лось, необычном для этой секретной лаборатории.
Лабораторией руководит "чиф", научный руководитель Логинов Викентий
Вячеславович, по прозвищу "Черный ящик". И дело не только в том, что "чиф"
непонятен-- не то ученый, не то авантюрист, -- а в том, что труд
великолепных ребят использует современное варварство, способное истребить
весь земной шар плодами их труда.
Ребята работают на "черный ящик"...
Никто не посмел так расшифровать рассказ Грековой, но никто из
руководителей не забыл ей этого.
Из подобных "черных" лабораторий вскоре вышли на свет и академик
Сахаров, и десятки молодых ученых, его сподвижников.
Следующий рассказ И. Грековой, "Дамский мастер" -- один из лучших ее
рассказов, о парикмахере-художнике Виталии, которому не позволяли творить.
От него требовали план -- и только. И Виталий, подлинный художник, творивший
с женской головой чудеса, ушел в слесари. Подальше от халтурщиков и выжиг.
Оказывается, творить невозможно даже парикмахеру. Он же не на войну
работает!
Этот рассказ трагический, хотя его трагизм руководителям культуры был
непонятен, и И. Грекову оставили в покое, пока она не опубликовала повесть
"На испытаниях". Тут уж ей воздали за все: и за правдивое изображение
дикости и тупости жизни захолустного гарнизона, и за еретические мысли.
В дни нескончаемой "юбилиады", перешедшей в обычный литературный
погром, И. Грекову, по совокупности еретических мыслей и в литературе и в
жизни, прорабатывали на всех собраниях.
Судьба "Нового мира" стала и ее литературной судьбой. На литературную
панель И. Грекова, как можно догадаться, не пошла, а удалилась тихо
профессорствовать в один из невоенных институтов.
Много разговоров вызвали Виталий Семин своей повестью о рабочей семье
"Семеро в одном доме" и рассказами, и Юрий Домбровский, бывший зэка,
светлейший человек, писатель и ученый, автор романа "Хранитель древностей",
напечатанного в "Новом мире".
...Поднялся однажды до высот "Нового мира" Анатолий Кузнецов своим
прекрасным рассказом "Артист миманса", может быть, лучшим своим
произведением, однако вскоре он не вернулся из Лондона, и советская печать
начала торопливо выскребать его из сознания поколения как перебежчика.
В литературе аллегорий, пожалуй, все эти годы лидировал Феликс Кривин,
первая книга которого вышла в Ужгороде и тем не менее стала широко
известной.
В 1966 году его "Божественные истории" стали одной из самых популярных
книг; и чем сильнее свирепствовала цензура, чем быстрее гибла сатира, тем
охотнее читался Феликс Кривин, в творчестве которого торжествовал Эзоп.
Ведь он писал о том же -- об ушедшей и вовсе не ушедшей кровавой эпохе:
"Избавь меня, Бог, от друзей, а с врагами я сам справлюсь! (сказал Александр
Македонский. -- Г. С.). Он так усердно боролся с врагами, что Бог избавил
его от друзей".
Столь же актуален и "Мафусаил":
"Первым человеком был Адам.
Мафусаил не был первым человеком.
Первым пророком был Моисей.
Мафусаил не был первым пророком.
Поэтому Мафусаил прожил девятьсот шестьдесят девять лет. И в некрологе
о нем написано: "Безвременно скончался...".
Он не щадит, Феликс Кривин, и своего читателя, только что
боготворившего Сталина, а затем Хрущева и снова готового вознести над собой
нового "вождя и учителя".
"Не сотвори себе кумира. Я, например, не сотворю. У меня, например, к
этому не лежит душа.
Зашумело стадо Моисеево.
-- Вы слышали, что сказал Моисей?
-- ...как это правильно!
-- ...как верно!
-- ...не сотвори кумира!
-- ...О, Моисей!
-- ...мудрый Моисей!
-- ...великий Моисей!.."
Самое удивительное, что эти "Божественные истории" изданы Политиздатом.
Вероятно, по графе антирелигиозной литературы.
О, Эзоп!
В эти годы он стал нашим главным литературным наставником.
Благодаря ему правда просачивалась иногда даже на страницы
"Литературной газеты". Чаще всего на шестнадцатую страницу, где царствовали
сатирики и юмористы.
Открывал читатель шестнадцатую и -- похохатывал нервно:
"Дальше едешь -- тише будешь".
"Очереди станут меньше, если сплотить ряды".
"И на похоронах Чингисхана кто-то сказал: "Он был чуткий и отзывчивый".
"Уберите эти строчки -- они мешают читать между ними".
"Да здравствует все то, благодаря чему мы, несмотря ни на что..."
А то вдруг о советских буднях эпически:
"Стояла тихая Варфоломеевская ночь..."
В конце концов юмористы так развеселились, что принялись на
литературных концертах высказывать афоризмы, которые не удалось напечатать:
"Время работает на заключенного..."
Тут уж веселье началось такое, что редактор шестнадцатой страницы И.
Суслов продолжает веселиться ныне за пределами бывшего Советского Союза.
