм II
Нисколько.
Килиндр
Где ж другие сотрапезники?
Менехм II
Где... кто?
Килиндр
О парасите говорю твоем.
Менехм II
О парасите? Верно, сумасшедший он.
Мессенион
(на ухо Менехму)
Я говорил ведь... много здесь доносчиков!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Менехм II
Мой парасит? О ком ты вздумал спрашивать?
Килиндр
А Щетка?
Мессенион
Щетка? У меня в мешке лежит.
Килиндр
Менехм, пришел ты слишком рано к ужину.
Вот с рынка возвращаюсь...
Менехм II
Отвечай-ка мне,
Почем здесь поросенок, чтобы гнев богов
Умилостивить?
Килиндр
Нумм - цена.
Менехм II
Вот нумм тебе:
Очистись от болезни этой жертвою.
Ведь ты совсем свихнулся, - здесь сомнений нет! -
Коль пристаешь и липнешь к незнакомому.
Килиндр
Да я - Килиндр! Иль позабыл, как звать меня?
Менехм II
Килиндр, Кориндр - мне все равно! И раньше я
Тебя не знал, и нынче не желаю знать.
Килиндр
А ты - Менехм!
Менехм II
Менехм, не отрекаюсь я,
На этот раз сказал ты слово здравое.
Но как узнал ты имя?
Килиндр
Как же мне не знать!
Ведь я же повар у твоей Эротии.
Менехм II
Моей? Не больше с нею, чем с тобой, знаком.
Килиндр
Со мною не знаком ты? Ну, а кто ж тебя
Вином-то потчует у нас?
Мессенион
Вот горе-то!
Не знаю, чем ему расквасить голову.
Менехм II
Меня вином ты потчуешь?! Да только что
Я в Эпидамн приехал в первый раз!
Килиндр
Вот как?
Менехм II
Ну да, конечно.
Килиндр
Так что в этом доме ты
И не жил?
Менехм II
Пусть подохнут те, что там живут!
Килиндр
(в публику)
Вот он свихнулся, коль уж сам себя клянет.
Менехм, послушай.
Менехм II
Что тебе?
Килиндр
Вот нумм ты мне
Дать обещался, лучше сбереги его, -
Ведь ты как будто вправду не в своем уме,
Коль сам себя ты осыпаешь руганью, -
Вели уж поросенка для себя купить!
Менехм II
Каков проклятый! Привязался, мочи нет.
Килиндр
(в публику)
Вот так всегда со мной он рад пошучивать.
Веселый он... как только от жены уйдет!
(К Менехму.)
Скажи-ка...
Менехм II
Что?
Килиндр
На вас троих довольно тут,
Иль прикупить мне: для тебя, Эротии
И парасита?
Менехм II
Что там за Эротия?
Какие параситы?
Мессенион
Вот мошенник-то!
Чего пристал?
Килиндр
С тобою разговаривать
Не собираюсь. Говорю с знакомым я.
Мессенион
Ой, вижу ясно, ты совсем помешанный.
Килиндр
Сейчас начну я стряпать; вмиг готово все.
Уж ты останься где-нибудь поблизости.
Прощай пока!
Менехм II
Прощу, лишь убирайся прочь,
Килиндр
А то, быть может, подождешь ты в комнатах,
Пока я мясо на огне Вулкановом
Изжарю... мигом позову Эротию,
Пусть в дом попросит... что ж стоять на улице.
(Уходит в дом Эротии.)
Менехм II
Ох, с плеч гора... Насилу-то ушел! Ну да,
Ты прав был, это вижу...
Мессенион
Берегись еще!
Мне кажется, гетера проживает здесь:
Ведь так сказал нам только что помешанный.
Менехм II
Откуда ж мог узнать он, как зовут меня?
Мессенион
Да очень просто. Ловки эти женщины:
Рабов, служанок посылают к пристани.
Чуть подойдет корабль из чужеземных стран,
Сейчас допрос: откуда, кто да имя как -
И сразу же привяжутся, прицепятся
И разоренным отошлют на родину.
Вот здесь засел, мне кажется, в засаде враг,
И, право, было б лучше поберечься нам.
Менехм II
Что ж, вовремя совет твой.
Мессенион
Если вовремя,
Так постарайся остеречься вовремя!
Менехм II
Тсс... помолчи немного... заскрипела дверь.
Посмотрим, кто-то выйдет.
Мессенион
А поклажу здесь
Сложу.
(Носильщикам)
Постерегите, корабельный люд.
Эротия, Менехм II, Мессенион.
Эротия
(служанке, стоящей в дверях ее дома)
Дверь открытой оставь, к чему закрывать?
И все внутри смотри устрой,
Как надо: пусть будет мягко лежать,
Пусть пахнут сладко куренья.
Приятна нега влюбленным,
И что в пагубу им, то прибыль для нас.
Но где же он, повар его увидал перед домом!
Ах, вот и стоит он,
Кто более прочих выгоден мне,
И за то по заслугам в доме моем он будет самым
желанным.
Я к нему подойду, начну разговор.
Сердечко мое, почему ты стоишь
Перед входом? Ведь двери открыты
Всегда для тебя, ведь дом этот - твой.
Готово уж все, войди, убедись,
Как ты приказал, как ты захотел,
И задержки ни в чем больше нет.
Угощенье уж готово; хоть сейчас к столу прошу.
Менехм II
С кем ты говоришь?
Эротия
С тобою.
Менехм II
Вот как? Отчего ж со мной?
Что же общего меж нами?
Эротия
То, что именно тебя
Мне Венера повелела по заслугам возлюбить.
Ведь щедротами твоими я обласкана всегда.
Менехм II
(Мессениону)
Что, ума она лишилась или пьяной напилась,
Чтобы так запанибрата с незнакомым говорить!
Мессенион
Я предупреждал недаром; это цветики пока,
Поживи еще, увидишь: ягодки-то впереди!
Таковы уж здесь гетеры: рады выманить деньгу.
Дай-ка я поговорю с ней. Женщина!
Эротия
Тебе чего?
Мессенион
Познакомилась ты где с ним?
Эротия
Там же, где и он со мной,
В Эпидамне.
Мессенион
В Эпидамне? Да сегодня в первый раз
Он ступил на здешний берег.
Эротия
Шутки вздумал ты шутить.
Мой Менехм, прошу, войди же; право, лучше будет там.
Менехм II
"Мой Менехм" - а? что ты скажешь? Верно имя назвала!
Ничего не понимаю.
Мессенион
Да почуяла она,
Что кошель с собою носишь.
Менехм II
Верно, так возьми его,
И посмотрим, что ей слаще: я иль этот кошелек.
Эротия
Ну, пойдем к столу.
Менехм II
Спасибо, не хочу я что-то есть.
Эротия
Так зачем тогда велел ты приготовить нам еду?
Менехм II
Я велел еду готовить?
Эротия
Параситу и тебе.
Менехм II
Что? Какому параситу? Нет, помешана она!
Эротия
Как какому? Щетке.
Менехм II
Щетке? Той, что чистят башмаки?
Эротия
Да ведь с ним пришел ты нынче и принес в подарок мне
Плащ, украденный сегодня у жены.
Менехм II
Постой, постой.
Я украл тебе в подарок плащ? Да ты с ума сошла.
Эта женщина, как лошадь, умудрилась стоя спать!
Эротия
Что ты вздумал издеваться надо мной и отрицать
То, что сделал?
Менехм II
Что ж я сделал, в чем теперь не сознаюсь?
Эротия
От жены своей принес ты плащ?
Менехм II
Плаща не приносил
И с тех пор, как я на свете, не был никогда женат.
В этом городе я также не бывал с тех самых нор,
Плыл на корабле и только вот сейчас с него сошел,
Эротия
Нет, все кончено! Какой там вдруг корабль?