Похоже, слова "комик" и "комическое" в СССР происходят от японского
"камикадзе".
Особняком стоит прозаик Юрий Казаков, талант поэтичный и редкий. Его
первые рассказы появились в 56-м году. Первая книга "Манька" издана в 58-м
году в Архангельске.
Рассказы Казакова -- откровенная полемика с теми, кто идеализирует
жизнь, упрощает человека, облегченно трактует сложности и противоречия
современной жизни. Это качество объединяет его с Вас. Шукшиным, Вас.
Беловым, Вл. Максимовым, Вл. Конецким. Вас. Аксеновым, Георгием Владимовым
-- это писатели одной генерации. Ю. Казаков издал несколько сборников. "На
полустанке" (59-й г.), "По дороге" (61-й г.), "Легкая жизнь" (63-й г.),
"Запах хлеба" (65-й г.). Думается, идет он от тургеневских "Записок
охотника", отсюда его манера повествования, его попытка избежать строгих
рамок сюжета и сюжетного завершения.
... Вдо-о-оль по морю
Мо-о-орю синему
Плывет ле-ебедь со лебе-едушкой...
Плывет ле-ебедь, не всколо-о-охнется,
Желтым мелким песком
Не взворо-о-охнется...
Критика сравнивала "Трали-вали" с "Певцами" Тургенева.
В традиционном, будто бы "тургеневском" обличье встает перед нами
ненадежный, ленивый душевно, "ветхий человек". Не может быть на него опоры,
нет на него надежды.
Вот в чем и вот где преодоление традиций, преодоление глубокое и
многозначительное, которое советская критика старалась не замечать, обвиняя
автора в эпигонстве.
Сочен, талантлив и "Северный дневник" Юрия Казакова, последнее
произведение писателя; после него Казаков словно в прорубь канул.
Художники столь тонкие и чуткие погромных "юбилиад" не выдерживают. Они
спиваются или уходят в свои леса с охотничьим ружьем...
3. РАЗГРОМ КИНОИСКУССТВА
"Из всех искусств для нас самым важным является кино", -- сказал В.
Ленин. И немудрено. Книгу, даже хорошую, читают десятки-- сотни тысяч
человек, кино смотрят ныне в СССР сто-- сто пятьдесят миллионов. В любой
захолустный колхоз, на самое дальнее становище или погранзаставу раз в
неделю, не реже, прибывает кинопередвижка...
За кино прежде всего и взялись. Задолго до юбилиады.
23 марта 1963 года на специальном заседании Политбюро ЦК, на котором
неистовствовал Никита Хрущев, был организован Государственный комитет по
кинематографии. На правах министерства, как было официально объявлено, то
есть с гигантскими министерскими окладами и особыми "номенклатурными"
льготами, благодаря которым чиновник в Советском Союзе держится за свое
место руками, ногами и зубами.
Председателем Государственного комитета по кино был назначен Романов --
бывший генерал госбезопасности, во время войны один из руководителей СМЕРШа,
что расшифровывается как "Смерть шпионам!".
Главным редактором назначили Александра Дымшица, которого писатели
вычеркивали из всех выборных списков. В сатирической поэме, в те дни
гулявшей по Москве, ему было отведено особое место: "...Там Дымшиц на
коротких ножках, погрома жаждущий еврей..."
Это был период общего наступления Хрущева на искусство, его "встреч" с
художниками, когда он кричал на скульптора Эрнста Неизвестного, грозил
художникам-абстракционистам, матерясь и обзывая их педерастами.
Литературный сценарий -- основа кино. "Сценарное хозяйство" было взято
под особый контроль.
Кино к этому времени начало излечиваться от удара, нанесенного ему
Сталиным, лично контролировавшим каждую кинокартину.
В год появлялось тогда, как известно, всего восемь картин. Каждая
принималась прессой как гениальное достижение советского киноискусства и тут
же забывалась.
Но к 65-му году кино действительно оживало.
Когда в 66-67-м годах выпускался фильм о войне на Севере по моему
сценарию, рядом, в павильонах "Мосфильма", снимались, может быть, самые
талантливые фильмы последнего десятилетия.
"Андрей Рублев" режиссера А. Тарковского, "Ася-хромоножка" режиссера А.
Михалкова-Кончаловского, сына поэта, который не скрывал тогда своего
иронического отношения к отцу, С. Михалкову.
Завершался в те дни фильм "Обыкновенный фашизм" режиссера Михаила
Ромма.
На студии Горького снимался фильм о Герцене.
Какова судьба всех этих фильмов, два из которых -- "Андрей Рублев" и
"Обыкновенный фашизм" -- остались, несмотря на все потери, фильмами
выдающимися?
Фильм "Андрей Рублев" был, как известно, запрещен. В соседнем павильоне
непрерывно переписывали фонограмму, т.е. меняли текст-- монологи, диалоги.
Я, по правде говоря, не мог понять, как можно изменить текст готового
фильма. Ведь многие слова герой произносит лицом к зрителю, порой губы героя
-- на весь экран. Что тут можно поделать?
Ничего, вскоре пришла и моя пора понять, как это делается.
Фильм "Андрей Рублев" был переозвучен почти полностью. Посмотрел его
генеральный директор "Мосфильма" Сурин, по профессии трубач в духовом
оркестре, -- что-то запретил. Вырезали часть фонограммы. Поменяли текст,
"обкатали".
Затем отвезли ленту министру Романову. Тот позвал Дымшица, еще кое-кого
из самых бдительных.
Нормальному человеку даже представить себе трудно, как
правительственный Комитет принимает фильм. Я вгляделся как-то в полумраке в
сановные лица приемщиков. Они не смотрели на экран. Почти никто не смотрел.
Я ошеломленно вертел головой: спят?! Глаза закрыты... Но нет, лица у всех
напряженные, не спят. Оказывается, принимающие только слушали. Стараясь не
пропустить ни слова. Не прокрадется ли крамола?!
Поэтому, бывало, иногда проходили немые эпизоды, даже более крамольные.
В фильме режиссера Калика был такой: сидят на лавочке двое. Он и она. Она
сбросила туфли, подобрала ноги под себя. Подходят двое милиционеров,
говорят: "Не положено!" Те возражают. Милиционеры приказывают: "Пройдемте!"
Правительственный Комитет запретил текст, так как он-де порочил
милицию. Текст сняли. Сокращенный эпизод демонстрировался без текста.
Получилось куда страшнее. Сидят на лавочке двое приятных молодых людей.
Подходят милиционеры. Люди торопливо поднимаются и уходят подальше от греха.
Это можно.
Итак, Комитет, прослушав "Андрея Рублева", снял часть текста. Снова
вырезали и переписывали фонограмму.
Наконец, искореженный, т.е. готовый, принятый Комитетом, фильм повезли
секретарю ЦК Демичеву. И... снова начали переписывать фонограмму.
К счастью, разыгрался скандал, спасший фильм. Деятели мирового кино
спрашивали на всех кинофестивалях, куда подевался "Андрей Рублев". Чтобы
избежать "излишних разговоров", фильм продали в одном экземпляре некоему
лояльному, как казалось ЦК, миллионеру. Он показал его на международном
фестивале, где фильм получил I-ю премию. Следовательно, по законам
фестиваля, его обязана была купить страна, проводившая фестиваль.
Так, совершенно случайно, о выдающемся фильме узнал мир.
...Мог стать крайне интересным самобытный фильм "Ася-хромоножка", в
котором снимались не актеры, а жители одной из глубинных деревень России. Я
с удовольствием ходил в павильон, где снимали фильм, разговаривал с
крестьянами. Это был смелый эксперимент, где крестьянину давали тему, а он
сам развивал ее, как хотел.
Фильм, что называется, зарезали. Зарезали до такого состояния, что он
оказался невнятным, да и выпущен он был в ничтожном количестве копий. Хотя
там не было ничего еретического. Там была просто жизнь. По правде...
Словом, фильм пропал*. Как пропал для зрителя и интересно задуманный
фильм о Герцене.
Оказалось, что текст Герцена, классический текст Герцена о самовластье,
о произволе царской монархии, вызвал в ЦК панический ужас. Ужас этот был
сформулирован так: слова Герцена вызывают нежелательный подтекст, или
"аллюзии", и текст заменялся до тех пор, пока обличитель-Герцен не перестал
обличать.
Герцен еще терпим, когда он издается во многотомье и широко не
читается. Герцен на экране оказался страшным врагом советского государства и
был искоренен.
Труднее оказалось справиться с "Обыкновенным фашизмом" Михаила Ромма.
Фильм документальный. О немецком фашизме, о Гитлере. Режиссер -- первый
режиссер страны, лауреат премий. Как такой фильм не выпустить?
Гитлер заходит на выставку картин -- и отовсюду смотрит на него Гитлер.
Зал хохочет: только что Никита Хрущев изволил посетить Манеж, где на
него смотрел со всех сторон Никита Хрущев.
И так что ни кадр -- зал смеется либо аплодирует.
Замолкал лишь тогда, когда гитлеровцы расстреливали женщин в затылок и
друг друга при этом фотографировали.
Комитет измучился с Михаилом Роммом, и все же остановить картину о
нацизме только на том основании, что она вызывает ассоциации, не хватило
духу. Фильм, хоть и сокращенный (очень длинный, -- сказали, вырезая ударные
эпизоды), но все же вышел на экран.
Мне запомнился один из споров, который вел измученный Михаил Ромм в
Государственном Комитете. Когда у Ромма потребовали очередных исправлений,
он воскликнул, держась за сердце: "Это же искусство, черт возьми!" В ответ
он услышал язвительно-спокойную реплику Баскакова, заместителя Романова: "А
кто вам сказал, что мы занимаемся искусством?!"
Зритель торжествовал, валом валил в кино в последние годы юбилиады,
когда появились на экранах правдивые фильмы "Доживем до понедельника", "Три
дня Виктора Чернышева", "А если это любовь?", "Белорусский вокзал". И,
помню, праздником был веселый и умный фильм "Айболит-66", где злой Бармалей
басил: "Нормальные герои всегда идут в обход". А доктор Айболит распевал
вместе с друзьями: "Это очень хорошо, что пока нам плохо"...