Менехм II
Корабль какой?
А такой вот, что по морю плавает туда-сюда.
Есть и палуба и мачты, снасти есть и паруса...
Эротия
Ах, прошу, довольно шуток. В дом входи же наконец.
Менехм II
Уж кого, не знаю, право, только не меня зовешь.
Эротия
Как, зову я не Менехма, не был Мосх твоим отцом?
Разве ты не в Сиракузах Сицилийских родился,
Где был Агафокл правитель, после Пинфий стал царем,
Третьим Липарон, что царство Гиерону передал,
Гиерон поныне...
Менехм II
Правду говоришь ты.
Мессенион
Чудеса!
Верно, там она бывала, что так точно знает все.
Менехм II
Да, придется согласиться и войти.
Мессенион
Ой, нет, постой!
Чуть порог ты переступишь, пропадешь.
Менехм II
(Мессениону, тихо)
Молчи, молчи.
Дело начато прекрасно. Я поддакивать начну
И добьюсь гостеприимства.
(Эротии.)
Милая, перед тобой
Я нарочно запирался, испугавшись, как бы он
Не донес моей супруге о пирушке и плаще,
А теперь войти готов я.
Эротия
Парасита будем ждать?
Менехм II
Нет, не будем, надоел он. Даже если и придет,
Так скажи, чтоб не пускали.
Эротия
С удовольствием скажу.
Милый, знаешь, попрошу я...
Менехм II
Все, что хочешь, прикажи.
Эротия
Плащ, который ты принес мне, в переделку отнеси,
Пусть починят и немного украшений подошьют.
Менехм II
Что ж, я очень одобряю. Пусть он будет изменен,
И жена узнать не сможет, если встретишь ты ее.
Эротия
Значит, ты его захватишь?
Менехм II
Непременно захвачу.
Эротия
Ну, войдем.
Менехм II
Сейчас иду я. Только с ним поговорю.
Эротия уходит.
Эй, Мессенион, поди-ка.
Мессенион
Для чего?
Менехм II
Живее, марш!
Мессенион
Да зачем?
Менехм II
Затем! Я знаю, что ты скажешь...
Мессенион
Очень рад.
Менехм II
Уж в руках моих добыча. Дело ладное. Иди
Отведи скорей вот этих ты на постоялый двор
И еще к заходу солнца приходи сюда за мной.
Мессенион
Господин мой, ты не знаешь этих женщин.
Менехм II
Замолчи!
Если сделаю я глупость, мне же хуже, не тебе.
Эта женщина ведь дура; и, насколько вижу я,
Будет здесь для нас добыча.
Мессенион
Стой, уходишь? Ну, погиб.
Кончено. Теперь бедняга у разбойников в руках.
Да и я хорош. Пытался господина удержать!
Я ведь куплен, чтоб приказы исполнять, а не давать.
(Носильщикам.)
Ну, скорей за мной, чтоб мог я вовремя сюда прийти.
Столовая Щетка.
Столовая Щетка
Мне уж больше трех десятков, а еще ни разу я
Хуже, гаже и постыдней преступленья не свершал,
Чем сегодня. Затесался, глупый, в самую толпу,
Там чего-то зазевался, а Менехм - и ускользни!
И, наверно, уж к подруге, позабыв меня, пошел...
Пусть того погубят боги, кто придумал в первый раз
Эти сходки, чтобы время отнимать у занятых,
Пусть бы праздных выбирали, чтоб на сходки приходить.
С них бы можно за неявку требовать изрядный штраф.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ведь таких людей немало, что один раз в день едят,
На обед не ходят, в гости не зовут, - что делать им?
На комиции, на сходки пусть заставят их ходить.
Вот тогда бы угощенья нынче я не потерял.
А уж я-то был уверен, что как следует поем!
Но войду, быть может, все же хоть остатки получу...
Что я вижу! Уж выходит из дверей Менехм в венке.
Кончена еда; пришел я кстати, нечего сказать.
Послежу за ним немного; а потом ему задам.
Менехм II, Столовая Щетка.
Менехм II
(Эротии)
Уж будь спокойна, принесу я плащ тебе
Чудесно изготовленным и вовремя,
Ну, прямо не узнаешь, так изменится!
Столовая Щетка
Так вот каков ты! В переделку плащ несешь,
Накушавшись, напившись и меня забыв?
Ну, коль теперь обиды я не вымещу,
Так больше я не Щетка. Погоди же ты!
Менехм II
Клянусь богами, больше видеть радостей
Нельзя зараз нежданно и негаданно!
Покушал, выпил, был с гетерой, взял с собой
Вот этот плащ и, право, буду с ним таков.
Столовая Щетка
Никак подслушать не могу я слов его.
Поди смеется надо мной, насытившись.
Менехм II
Она сказала, что я сам ей отдал плащ,
Взяв у жены. Как только я смекнул, что здесь
Ошибка, то знакомым с ней прикинулся
И уж во всем старался ей поддакивать.
Да что еще тут говорить? Ни разу мне
Не удавалось пировать так дешево.
Столовая Щетка
Пора в атаку. Руки так и чешутся.
Менехм II
А это кто ж такое приближается?
Столовая Щетка
Ну, негодяй, как ветер легкомысленный,
Бессовестный, хитрейший и бесстыднейший,
За что, скажи, за что ты погубил меня?
Небось поспешно убежал ты с форума,
Чтоб без меня покончить с угощеньями?
Да как меня ты обмануть осмелился?
Менехм II
Скажи мне, парень, что ты пристаешь ко мне?
Чего браниться вздумал ты с прохожими?
Ведь на слова я делом отвечать могу.
Столовая Щетка
Ты дело-то дурное уж успел свершить.
Менехм II
Пожалуйста, скажи мне, как зовут тебя.
Столовая Щетка
Меня? Да ты смеешься надо мной еще?
Менехм II
Смеюсь? Да никогда тебя не видывал
И не знаком с тобою. Но кто б ни был ты,
Будь осторожен лучше и не зли меня.
Столовая Щетка
Менехм, проснися.
Менехм II
Да не сплю я, кажется.
Столовая Щетка
Я парасит твой, понимаешь?
Менехм II
Понял я.
Ты, парень, - сумасшедший; узнаю теперь.
Столовая Щетка
Скажи-ка мне: сегодня ты похитил плащ
И от жены понес его к Эротии?
Менехм II
Не похищал, не относил к Эротии
И не женат. Услышал ты, помешанный?
Столовая Щетка
Все кончено! Иль скажешь, не видал тебя
Одетым в плащ предлинный?
Менехм II
Ах, презреннейший!
На свете скоморохи все, по-твоему,
Как ты, чтоб в плащ рядиться? Ты видал меня?
Столовая Щетка
Видал, конечно.
Менехм II
Поскорей проваливай
И от болезни поспеши очиститься.
Столовая Щетка
Теперь никак пощады ты не вымолишь.
Все по порядку расскажу жене твоей.
И мы припомним все твои ругательства...
И то, что съел ты без меня, припомнится!
(Уходит.)
Менехм II
Что это значит? Все, кого ни встречу я,
Меня морочат... тише, заскрипела дверь.
Служанка, Менехм II.
Служанка
Менехм, еще есть просьба у Эротии:
Снеси вот это к золотых дел мастеру,
Вели прибавить золота на унцию, -
Пусть эту змейку заново отделает.
Менехм II
Исполню все, и если что еще велит,
Скажи, с таким же выполню усердием.
Служанка
Ты помнишь змейку?
Менехм II
Помню, что из золота...
Служанка
Да как же? Ты недавно ведь рассказывал:
Ее ты выкрал у жены из ящика.
Менехм II
Вот чепуха-то, право!
Служанка
Как, не помнишь ты?
Отдай же змейку, если позабыл...
Менехм II
Постой.
Нет, нет, я вспомнил, так и есть, та самая!
Еще браслет побольше я тогда принес?
Служанка
Нет, и не думал.
Менехм II
Верно, и не думал я.
Служанка
Так что ж ответить?
Менехм II
Все, скажи, устрою я
И плащ со змейкой вместе принесу назад.
Служанка
Менехм, голубчик, прикажи, пожалуйста,
Мне сделать серьги - легкие! - из золота -
Тебя встречать я буду с большей радостью...
Менехм II
Что ж, я работу оплачу: дай золота.
Служанка
Нет, заплати уж сам, а я потом отдам.
Менехм II
Нет, заплати сама, а я вдвойне отдам.
Служанка
Дала б, да нету...
Менехм II
Нет, так подожди пока.
Служанка
Ну, до свиданья.
(Уходит.)
Менехм II
Так скажи, устрою все...
Да так, что плащ и змейка будут проданы.
Ушла служанка? Наконец! Закрыла дверь!
Воистину все боги помогают мне.
Но я-то что же медлю? Благо время есть,
От всех соблазнов здешних убегу, - скорей,
Спеши, Менехм! Живее в путь, ускорь шаги!
Венок сниму и брошу вот сюда, а сам
Бегу направо, чтобы замести следы.
Теперь Мессениона я найти хочу,
Чтоб перед ним удачею похвастаться.
Матрона, Столовая Щетка.
Матрона
Тайком ворует все, что может, из дому,
Чтоб отнести к подружке? Вот примерный муж!
Так не стерплю же этого.
Столовая Щетка
Постой, постой.
На месте преступленья будет пойман он.
Венок напялив, вышел он, напившись пьян,
Чтоб отнести в починку плащ украденный...
Да вот венок тот самый! Что ж, по-твоему,
Соврал я? Так по следу и пойдем за ним.
Да вот и сам он, кстати, возвращается,
И без плаща.
Матрона
Ну как же обойтись мне с ним?
Столовая Щетка
Да как всегда: наисквернейшим образом.
Но отойдем в засаду. Здесь послушаем.
Менехм I, Столовая Щетка, матрона.
Менехм I
Ну это ль не глупость, не вздор, не обуза!
Однако ж мы все чем знатней, тем сильнее
Виновны в обычае этом нелепом.
Клиентов побольше хотим залучить мы,
А честные, нет ли - какое нам дело!
Теперь нам важны только деньги клиента.
Будь честен, да беден, ты нам не пригоден,
Нам нужен богатый, хотя б и мошенник.
Закон, справедливость и право не ставят
Они ни во что и патронов терзают.
Взяв долг, отрекаются, рады судиться,
И рады ограбить, и рады надуть.
В рост деньги ссужают и данную клятву
Нарушить они не боятся.
А когда их в суд потащат, должен и патрон идти.
Должен их дела дурные он словами прикрывать,
Отвечать перед народом, перед претором, в суде!
Вот и нынче так замучен я клиентом и не мог
К милой вовремя поспеть я, так меня он замотал.
У него там накопилась куча самых темных дел.
Как тут защитить? Я путал, и крутил, и заводил.
И направо и налево... предлагаю, наконец,
На условиях хитрейших биться с нами об заклад.
Ну, а что ж клиент мой? Лезет все же прямо напролом!
Ну конечно, и попался, и процесс свой проиграл:
Три свидетеля бесспорных доказали все как есть.
Чтоб гром его пришиб за то,
Что день совсем испортил мне.
Да и меня за то, что вдруг
На форум нынче сунулся.
А мог быть день чудеснейший.
Хотел устроить пиршество,
Давно уж ждет Эротия.
Чуть кончил дело, в тот же миг
Бегом пустился с форума.
Она, наверно, сердится.
Да пусть плащом утешится.
Его стащил недаром у жены своей.
Столовая Щетка
Что ты скажешь?
Матрона
А то, что мой муж - негодяй!
Столовая Щетка
Ты слова его слышала ясно?
Матрона
Очень ясно.
Менехм I
Войду же; там радости ждут.
Столовая Щетка
Погоди, огорченья, быть может.
Матрона
Этот плащ себе на горе ты стащил.
Столовая Щетка
(матроне)
Еще наддай!
Матрона
Или подлости такие думал ты свершать тайком?
Менехм I
Но скажи мне, в чем же дело?
Матрона
Смеешь спрашивать меня?
Менехм I
Не его же! В чем обида, женушка?
Столовая Щетка
Ишь ласков как!
Менехм I
Я не звал тебя, чего ты привязался?
Матрона
Руки прочь!
Обниматься не желаю.
Столовая Щетка
Правильно!
Менехм I
Жена моя,
Почему грустишь?
Матрона
Не знаешь?
Столовая Щетка
Притворяется, подлец.
Менехм I
В чем причина?
Матрона
Плащ - причина.
Менехм I
Плащ?
Матрона
А что ж ты побледнел?
Менехм I
Я? Ни чуточки. А впрочем, виноват твой плач, не плащ.
Столовая Щетка
Без меня еду прикончил. На ж тебе.
(К матроне.)
Еще наддай!
Менехм I
(Щетке)
Замолчи!
Столовая Щетка
Не замолчу я.
(Матроне.)
Мне кивает, чтоб молчал.
Менехм I
Нет, клянусь, что я ни разу не кивал и не мигал.
Столовая Щетка
Вот нахальство! То, что оба мы видали, отрицать?
Менехм I
Всеми я клянусь богами - видишь, клятва велика! -
Не кивал я.
Столовая Щетка
Ладно, к делу возвращайся поскорей.
Менехм I
A куда мне возвращаться?
Столовая Щетка
А туда, где чинят плащ.
Менехм I
Что за плащ?
Столовая Щетка
(матроне)
Я умолкаю. Ты чего ж не говоришь?
Матрона
Что ж мне говорить, несчастной!
Менехм I
Чем несчастна ты, скажи?
Может, раб или рабыня провинились пред тобой,
Нагрубили? Отвечай же. Я задам им.
Матрона
Чепуха.
Менехм I
Ты меня своей печалью огорчаешь.
Матрона
Чепуха.
Менехм I
На кого-нибудь ты дома рассердилась?
Матрона
Чепуха.
Менехм I
Уж не на меня ль сердита?
Матрона
Вот теперь не чепуха.
Менехм I
Но ни в чем я не виновен.
Матрона
Это снова чепуха.
Столовая Щетка
(Менехму)
Вот теперь небось не будешь бегать без меня на пир
И не будешь в пьяном виде издеваться надо мной.
Менехм I
На пиру и не бывал я, даже в дом не заходил.
Столовая Щетка
Не был, говоришь?
Менехм I
Конечно.
Столовая Щетка
Не был, а? Каков наглец!
Что же, я тебя не видел перед дверью и в венке?
Иль, по-твоему, меня ты сумасшедшим не назвал,
Говоря, что ты приезжий и со мною не знаком?
Менехм I
Да с тех пор, как мы расстались, я сюда не приходил.
Столовая Щетка
Ладно, думал ты, наверно, что тебе не отомщу.
Все твоей жене сказал я.
Менехм I
Что сказал?
Столовая Щетка
Не помню что.
Ты б ее спросил.
Менехм I
В чем дело? Что тебе он рассказал?
Ты молчишь? Ты мне не скажешь?
Матрона
Будто ты не знаешь сам?
Ну, к чему вопросы?
Менехм I
Знал бы, так не спрашивал.
Столовая Щетка
Наглец!
Сколько хочешь притворяйся, все равно не сможешь скрыть.
Рассказал я все, как было.
Менехм I
Что?