Бармалея играл Ролан Быков, появление которого на экране всегда
настораживало романовых. Звонили телефоны, вызывались внештатные
консультанты: за Роланом Быковым глаз да глаз.
В маленькой роли скомороха из фильма "Андрей Рублев" Ролан Быков сыграл
по сути человека своей судьбы: самого себя...
Для того чтобы не оставалось более никаких сомнений, в чьих руках
судьба таких талантов, упомяну об одной детали: когда Сурин, генеральный
директор "Мосфильма", проворовался во время совместных съемок с зарубежной
студией и его пришлось сместить, кого, вы думаете, назначили?..
Место генерального директора "Мосфильма" занял... начальник милиции
города Москвы Сизов. Правда, в это время он поднялся уже до зам.
предисполкома Моссовета по охране порядка.
Грибоедов оказался пророком:
Фельдфебеля в Вольтеры дам...
...Легко представить мое самочувствие, когда на лобное место, то есть в
данном случае в правительственный Комитет, потащили и наш фильм о войне
"Места тут тихие".
Сценарий фильма, тоже изрезанный, но все же сохранивший главное, ради
чего автор взялся за перо, был опубликован в журнале "Искусство кино". И
утвержден Комитетом.
Но утвержден-то он был в 66-м году. А сейчас на дворе был 67-й год,
юбилиада.
Главным героем фильма стал наш штурман военных лет, штрафник Александр
Ильич Скнарев*. В недавнем прошлом -- крестьянин-сибиряк, так и оставшийся
до конца дней своих простодушным и добрым человеком. Я положил в основу
фильма подлинные события.
На Севере в 1942 году появилось много немецких подводных лодок. Они
топили караваны английских, американских и канадских судов, которые везли
оружие в Мурманск и Архангельск. На борьбу с подлодками бросили лучшие
авиаполки. Самолеты сели в Ваенге, самом северном аэродроме Северного флота,
под бомбежку, которая почти никогда не прекращалась. Чтоб самолеты могли
сесть, штрафной батальон непрерывно, под разрывами, закапывал воронки от
бомб.
И в одном из штрафников летчики узнали своего бывшего учителя,
полковника Генерального штаба, который теперь, в солдатской шинели и
обмотках, закапывал лопатой воронку. Летчики забирают его с собой.
В первом же полете Скнарев совершил открытие. Оно изменило весь
характер операции Ставки. Скнарев определил, что подлодки в Баренцевом море
-- маленькие, "Малютки". Сами, своим ходом, они не могли прийти сюда,
значит, надо искать плавбазу, которая их привезла. "Мы бьем яички по одному,
а надо взорвать весь инкубатор".
Открытие -- открытием, а Скнарева увозят снова в штрафбат. За ним
прибыл представитель особого отдела... И вот Скнарев уходит со своим мешком
в тот час, когда Северный флот начинает операцию -- по его плану. Мчат
грузовики с патронами и матросами, везут торпеды, а вдаль уходит, сторонясь
проезжающих грузовиков, небритый сгорбленный человек в солдатских обмотках и
с зеленым солдатским мешком. Он мешает шоферам, они матерят его.
Человек, подготовивший победу, уходит вдаль, никому не ведомый и
ненужный...
Вы, возможно, уже догадались, что сказал генерал Романов, посмотрев
фильм. Бывший глава СМЕРШа распорядился:
-- Штрафника убрать! Штрафников у нас не было. Все это выдумки.
А в фильме были сцены поразительные, и, конечно, они были связаны с
образом штрафника. Начальника штаба, который боялся штрафника как огня,
играл Н. Гриценко, ведущий актер московского театра имени Вахтангова.
Штрафника -- М. Глузский.
И, может быть, лучший из эпизодов -- последнее столкновение начальника
штаба и штрафника. Начальник штаба выталкивает Скнарева в штрафбат, но ему
стыдно своего поступка, и вот он признается, отчего он, старый летчик,
сейчас, на земле, трусит. "Нас было 12 друзей, воронежских. Один погиб в
Испании, другой -- в Финляндии. А где остальные? Где остальные?! Где мы
погибли?!
Вот ты штрафник до первой крови, а я -- до коих пор?!"
Гриценко заставил режиссера восемь раз переснимать сцену. Он глотал
валидол, задыхался от жары. Но -- не уходил, произнося фразу "Ты штрафник до
первой крови, а я до коих пор?!" в разных интонациях, то криком, то
свистящим шепотом придушенного человека. Воистину это была героическая
актерская работа и гениально сыгранная сцена.
"Штрафника снять! -- дружно закивали заместители Романова. -- Этого с
мешком, в обмотках, чтобы не было".
Я отказался. Кинул пропуск студии на стол начальства и вышел.
И фильм "положили на полку".
"Кто вам сказал, что мы занимаемся искусством ?!" -- все время слышался
мне голос романовского заместителя.
Спустя месяц приехал ко мне режиссер. Глаза влажные. Руки трясутся.