Матрона
Коль так бесстыден ты
И сознаться сам не хочешь, ну, так выслушай меня
И узнаешь, что сказал он, чем меня он огорчил.
У меня ведь плащ украли.
Менехм I
Плащ украли у меня?
Столовая Щетка
Изворотлив же мерзавец! У нее, не у тебя!
Если б у тебя украли, плащ на месте бы лежал.
Менехм I
(Щетке)
Прочь пошел!
(Жене.)
Что говоришь ты?
Матрона
Говорю, что плащ пропал.
Менехм I
Кто украл его?
Матрона
Наверно, точно знает тот, кто взял.
Менехм I
Кто ж он?
Матрона
Есть такой Менехм тут...
Менехм I
О, наверно, негодяй!
Кто же он, Менехм?
Матрона
(показывая на Менехма)
А вот кто!
Менехм I
Я? Кто ж обвинил меня?
Матрона
Я сама.
Столовая Щетка
И я. Отнес ты плащ к Эротии своей.
Менехм I
Я отнес к ней?
Матрона
Ты!
Столовая Щетка
Ты, ты, ты... хочешь, дятла принесем,
Чтоб вдолбил тебе он в череп? Мы устали "ты" кричать.
Менехм I
Всеми я клянусь богами - видишь, клятва велика! -
Не давал я...
Столовая Щетка
Мы ж клянемся, что мы правду говорим.
Менехм I
Не давал его... в подарок, лишь на подержанье дал.
Матрона
Если б я твою хламиду постороннему дала,
Ты бы рад был? Пусть бы лучше за своей следила я,
Ты же за своей одеждой. Возврати-ка плащ скорей.
Менехм I
Мигом возвращу!
Матрона
Ну, что же, очень рада за тебя,
Потому что без него ты в этот дом не попадешь.
До свиданья.
Столовая Щетка
А за помощь ты не наградишь меня?
Матрона
Помогу тебе, коль кража будет в доме у тебя.
(Уходит.)
Столовая Щетка
Никогда не будет кражи. Дом мой совершенно пуст.
Чтоб вас громом разразило, мужа и жену! Пойду
Я на форум, здесь уж, видно, нечем поживиться мне.
(Уходит.)
Менехм I
(смотря вслед жене)
Думаешь, что наказала, выгнав из дому меня,
Будто нет такого дома, где мне будет веселей?
Гнев твой перенесть поможет мне Эротии любовь;
Здесь уж двери не закроют перед носом у меня.
Попрошу ее, пускай мне плащ подаренный вернет.
Ей куплю еще дороже. Эй, придверника сюда!
Отворите, позовите мне Эротию скорей.
Эротия, Менехм I.
Эротия
Кто здесь?
Менехм I
Тот, кому дороже ты, чем собственная жизнь.
Эротия
Мой Менехм, к чему ж стоять нам перед дверью...
Менехм I
Погоди,
Знаешь, для чего пришел я?
Эротия
Знаю, чтоб меня обнять.
Менехм I
Вовсе нет. А вот в чем дело: плащ, пожалуйста, верни,
Тот, что дал тебе в подарок. Все пронюхала жена.
А тебе куплю я вдвое лучше. Выбери сама!
Эротия
Да его для переделки я тебе уж отдала
И еще просила змейку я исправить заодно.
Менехм I
Ты дала мне плащ и змейку? Брось, пожалуйста, шутить.
Помнишь, я принес подарок? А потом с тех самых пор
С форума не возвращался.
Эротия
Вот ты что затеял? Так!
Обмануть меня ты хочешь, чтоб вещей не возвращать!
Менехм I
Вовсе не хочу тебя я обмануть. Уж я сказал:
Все жена узнала.
Эротия
Ладно. Не просила у тебя
Я подарка, сам принес мне, сам же требуешь назад
То, что дал. Пускай. Согласна. Отнимай. Хоть сам носи,
На жену напяль, коль хочешь, или в ящик положи.
Но зато ко мне отныне не трудись уж приходить,
Если только ты не сможешь денег выложить на стол,
Безнаказанно не дам я издеваться надо мной, -
Поищи другую дуру, чтобы даром обнимать.
(Уходит.)
Менехм I
Слишком ты погорячилась. Погоди немного, эй!
Возвратись, постой! Неужто не вернешься ты ко мне?
Нет, ушла. Закрыла двери. Отовсюду выгнан я.
И к жене нельзя вернуться, и к Эротии войти.
Посоветуюсь с друзьями, как теперь мне поступить.
(Уходит.)
Менехм II, матрона.
Менехм II
Я очень глупо сделал, что кошель беречь
Мессениону поручил. Ведь он теперь
Застрял, неверно, в кабаке каком-нибудь.
Матрона
(выходит)
А погляжу-ка, скоро ль мой супруг придет.
Да вот и он. Ну, слава богу, плащ принес.
Менехм II
(не замечая матроны)
Не понимаю, где Мессенион торчит.
Матрона
А ну-ка, с ним поговорю как следует!
И смеешь ты, бесстыдник, на глаза мои
С плащом являться этим?
Менехм II
Что за вздор еще?
Ты, женщина, что злишься?
Матрона
Как решаешься
Пролепетать хоть слово, говорить со мной?
Менехм II
А что ж я сделал, чтобы не решаться-то?
Матрона
Ты спрашиваешь? Ах, наглец бесстыднейший!
Менехм II
А знаешь ты, за что прозвали эллины
Собакою Гекубу?
Матрона
Нет, не помню я.
Менехм II
Не помнишь? А за подвиги такие же:
Всех встречных осыпала страшной руганью
И по заслугам названа Собакою.
Матрона
Нет, не стерплю я поношений этаких...
Уж лучше мне без мужа целый век прожить,
Чем эти оскорбления выслушивать!
Менехм II
Да мне-то что за дело, будешь с мужем ты
Иль с ним расстаться хочешь? Что, обычай здесь
Приезжим басни всякие рассказывать?
Матрона
Какие басни? Лучше, говорю тебе,
Мне жить одной, чем твой бесстыдный нрав терпеть.
Менехм II
Да мне-то что? Живи одна, пожалуйста,
Хоть до кончины самого Юпитера.
Матрона
А говорил, что у меня не крал плаща,
И сам его приносишь! И не срам тебе?
Менехм II
И наглая ж и скверная ты женщина!
Мне этот плащ другая, а не ты дала, -
Для переделки. Перестань выдумывать!
Матрона
Так вот как! Мигом позову отца сюда
И по порядку все, как было, выложу.
Эй, Децион, ты сбегай за отцом моим,
И пусть живей приходит. Дело важное!
Я о твоих поступках расскажу.
Менехм II
О чем?
Свихнулась ты?
Матрона
Воруешь вечно из дому
Плащи мои, браслеты и уносишь все
К подружке; что же, басни это, скажешь ты?
Менехм II
Не знаешь ли, какого зелья выпить мне,
Чтоб я твое нахальство мог выдерживать?
Кем ты меня считаешь, неизвестно мне,
С тобой знаком я, как с троянским Гектором.
Матрона
Что ж, смейся, как-то будешь над отцом моим
Смеяться. Вот, ты видишь, он идет сюда.
Хоть с ним знаком ты?
Менехм II
Осаждал я Трою с ним.
И в тот же день с тобою познакомился.
Матрона
Не хочешь знать меня? Отца не хочешь знать?
Менехм II
Нет, не хочу, хоть дедушку зови сюда.
Матрона
Что раньше, что сейчас! Все штуки старые!
Старик, матрона, Менехм II.
Старик
Старик я! Мой шаг слаб, в ногах дрожь, вперед я
Могу лишь тихонько идти, еле-еле.
И то мне большой труд, скрывать я не стану!
Проворства пропал след, годами согбен я.
Тяжел на подъем нынче, сил нету прежних.
Ох, старость - не радость, ох, дряхлым беда быть!
Несет сколько злой доли тем, кто уж стар стал.
Сказать все и сил нет, и слишком уж долго...
Да вот невдомек мне, чего ж это дочь вдруг
Меня так поспешно к себе просит нынче!
И что тут? Беда в чем? К чему так спешить мне?
Но, кажется, сам я уж знаю, в чем дело.
Опять с мужем спор, верно, стал слишком жарким.
Таков нрав тех жен, что с приданым вошли в дом
Супруга, - хотят, чтоб рабом стал для них он...
Совсем без греха тут и муж не бывает,
К тому ж и терпенью жены есть предел ведь.
Когда ж звать отца дочь без толку захочет!
Вины мужа тут есть, наверно, немало.
Сейчас все узнаю. Стоит дочка здесь уж,
А вот муж поодаль. Мрачней тучи, вижу!
Ну так, как я и думал.
Позову к себе я дочку.
Матрона
Здравствуй, милый мой отец.
Старик
Здравствуй. Все ль благополучно здесь? И почему зовешь?
Ты мрачна, а он рассержен, и стоите оба врозь?
Почему-нибудь, наверно, вы поссорились опять.
Ну, кто прав, а кто виновен, говори без долгих слов.
Матрона
Я ни в чем не погрешила. Вот тебе мой первый сказ.
Но остаться здесь и дольше мучиться не в силах я.
Уведи меня отсюда!
Старик
Почему ж?
Матрона
А ни во что
Здесь меня не ставят.
Старик
Кто же?
Матрона
Муж, тобою данный мне.
Старик
Значит, снова перебранка? Сколько раз я повторял:
Ваших жалоб друг на друга больше слышать не хочу!
Матрона
Как же избежать мне жалоб?
Старик
Стоит только захотеть.
Сколько раз уж говорил я. Мужу угождай во всем,
Не следи, куда идет он, что он делать собрался...
Матрона
Но завел он здесь гетеру по соседству!
Старик
Ну так что ж?
За твое шпионство мог бы нескольких он завести.
Матрона
Но он пьет там!
Старик
Что ж, прикажешь, чтоб он вовсе бросил пить
Там, иль тут, иль где угодно? Что ты обнаглела так?
Право, не хватало только, чтоб он в гости не ходил
И к себе гостей не смел бы приглашать. Да что он, раб
Или муж тебе? Ты рада б дать ему дневной урок,
Посадить среди служанок и заставить пряжу прясть.
Матрона
Призвала я адвоката, видно, мужу, не себе.
Ты меня возьми в защиту.
Старик
Если провинился он,
Обвиню его гораздо строже, чем тебя винил,
Но ведь в платьях, в украшеньях, и в служанках, и в деньгах
Ты не видишь недостатка, что ж ты злишься на него?
Матрона
Да из ящиков крадет он драгоценности, плащи.
Он меня совсем ограбит, все таская для гетер.
Старик
Если правда, это скверно; если нет, то ты скверна,
Обвиняя невиновных.
Матрона
Видишь, держит он мой плащ.
Я узнала о покраже, вот он и принес назад.
Старик
Все сейчас я разузнаю; с ним самим поговорю.
Мой Менехм, тебя прошу я, в чем тут дело, объясни.
Ты грустишь, она сердита, и стоите оба врозь.
Менехм II
Слушай, старец, кто б ты ни был. Я Юпитером клянусь
И богами остальными...
Старик
В чем же ты клянешься так?
Менехм II
Что ничем я не обидел этой женщины. Она ж
Уверяет, что украл я плащ из дома у нее.
Да пускай меня отныне все несчастья поразят,
Если был я хоть минуту в доме, где она живет.
Старик
Что ты, что ты, сумасшедший, накликаешь на себя.
Будто не был в этом доме, где ты сам всегда живешь.
Менехм II
Что, старик, вот в этом доме я, по-твоему, живу?
Старик
Иль неправда?
Менехм II
Да, неправда.
Старик
Видно, шутки шутишь ты.
Разве выехал отсюда ночью? Дочка, подойди.
Выехали вы отсюда, правда?
Матрона
Что ты, для чего?
Старик
А почем я знаю?
Матрона
Видишь, он смеется над тобой.
Старик
Ну, Менехм, довольно шуток. К делу перейдем теперь.
Менехм II
Нет, скажи, чего ты лезешь? Кто ты и откуда ты?
За какие преступленья вы изводите меня?
Матрона
Вот, глаза позеленели, и на лбу и на висках
Разлилася желчь, ты видишь? Видишь, как блестят белки?
Менехм II
(в публику)
Думают, что я безумен? Что же, ладно, в добрый час.
Сам прикинусь я безумным и отделаюсь от них.
Матрона
Рот открыт, руками машет, - что же делать мне, отец?
Старик
Подойди ко мне, родная, и подальше от него.
Менехм II
О Иакх, о Бромий, в чащу на охоту ты зовешь.
Слышу, слышу, но не в силах я уйти из этих мест.
Псица яростная слева стережет мои шаги,
А козел бодливый справа. Он уж многих на суде
Погубил невинных граждан показаньем, полным лжи.
Старик
Чтоб ты лопнул!
Менехм II
Вот вещает повелитель Аполлон
Взять воспламененный факел, чтобы выжечь ей глаза.
Матрона
Ай, ай, ай, отец, ты слышишь, выжечь мне глаза грозит.
Менехм II
(в публику)
Говорят, что я безумен, а ведь сами без ума.
Старик
Дочка, горе!
Матрона
Что ж нам делать?
Старик
Не позвать ли мне рабов?
Пусть его скорее схватят, свяжут, унесут, запрут,
Чтобы натворить не мог он больших бед.
Матрона
Ты прав, спеши.
Менехм II
(в публику)
Что-нибудь придумать надо, чтоб меня не унесли.
(Громко.)
Ты велишь мне, что есть силы, исковеркать ей лицо,
Если тотчас не успеет с глаз моих убраться прочь...
Аполлон, приказ исполню!
Старик
Убегай-ка поскорей!
А не то ведь поколотит.
Матрона
(тихо)
Убегу, а ты смотри,
Чтобы не ушел он. Вот уж вправду горький мой удел!
Менехм II
Эту выгнал я недурно.
(Громко.)
А теперь ты мне велишь,
Чтобы дряхлый нечестивец, Кикнов сын... чтобы ему,
Бородатому Тифону, посох выхватив из рук,
Раскроил я череп, кости раздробил.
Старик
Эй, берегись!
Ты меня не смей касаться, подходить ко мне не смей.
Менехм II
Твой приказ исполню снова. Нападу на старика
И двуострою секирой внутренности раскрошу.
Старик
Ну, теперь пора беречься и скорее убегать.
А не то, боюсь, угрозу выполнит и вправду он.
Менехм II
Аполлон, приказ твой труден. В колеснице лошадей
Необъезженных и диких ты велишь теперь мне стать,
Чтоб беззубый и вонючий этот лев раздавлен был?
Я всхожу на колесницу, вожжи взял, и бич в руке.
Мчитесь, кони, быстро мчитесь, пусть раздастся звон копыт,
Ноги легкие согните, напрягите и вперед!
Старик
Мне грозишь ты колесницей!
Mенехм II
Снова, снова, Аполлон,
На него велишь напасть мне, опрокинуть и убить.
Кто ж, однако, мне вцепился в волосы и вдруг низверг
С колесницы, нарушая твой приказ, о Аполлон!
(Падает.)
Старик
Уж вот болезнь ужасная, воистину!
Ведь был еще недавно он совсем здоров -
И вот такое сразу сумасшествие!
Пойду-ка поскорее вызвать лекаря.
(Уходит.)