"Гриша, -- говорит, -- мне больше не дают снимать, выгоняют. Сделай
что-нибудь".
Но что я мог сделать?
Вслед за ним ко мне стала ходить вся группа, осветители, костюмеры.
Многодетные матери. "Что ж ты с нами делаешь?! -- говорят. -- Нам теперь ни
копейки. А как жить?"
Доконали они меня, матери. Стал я думать, как найти выход из положения.
...И вдруг осенило. Позвонил Романову. "Значит, штрафника нельзя?" --
говорю. "Ни в коем случае!" -- басит. "Хорошо, -- соглашаюсь. -- А можно...
просто разжалованного? Разжалованного офицера. В обычной части".
-- Разжалованного, пожалуй, можно, -- подумав, сказал он.
Фильм был спасен. Естественно, пришлось переписывать фонограмму.
Крупным планом губы актера произносили: "Штрафбат". Я заменил на "стройбат".
"Штрафной батальон" -- "строительным батальоном".
Вырезали из фильма около 400 метров пленки: сцены, их которых было
ясно, что дело происходит именно в штрафбате: скажем, восторг солдата, у
которого оторвало пол-уха. У него кровь бьет, а он бежит по аэродрому,
ликуя, крича в восторге: "Зацепило! Зацепило!" "Зацепило" -- значит, солдат
свободен! Он больше не арестант! Не штрафник! Ему поставят в документе
штамп: "кровью смыл". И -- отпустят в обыкновенную пехоту, в соседние окопы.
Такие сцены пришлось вырезать. Режиссер кричал, бился в истерике и --
резал, резал, резал.
Артист Глузский плакал, глядя на "зарезанный" фильм: уничтожали в
основном созданный им образV.
Фильм приняли. Он вышел в астрономическом количестве копий, и
широкоэкранных, и обычных, и узкопленочных.
Это и были те тридцать сребреников, которые я получил за
отступничество. За то, что я предал Скнарева, своего фронтового штурмана,
штрафника, ради которого и был задуман весь фильм.
Только через восемь лет, в романе "Заложники", вышедшем в Париже, я
смог хоть отчасти искупить свою вину перед Александром Ильичом Скнаревым и
другими моими друзьями, погибшими над Баренцевым морем. Но кто мог думать,
что это станет возможным?!
Юбилиада прошлась и по мне тяжелым танком, который утюжит окопы...
А скольких забили глухо, безвестно. Запретили тогда же "Скверный
анекдот" по Достоевскому -- талантливых режиссеров Алова и Наумова,
приказали смыть ленту "Комиссар" режиссера Аскольдова (главного героя опять
играл Ролан Быков), хотя ее пытались отстоять самые влиятельные писатели и
режиссеры* . Только одно перечисление запрещенных, зарезанных фильмов заняло
бы десятки страниц.
А чтоб не было особого перерасхода денег, цензоры теперь сидели, по
новому правилу, на съемочных площадках, чтоб, если что, "закрыть" картину на
раннем этапе.
Поножовщина в кино достигла тогда грандиозных размеров.
Как татарские ханы пировали на связанных русских пленных, так и
новоявленные ханы справляли юбилей "первого в мире социалистического
государства" на связанном и распятом киноискусстве, брошенном им под ноги.
"Из всех искусств для нас самым важным является кино".
4. УБИЙСТВО ТВАРДОВСКОГО -- УСТРАНЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЙ ПОМЕХИ НА ПУТИ
"ЛУЧЕЗАРНОЙ МАКУЛАТYРЫ".
" А мы прозу вытопчем, вытопчем!.."
(Из опыта московского издательства "Советский писатель")
...Кино раздавили в романовском кулаке.
Однако легко ли углядеть за сотнями разбросанных по всей стране
журналов и издательств, за десятком тысяч редакторов, среди которых немало
людей честных, измученных своей дозорной службой? Вдруг отбились от рук
сибирские "Ангара" и "Байкал". Пошаливал степной "Простор".
В поход на литературу были отряжены свои романовы. Председателем
Всесоюзного Комитета по делам печати при Совете Министров СССР оказался тоже
Романов. Другой Романов. Романовых окрестили "два сапога -- пара". Или, в
сокращении, "два сапога..." Отзвук танкового лязга на Вацлавской площади в
Праге слышался во всех романовских циркулярах по печати.
А внешне все походило на нормальную творческую жизнь. Красносотенцы,
заняв ключевые позиции, созывали совещание за совещанием. Да не "закрытые" в
ЦК, где можно было не выбирать выражений... А большие, "демократические",
полуторжественные, почти петровские ассамблеи. Приглашались известные имена
-- годы произвели их отбор: их просили, именитых, поразмышлять, к примеру, о
судьбах нового романа, поднять "теоретический" уровень пустословия. Да
напомнить, между тем, о патриотическо-юбилейном долге писателя... Послушным
платили сразу и много: переизданием книг, заграничными командировками и пр.
Удивительная и, казалось бы, прекрасная особенность России, в которой 480
тысяч библиотек, обернулась для бездарей и "укрощенных талантов" манной
небесной. Пусть книга чудовищна, все равно, если ее рекомендуют библиотекам,
то будет заказано не менее полумиллиона экземпляров любой графомании.