Менехм II
(приподнимаясь)
Ну, наконец-то удалились с глаз моих
Принудившие здравого безумствовать!
На палубу скорее, благо вырвался!
(К зрителям.)
Вы ж, господа, не говорите старому,
Какой отсюда убежал я улицей.
(Уходит.)
Старик, лекарь.
Старик
(входит)
Сидеть устали кости и глаза - глядеть,
А все никак не мог дождаться лекаря.
Потом, вернувшись, стал он говорить, что он
И Эскулапу излечил полом ноги,
И Аполлону руку. Так что, кажется,
Ваятеля позвал я, а не лекаря.
Да вот он! Будто черепаха, движется.
Лекарь
Ну, чем он болен? Все мне расскажи, старик.
Он одержимый или слабоумный лишь?
Что с ним такое? Спячка ли, водянка ли?
Старик
А для того и зван ты, чтоб узнать болезнь
И вылечить.
Лекарь
Ну, это дело легкое!
Ручаюсь честью, мигом будет вылечен.
Старик
Нет, ты его вылечивай старательно.
Лекарь
Сто раз на дню я буду горевать над ним:
С таким примусь стараньем за лечение.
Старик
Да вот и он. Посмотрим, что он сделает.
Менехм I, старик, лекарь.
Менехм I
(входит)
Вот уж, право, день нелепый, неудачный и дурной!
Что тайком хотел я сделать, обо всем мой парасит
Растрезвонил, и напуган и обруган я теперь.
Словно он Улисс, чтоб горя столько причинять царю!
Но поплатится за это скоро жизнью он своей.
Впрочем, жизнь его давно уж стала мне принадлежать:
Он ведь жив моей едою. Так лишу его души!
Хороша же и гетера! Постояла за себя.
Я прошу мне дать обратно плащ, чтобы вернуть жене,
А она в ответ: "Дала уж!" Горе мне, несчастлив я.
Старик
Что он говорит?
Лекарь
Несчастлив, говорит.
Старик
Ну, подходи.
Лекарь
Здравствуй, мой Менехм. Ты что же руку обнажил?
Прикрой.
Это при твоей болезни может очень повредить.
Менехм I
Убирайся, чтоб ты лопнул.
Старик
Замечаешь?
Лекарь
Как же нет!
Здесь втираньями простыми чемерицы не помочь.
Вот что, друг мой...
Менехм I
Что?
Лекарь
Скажи мне, пьешь ты белое вино,
Или красное ты любишь?
Менехм I
Что за вздор! К чему вопрос?
Лекарь
Это чрезвычайно важно.
Менехм I
А пошел ты прочь скорей.
Лекарь
(старику)
Вот, безумствовать уж начал!
Менехм I
Ты б еще меня спросил,
Хлеб пурпурный, или алый, или желтый я люблю?
Не люблю ли рыбу в перьях или птицу в чешуе?
Старик
(лекарю)
Слышишь, что он там городит? Хоть лекарство, что ли, дай.
Да скорей, не то припадок снова овладеет им.
Лекарь
Погоди, еще я должен расспросить.
Старик
Скорей, болтун!
Лекарь
(Менехму)
У тебя бывают часто выкаченные глаза?
Mенехм I
Что я, краб приморский, что ли, чтоб выкатывать глаза?
Лекарь
А скажи-ка мне: бурчанье ты в желудке замечал?
Менехм I
Если сыт, так все спокойно; если голоден, бурчит.
Лекарь
Вот теперь он так ответил, будто не сходил с ума!
Ну, а спишь ты до рассвета? Засыпаешь быстро ты?
Менехм I
Коль с долгами расплатился, так великолепно сплю.
Чтобы гром тебя, допытчик, тут на месте поразил!
Лекарь
Приближается припадок, судя по его словам.
Старик
Он теперь умен, как Нестор, судя по его словам.
А недавно н_а_звал псицей собственную он жену.
Менехм I
Я-то назвал?
Старик
Да, в безумье.
Менехм I
Старик
Ну да, конечно, ты.
И четверкой диких к_о_ней растоптать меня грозил.
Менехм I
Что за вздор? Кто это видел? Кто посмеет утверждать?
Старик
Я видал и утверждаю, что ты делал это все.
Менехм I
Я же видел, что украл ты у Юпитера венок.
Видел также, что в темницу бросили тебя за то,
А потом, связав, в колодках, выпороли поделом.
Видел, как отца убил ты и как продал в рабство мать.
Видишь, я здоров! Умею бранью отвечать на брань.
Старик
Лекарь, лекарь, умоляю, поскорее помоги.
Видишь сам - он сумасшедший.
Лекарь
Вот что надо сделать нам.
Пусть его ко мне притащат.
Старик
Будет лучше?
Лекарь
Разве ж нет?
За него примуся дома я по-своему.
Старик
Примись.
Лекарь
У меня он чемерицы поглотает двадцать дней.
Mенехм I
У меня же повопишь ты под плетьми и тридцать дней.
Лекарь
Позови людей скорее, пусть возьмут.
Старик
А скольких звать?
Лекарь
Для него, в таком безумье, уж не меньше четверых.
Старик
Мигом будут; ты же, лекарь, стереги его.
Лекарь
Ну, нет.
Лучше дома приготовлю все, что надо. Так скажи
Ты рабам, пускай притащат.
Старик
Ладно.
Лекарь
Ухожу.
Старик
Прощай.
Оба уходят.
Менехм I
Тесть ушел, ушел и лекарь. Наконец-то я один!
В чем тут дело, что безумным вздумали меня считать!
Ведь с тех пор, как я родился, я ни разу не болел,
И совсем я не безумен: драк и ссор не затевал,
Сам я здрав, встречаю здравых, знаю тех, с кем говорю.
А кричат, что я безумен... или сами без ума?
Как мне быть? Домой хочу я - да не пустит ведь жена.
(Показывая на дом Эротии.)
А туда и не пытаюсь; слишком плохи там дела.
Что ж, останусь здесь; хоть ночью пустят, может быть, домой.
Мессеннон, [Менехм I].
Мессенион
(входит)
Пример всем рабам тот мудрец-раб, блюдет кто,
Забот полн и страхов, добро господина.
Пусть тот прочь ушел, раб хранит все, как прежде,
Усердно и так, будто смотрят за ним.
Ведь тот, кто умом здрав, поймет, что важней быть
Небитым, чем есть, сколько влезет в живот.
Пусть вспомнит бездельник, награда какая
Его ждет за лень от руки господина:
Битье, труд на мельнице тяжкий, колодки,
И голод, и холод
Порокам его воздаянье.
Вот потому-то, я уверен, лучше добрым быть слугой.
Ушам приятней разговоры, чем спине кулак и плеть.
Приятней поедать хлеба, чем хлеб на мельнице молоть.
Вот потому-то я послушен и усерден потому
И, право, пользу вижу в том!
Пускай другие поступают как угодно, я ж мой долг
Со страхом буду выполнять, чтоб мне не провиниться в чем.
Ведь в том и добродетель наша - всякой избегать вины.
И те, что глупы и беспечны, все раскаются потом,
А я надеюсь за усердье скоро волю получить.
Я спину гну, но от побоев этим спину берегу.
Теперь отвел рабов с поклажей я на постоялый двор,
И вот спешу сюда навстречу. Постучу-ка в дверь к нему,
Попытаюсь из притона я хозяина спасти.
Но, боюсь, пришел я поздно и уже проигран бой.
Старик, Менехм I, рабы, Мессенион.
Старик
(рабам)
Заклинаю вас богами, приказание мое
Вы усердно выполняйте; вот, еще раз повторю:
Вы его хватайте мигом и к врачу бегите с ним,
Если палок не желают ваши спины и бока.
Да смотрите, не пугаться, коль он будет угрожать!