О подобных "творческих" совещаниях трещали газеты, радио, телевидение.
Портреты улыбавшихся грибачевых-шолоховых оттесняли серьезные материалы. В
"Литературке" любили располагать портреты по краю страницы, "траурным
бордюром", по выражению К. Паустовского.
Внешне шла непрерывная творческая дискуссия.
А великий русский язык -- верный хранитель морали -- рождал слова и
выражения, выдававшие подлинный смысл этих "теоретических" дымовых завес.
Литературную ниву забивал сорняк. Гуляло по редакциям чисто
бухгалтерское выражение: "сбалансировать произведение". Что значит --
сбалансировать произведение? Это значит прикинуть, подсчитать, сколько в
рукописи положительных героев и сколько отрицательных. Не слишком ли много
отрицательных? Не создают ли они мрачную атмосферу?.. Или, допустим, у
положительного героя армянская фамилия Карапетян, а у отрицательного или
просто неприятного -- Иванов, так это уж опаснейшее нарушение баланса.
"Краеугольные камни" ЦК -- о примате партийного руководства и пр., о
чем говорилось в начале книги, уточняются, "отшлифовываются". Любая книга
должна соответствовать всеми своими компонентами не вчерашним требованиям, а
-- сиюминутным.
"Бухгалтерская" практика в издательском деле потянула за собой, кроме
новоидеологического термина "сбалансировать", и другие подобные: "довести до
ажура", "согласовать", "утрясти", "подогнать под общую сумму" (в данном
случае сумму требований), наконец, "обкатать", т.е. сгладить острые углы.
"Соцреализм" открыто принимал формы подтасованного бухгалтерского
баланса, в котором все должно "соответствовать".
Восторжествовала терминология не только канцелярская, но и медицинская,
о чем упоминал: "проходимость" (об издательском процессе, как о кишечнике),
и даже собачья: "Надо иметь нюх", -- говорили молодому редактору. "Где твой
нюх?" -- кричали на провинившегося.
И редакторы -- старались.
В воспоминаниях об Юрии Олеше у Паустовского есть фраза о портье,
старике в лиловых подтяжках, который произнес старомодное слово купцов и
коммивояжеров -- "гратис", означающее, что товар отпускается бесплатно.
"Гратис! -- повторил старик. -- Платить абсолютно некому. "Интурист"
эвакуировали. Я здесь за сторожа".
А вот в 1972 году, спустя четыре года после смерти К. Паустовского,
воспоминания об Юрии Олеше "исправляет" младший редактор Е. Изгородина.
"Бесплатно потому ... что платить некому. Трест эвакуировали. А я здесь
вместо сторожа".
Редактор, как видим, начисто разрушает образ портье, импульсивного
старика-одессита, далекого от логических "потому-почему". Изменяет
стилистику фразы. И к тому же зачем вспоминать об Интуристе, который ведает
специальными гостиницами для иностранцев?
Я подумал на мгновенье, что было бы с Бабелем, если б его отдали в руки
Е. Изгородиной?! Отдали бы, в том у меня нет сомнения, если бы его не успели
перевести на все языки.
Коли вот так беззастенчиво, без чувства языка "правят" классиков,
тончайших стилистов, нетрудно представить себе, как поступают с теми, кто
еще не стал классиком.
Редакторский разбой стал нормой поведения.
В трудном случае (автор еще жив и, хуже того, упрям) русский язык
воссоздал другую фразу, изобличающую подлую практику: "Гнать зайца дальше".
Это значит перекидывать рукопись от одного "внутреннего рецензента" к
другому. Двенадцать рецензий, восемнадцать рецензий... Нечто вроде лагерного
БУРа (барака усиленного режима). Посиди, автор, поразмышляй... Один из моих
ранних романов вышел в свет, пройдя "сквозь строй" двадцати трех
"внутренних" рецензентов.
Во сколько обходится государству эта редакторская трусость? У меня в
руках точные цифры. Я выбрал не мертвый, юбилейный, а, напротив, год
неслыханного либерализма -- 1961-й, год писательской полуволи. Так вот,
только за этот "вольготный" год и только в одном издательстве "Советский
писатель" было выброшено на ветер, то есть на перестраховочное
рецензирование, 133,5 тысячи рублей.
Такова плата за страх перед новой рукописью. Если взять все
издательства, художественные, политические, научные, то, несомненно, плата
за страх будет выражаться в десятках миллионов рублей.
Не надо, видимо, пояснять, что при укоренившейся системе
"балансирования", "травли зайца", "обкатки" от печатных станков
отбрасываются наиболее глубокие и зрелые книги. Последним на моих глазах
было отброшено произведение Владимира Максимова "Семь дней творенья". Не
будь тамиздата, оно погибло бы, как погибли десятки и сотни талантливых
произведений.
Ну, а если отвергнуть трудно? Автор очень знаменит или влиятелен, или
нежелательная книга написана так, что нельзя прицепиться. Или книга
"проходима", да автор попал в черный список? Где-то что-то сказал... Тогда
кладется на стол козырь последний и безошибочный -- нет бумаги!
Пятнадцать лет подряд, на моей памяти, в Москве твердили: нет бумаги.
"Финляндия нам не продает, а потому нет бумаги", -- "конфиденциально"
сообщили в ЦК партии.
Жечь книги, фигурально выражаясь, таким способом оказалось легче всего.
Не надо входить в разговор по сути. На нет и суда нет!..
Позднее этот прием широко использовал КГБ, привлекая к ответу
инакомыслящих не за мысли, а за что угодно: "спекуляцию", жизнь без
прописки, тунеядство и пр. Отделы ЦК, ведающие пропагандой и культурой, шли
тут впереди КГБ, прокладывая лыжню.
В последние годы откидывали от печатного станка "из-за отсутствия
бумаги" до восьмидесяти процентов книг профессиональных писателей.
80% -- это смерть литературы: отбрасывается все самобытное.
Несколько моих товарищей решили выяснить: а так ли это? Действительно
ли нет бумаги?.. После трудных хлопот была образована, еще в 1965 году,
после изгнания Н. Хрущева, официальная писательская комиссия, которая
выяснила, что бумага никогда не лимитировала работу издательств, в
частности, издательства "Советский писатель". "На первое января 1963 года,
как гласит документ, фактический остаток бумаги составил 1380 тонн -- при
норме в 1000 тонн".
Жульничали на всех уровнях. Директор издательства Н. В. Лесючевский
объявил секретариату СП, что у него осталось 935 тонн бумаги. Проверили.
Оказалось -- 1250 тонн. 315 тонн скрыли даже от секретариата СП, от
пресловутой "черной десятки".
В канун юбилиады начали срочно "модернизировать" бумажные комбинаты на
Каме и др. Остановили машины, год-два бумага ценилась на вес золота.
Давно уже модернизировали огромные бумажные комбинаты на Каме, Волге,
Северной Двине, а в издательствах еще долго талдычили полюбившееся: "Нет
бумаги".
По-видимому, было бы справедливо поставить в Москве, рядом с памятником
первопечатнику Федорову, монумент Главлиту, упразднившему книгопечатание.
Первый -- открыл новые горизонты культуры. Второй -- закрыл. Подменяя
издание книг макулатуропроизводством.
...И все же разгром литературы не мог быть полным, пока жил, задавал
тон "Новый мир" Александра Твардовского.
Я не знаю, останется ли на "отмелях времен" Твардовский-поэт. Его
неунывающий Теркин, на том и на этом свете. Или ранний герой -- Никита
Моргунок, зажмурившийся на один глаз, чтоб не разглядеть -- не дай Бог! --
уничтожения русской деревни.
Твардовский -- редактор "Нового мира" -- сама история. Даже кривоватое
зеркало солженицынского "Теленка..." отражает это в большой степени.
Каково же было ему, Александру Твардовскому, на самом деле трезво
видевшему, что русская проза не Солженицыным началась и не Солженицыным
кончится! Бека не отстоял, Гроссмана не сберег: одну из копий романа "Жизнь
и судьба" КГБ изъял прямо из сейфа "Нового мира". Зато залыгинского Степана
Чаузова поднял из праха; вместе с можаевским Федором Кузькиным вырвался на
белый свет. "Пелагею" Федора Абрамова у Главлита зубами вырвал. Напечатал
рассказ неведомой доселе Н. Баранской "Неделя как неделя" -- горькую правду
о женской эмансипации в СССР. А лучшее у Шукшина! У Белова! Всю деревенскую
прозу на новомирской грядке взрастил. Василя Быкова от небытия спас... Знал,
у кого что "залежалось". Ждал просвета, минуты. Перед Фурцевой унижался,
перед поликарповыми на всех этажах ЦК шапку снимал. Ради страницы, абзаца,
строчки правды.
Только тот, кто побывал когда-либо под обстрелом тяжелой артиллерии,
когда земля сыплется на голову, скрипит на зубах, твоя земля, могильная --
каждый снаряд может стать последним салютом, -- поймет ощущение "новомирцев"
в эти недели и дни.
На телефон смотрели, как на змеиную нору: оттуда и выползет беда...
Однако каждый месяц выходил он, ненавистный атомному государству
журнал, ложился на прилавки в своих голубых обложках. Его кромсали,
задерживали в цензуре, в ЦК, на Лубянке, в Политуправлении армии, а он
продолжал каждым своим номером будоражить, возбуждать надежды. Он стал
неузнаваемо гибок, обреченный журнал. Когда взяли за горло прозу, он "ушел в
мелкий шрифт", как говаривали, т.е. в критические работы, набранные мелким
шрифтом. Пригодился опыт Паустовского, его "Тарусских страниц". Статьи В.
Лакшина, А. Лебедева, И. Виноградова, Стан. Рассадина, Э. Кардина, В. Огнева
и других читались углубленно-вдумчиво, даже если и не содержали аллюзий или
подтекста; читатель верил: "Новый мир" не обкатаешь...