Ну что ж стоите, что ж боитесь? Уж давно хватать пора.
А я пойду к врачу скорей и там вас встречу.
(Уходит.)
Менехм I
Горе мне!
Что тут за притча? Что за люди? Для чего ко мне бегут?
Чего хотите? Что вам надо? Окружать меня к чему?
Зачем хватать? Куда несете? Стойте! Умоляю вас,
Сограждане, скорей на помощь! Отпустите вы меня.
Мессенион
Благие боги, что же это, что же это вижу я?
Уносят эти негодяи господина моего.
Менехм I
Помочь никто мне не решится?
Мессенион
Я решусь, мой господин
Злодейство недостойное,
О граждане, чтоб кто-нибудь
Похитить в мирном городе
Средь бела дня осмелился
Свободного приезжего!
Отпустите!
Менехм I
Умоляю, кто б ты ни был, заступись.
И такого преступленья не позволь им совершить!
Мессенион
Ни за что я не позволю, заступлюсь и помогу
И тебе не дам погибнуть - лучше уж погибну сам.
Вот того хвати по глазу, что впился тебе в плечо,
Я же быстро постараюсь остальным разбить носы.
Вот увидите, схватили вы его себе назло.
(Бьет рабов.)
Менехм I
Вот хватил его по глазу!
Мессенион
Выбей глаз ему совсем.
Вот вам, плуты, негодяи и разбойники.
Рабы
(продолжая держать Менехма)
Постой!
Пощади!
Мессенион
А вы оставьте!
Менехм I
Что ж вы держите меня?
Колоти еще!
Мессенион
Бегите, уносите ноги прочь!
Ты, я вижу, вздумал медлить? Получи еще удар.
Рабы убегают.
Господин мой, что ты скажешь, славно я отделал их
И тебе на помощь, правда, вовремя сумел прийти?
Менехм I
Пусть же, кто б ты ни был, боги наградят тебя за то.
Не дожить бы мне до ночи, если б ты не спас меня.
Mессенион
И за это справедливо, чтобы мне ты волю дал.
Менехм I
Чтобы я тебе дал волю?
Мессенион
Я ведь спас тебя.
Менехм I
Постой.
Ты ошибся, друг мой.
Мессенион
В чем же?
Mенехм I
Да Юпитером клянусь,
Что тебе не господин я!
Мессенион
Брось шутить.
Менехм I
Я не шучу.
Ни один мой раб ни разу не спасал меня, как ты!
Мессенион
Вот как? Значит, на свободу ты позволишь мне идти?
Менехм I
Мне-то что же? Будь свободен, уходи, я не держу.
Мессенион
Приказать мне можешь?
Менехм I
Ладно, вот, приказываю я.
Мессенион
Мой патрон, спасибо.
(Изображая других, поздравляющих его, рабов.)
"С волей мы, Мессенион, тебя
Поздравляем". Да? Спасибо. Но прошу тебя, патрон,
Мной располагай свободным так, как будто я твой раб.
У тебя и жить я буду, и домой вернусь с тобой.
Менехм I
(в публику)
Как же, так тебя и пустят!
Мессенион
Я на постоялый двор
Сбегаю сейчас: поклажу принесу и кошелек, -
Он надежно мною спрятан!
Менехм I
Кошелек? Неси, неси!
Мессенион
Сколько было денег, столько и верну. Ты здесь пожди!
(Уходит.)
Менехм I
Нет, поистине сегодня здесь творятся чудеса!
Те меня смешали с кем-то, отовсюду выгнав прочь,
А вот этот уверяет, что он был моим рабом!
Принести еще хотел он мне какой-то кошелек.
Пусть несет! Его сейчас же на свободу отпущу.
А не то, очнувшись, станет деньги требовать с меня.
Ну, а лекарь с тестем молвят, будто я сошел с ума.
Ничего не понимаю! Иль приснилось это мне?
Вновь к гетере попытаюсь. Хоть и злится на меня,
А быть может, все ж удастся упросить, пусть плащ вернет.
(Уходит к Эротии.)
Менехм II, Мессенион.
Менехм II
Что? С тех пор как приказал я приходить сюда за мной,
Мы с тобой встречались, дерзкий? Как ты лжешь!
Мессенион
Да только что
Я прогнал тебя схвативших четырех рабов. Вот здесь
Это было. Ты на помощь призывал еще весь мир.
Я примчался, я избил их, я освободил тебя!
И меня, за то в награду, ты на волю отпустил.
Я собрался за поклажей и за кошельком, а ты
Забежал вперед, навстречу, чтоб все это отрицать.
Менехм II
Я пустил тебя на волю?
Мессенион
Да, пустил.
Менехм II
Как бы не так!
Лучше сам рабом я стану, а тебя не отпущу.
Менехм I, Мессенион, Менехм II.
Менехм I
(выходя из дома Эротии)
А хоть бы вы и жизнью кл_я_лись, это все же будет ложь.
Не уносил от вас сегодня я ни змейки, ни плаща!
Мессенион
Благие боги! Что я вижу!
Менехм II
Что ты видишь?
Мессенион
Образ твой!
Менехм II
Что за вздор?
Мессенион
Изображенье здесь точнейшее твое.
Менехм II
А и впрямь похож, насколько я знаком с самим собой.
Менехм I
(Мессениону)
Здравствуй, юноша, кто б ни был ты, что нынче спас меня.
Мессенион
Погоди-ка, будь любезным, как зовут тебя, скажи.
Менехм I
Что ж, отвечу на вопрос твой; ты ответа заслужил.
Я зовусь Менехмом.
Менехм II
Вот как? Я зовусь так, а не ты.
Менехм I
В Сиракузах Сицилийских я родился.
Менехм II
Там же я.
Менехм I
Что я слышу?
Менехм II
Слышишь правду.
Мессенион
(после долгого сравнения обоих)
Я узнал! Вот чей я раб.
Я-то думал, что вот этот, а не тот мой господин.
За того тебя я принял, потому и так пристал.
Если вздор наговорил я, так уж ты меня прости.
Менехм II
Ты, я вижу, обезумел. Или вовсе ты забыл,
Что с тобой сошли на берег нынче мы.
Мессенион
Ты прав, ты прав!
Я твой раб, ты - мой хозяин. Здравствуй же! А ты - прощай.
Вот кого зову Менехмом.
Менехм I
Ну, а я себя.
Менехм II
Постой,
Что за вздор? Ты стал Менехмом?
Менехм I
Да, и Мосхом я рожден.
Менехм II
Как? Моим отцом рожден ты?
Менехм I
Собственным, а не твоим.
А в твоем я не нуждаюсь и не стану отнимать.
Мессенион
Вот нежданная надежда! Помогите, боги, мне!
Если я не ошибаюсь, это братья-близнецы:
И отец один и тот же, и отечество одно.
Кликну моего в сторонку. Эй, Менехм!
Оба Менехма
Что?
Мессенион
Сразу двух
Не хочу. На корабле-то был со мною кто?
Менехм I
Не я.
Менехм II
Мессенион
Тебя-то мне и надо. Подойди.
Менехм II
Что скажешь мне?
Мессенион
Этот человек, наверно, иль мошенник, иль твой брат,
Потому что больше сходства меж людьми я не видал
И, поверь мне, быть не может и меж каплями воды,
Так вы схожи! А к тому же родина, отец его,
Все одно с тобою. Надо расспросить бы нам его.
Менехм II
Вот спасибо! Это правда, очень дельный был совет.
Умоляю, постарайся, докажи, что он мой брат.
И тебе я дам свободу.
Мессенион
Да, надеюсь я.
Менехм II
И я!
Мессенион
Эй, голубчик, говоришь ты, что Менехм тебя зовут?
Менехм I
Да, зовут.
Мессенион
Зовут Менехмом и его. Родился ты
В Сиракузах Сицилийских? Там же был и он рожден.
Говоришь, что Мосх - отец твой? Тот же у него отец.
Потрудитесь же вы оба для меня и для себя.
Менехм I
Ты достоин, чтоб исполнил я желание твое.
Словно я тобою куплен, так готов тебе служить.
Мессенион
Я надеюсь, что нашел я здесь двух братьев-близнецов,
Матерью одной рожденных и отцом и в день один.
Менехм I
Чудеса! Когда б все это ты и доказать сумел!
Мессенион
И сумею. На вопросы отвечайте же теперь.
Менехм I
Буду отвечать охотно. Ни о чем не умолчу.
Мессенион
Звать тебя Менехмом?
Менехм I
Правда.
Мессенион
Так же и тебя зовут?
Менехм II
Да.
Мессенион
И Мосх тебе отцом был?
Менехм I
Да, он самый.
Менехм II
Так и мне.
Мессенион
Ты из Сиракуз?
Менехм I
Конечно!
Мессенион
Ты оттуда ж?
Менехм II
Разве нет?
Мессенион
Совпадает все покуда. Постарайтесь же еще.
Расскажи, как долго помнишь ты на родине себя?
Менехм I
Помню, для торговли ездил мой отец со мной в Тарент.
Там в толпе я затерялся и не мог его найти.
Менехм II
О Юпитер, помоги мне!
Мессенион
Что кричишь ты? Замолчи!
А когда ты потерялся, скольких лет был ты тогда?
Менехм I
Лет семи я был: впервые зубы я тогда терял.
И с тех пор отца не видел.
Мессенион
Ну, а много у отца
Было сыновей?
Менехм I
Насколько помню, двое было нас.
Мессенион
Кто ж из вас был старше?
Менехм I
Оба были в возрасте одном.
Мессенион
Как же так?
Менехм I
А с ним мы были близнецы.
Менехм II
О, я спасен!
Мессенион
Умолкаю, если будешь прерывать.
Менехм II
Молчу, молчу.
Мессенион
Ну, а звали вас обоих одинаково?
Менехм I
Отнюдь.
Звался я Менехмом, тот же был по имени Сосикл.
Менехм II
Верно все! Нет, дольше ждать я не могу. Дай обниму!
Здравствуй, брат, родной мой, здравствуй. Я ведь тот
Сосикл и есть!
Менехм I
Почему ж потом Менехмом ты был назван, расскажи.
Менехм II
А когда дошло известье, что отец погиб с тобой,
То наш дед меня придумал именем твоим назвать.
Менехм I
Я уже готов поверить, но скажи еще...
Менехм II
Ну что?
Менехм I
Мне ответь, как мать мы звали?
Менехм II
Тевксимархой.
Менехм I
Верно все.
Здравствуй же, мой брат нежданный! Сколько лет прошло
с тех пор!
Менехм II
И тебе привет, желанный! Сколько странствий и трудов
В поисках перетерпел я! Как я рад, тебя найдя!
Мессенион
Потому-то и гетера верно назвала тебя.
К завтраку небось хотела не тебя звать, а его.
Менехм I
Правда! Я сегодня завтрак приготовить здесь велел
Скрытно от жены: украл я у нее сегодня плащ
И гетере дал...
Менехм II
Украл ты плащ? Не этот ли?
Менехм I
Ну да!
Как же он тебе достался?
Менехм II
А гетера мне дала,
Говоря, что мой подарок это; там на славу я
И поел, и выпил с нею, и унес браслет и плащ.
Менехм I
Что ж, я рад, что получил ты это все из-за меня.
Ведь она, тебя позвавши, думала, что это я.
Мессенион
Что же, ты меня отпустишь на свободу наконец?
Менехм I
Брат мой, просьба справедлива. Сделай это для меня.
Менехм II
Ладно.
Менехм I
С волей поздравляю я, Мессенион, тебя.
Мессенион
Пожелай уж лучше с волей не расстаться мне вовек.
Менехм II
Брат мой, все случилось это по желанью. Так теперь
Мы ж на родину вернемся оба.
Менехм I
Я готов, мой брат.
И устрою распродажу для всего, что есть. Пока ж
В дом войдем.
Менехм II
Прекрасно.
Мессенион
Стойте, есть к вам просьба у меня.
Менехм I
Что такое?
Мессенион
Я глашатай буду.
Менехм I
Ладно.
Мессенион
И сейчас
Объявлю о распродаже.
Менехм I
И назначь дней через шесть.
Мессенион
(в публику)
Распродажа у Менехма будет утром в день седьмой!
Продается дом, и утварь, и земля, и слуги - все
Продается, что угодно, за наличную деньгу.
Прощается и супруга... только б покупатель был.
Ну, a много с распродажи вряд ли выручит Менехм!
А теперь прошу похлопать нам погромче, зрители!
Комментарии
Тит Mакций Плавт
Биографические сведения о Плавте (ок. 250-184 гг. до н. э.) очень
скудны. В "Хронике" христианского писателя Иеронима Плавт упомянут так:
"Плавт, родом из Сарсины в Умбрии, умер в Риме. Из-за трудностей с
продовольствием он нанялся к мельнику на ручную мельницу и там в свободные
от работы часы обычно писал комедии и продавал их". О том, что Плавт ради
куска хлеба вертел жернова на мельнице, сообщает и римский писатель II в. н.
э. Авл Геллий.
Сохранилось двадцать комедий Плавта. Помещенная в этом сборнике комедия
"Два Менехма", как и большинство пьес Плавта, - типичнейшая комедия интриги.
Ситуация "Двух Менехмов" использована Шекспиром в "Комедии ошибок". Лучшая
плавтовская комедия характеров "Горшок" послужила образцом для "Скупого"
Мольера. Некоторые ситуации "Горшка" переработаны А. Н. Островским в комедии
"Не было ни гроша, да вдруг алтын". Островский вообще любил Плавта и перевел
на русский язык его комедию-фарс "Ослы".
Стр. 557. "Содержание" в форме акростиха не принадлежит Плавту. Это
позднейшее добавление к списку комедии. Оно переведено С. Ошеровым.
Стр. 560. Тарент - старинная греческая колония в Италии, основанная в
VIII в. до н. э. спартанцами и подчинившаяся римскому господству в 272 г. до
н. э.
Эпидамн - греческий торговый город в Иллирии, на берегу Адриатического
моря. Римлянам название "Эпидамн" по созвучию напоминало слово "дамнум", что
значит "ущерб", "убыток", "урон" (это созвучие обыграно Плавтом, см. стр.
572), и они переименовали Эпидамн в Диррахий (отсюда нынешнее албанское
название - Дуррес).
Стр. 581. Пинфий, Липарон - эти имена сиракузских правителей выдуманы
Плавтом. Другие два имени в этом перечне - исторические.
Стр. 590. ...предлагаю... биться... об заклад - то есть чтобы обе
стороны внесли перед разбором дела денежный залог, который затем достанется
выигравшей стороне.
Стр. 606. О Иакх, о Бромий... - Притворяясь бесноватым вакхантом, герой
выкрикивает культовые имена Диониса.
Стр. 607. Кикнов сын. - Кикн - имя по меньшей мере пяти мифологических
героев. Кого из них имеет в виду Плавт - непонятно.
...бородатому Тифону... - Тифон - сын троянского царя Лаомедонта.
Полюбив Тифона, богиня утренней зари Эос уговорила Зевса даровать ему
бессмертие, но не выпросила для своего возлюбленного вечной юности, и Тифон
одряхлел: у него стали сохнуть руки и ноги и пропал голос. Менехм II
называет Тифоном отца матроны за его старость.
С. Апт
Last-modified: Fri, 15 Aug 2003 04:45:19 GMT