Журнал шел к гибели неотвратимо, иронизируя над собой, как мы знаем, в
вологодских "побасенках" Вас. Белова. Таким, как все, он быть не мог, да и
не хотел. На миру и смерть красна.
Задержимся -- они заслуживают этого! -- на писателях и произведениях,
которые стали завершающим аккордом "Нового мира" Александра Твардовского. А
иные произведения -- и поводом для расправы, давным-давно готовившейся.
Лебединой песней "Нового мира" оказались волею судьбы произведения на
редкость мужественного Георгия Владимова и, с другой стороны, весьма
осторожного поэта-переводчика Льва Гинзбурга.
Россия узнала о Георгии Владимове в 1961 г., когда была опубликована
его повесть "Большая руда". Повесть вызвала большую прессу, порой на
редкость серьезную.
Главный герой ее шофер Пронякин открыл, своей жизнью и смертью,
разговор о глубинных процессах, которые идут в рабочем классе. И -- резко
расходятся с официальными доктринами, позволяющими номенклатурным прохвостам
годами жонглировать понятиями "гегемон", "диктатура пролетариата" и пр.
Книга Георгия Владимова "Верный Руслан", вышедшая на Западе, написана в
те же годы. Она не прорвалась на люди и в "Новом мире". Ради Солженицына
отодвигалось все, даже книги, подобные "Верному Руслану", которые, не
сомневаюсь, станут русской классикой. Это делалось, как нетрудно понять, не
по воле или капризу Твардовского, "не оценившего" владимовского "Руслана",
-- из-за каторжных обстоятельств, при которых о каторге разрешалось говорить
в журнале только одному.
В 1969 году, юбилейном году ЧК-- ОГПУ-- НКВД-- КГБ, смертном году
"Нового мира", в последние дни детища Твардовского, увидел свет роман
Георгия Владимова "Три минуты молчания", непримиримый, сочный, густо
насыщенный морским сленгом. Прежде чем написать его, Владимов нанялся в
Мурманске матросом на рыболовецкий сейнер и несколько месяцев плавал в
северных морях.
Любопытно, что начал печататься Георгий Владимов, подобно Федору
Абрамову, как литературный критик. (Подлинная фамилия писателя -- Волосевич
Георгий Николаевич.) Однако как критик он не мог высказать наболевшего, и
вот... пришлось уйти в прозу.
Хотя герои Владимова на этот раз моряки, конфликт "Трех минут..." мог
начаться и на суше, и на море, под любой советской крышей. В книге много
героев и много перипетий. Выделим стержневые.
Фамилия высокого начальства, несостоятельность которого открывается
читательскому взору не сразу, -- Граков. Еще во время войны он пытался
упрятать в лагеря Алексеича, "деда", как зовут моряки своего старшего
механика.
В предпоследнем походе рыболовецкий сейнер проходил мимо камней, его
старые моторы не справились, и камни пробили дыру в его днище.
"Дед" сказал, что надо зайти в порт, чиниться. Запросили Гракова. Тот
ответил: "Стране нужны сельди". "Стране нужны люди, которые добывают
сельди", -- возразил "дед". "Труса празднуешь!" -- радировало высокое
начальство.
В последнем рейсе, когда спасали иностранный корабль "Герл Пегги",
начался такой шторм, что все поняли: жить осталось недолго, вот-вот пойдут
на дно, вместе с шотландцем.
Единственный, кто дико, нечеловечески трусит, -- это оказавшийся на
корабле Граков. Он напивается до бесчувствия. Валится на койку -- умирать.
Всем командует "дед", который и спасает корабль.
Несостоятельность Гракова -- это несостоятельность власти, способной
только погонять и губить...
"Три минуты молчания" звучали как призыв хранить "три минуты молчания",
когда скроется под водой "Новый мир", уже давший течь.
Ждать оставалось недолго. Еще в No 5 были напечатаны вызвавшие ярость
начальства рассказы Фазиля Искандера, одного из самых одаренных прозаиков
сатирического плана; повесть "Созвездие козлотура" принесла ему всесоюзную
известность. В рассказах 69-го года он куда более глубок. Герой одного из
них -- немец из Западной Германии Эмиль. Но читатель понимает, что речь идет
не о немецком фашизме, а о своем собственном...
Эта "больная" тема получила дальнейшее и глубокое развитие в
произведении как бы очерковом, на подтекст не претендующем.
Поэт-переводчик Лев Гинзбург, коротенький, с одышкой, казалось, робкий
человек, вдруг опубликовал в "Новом мире" ошеломившее нас произведение
"Потусторонние встречи". Подзаголовок -- "Из Мюнхенской тетради". Эта книга,
потом уже более не изданная нигде, -- воистину прощальный гудок корабля,
уходящего под воду.
Читатель, сколь бы он ни был неискушенным, при чтении "Потусторонних
встреч" обретает второе зрение. Он читает о гитлеровцах. И -- почти с первых
же абзацев постигает, что речь идет не только о немцах, не столько о немцах.
А о сталинщине и, что еще важнее, о нынешних нацистах.
Хотя автор, естественно, пишет только о гитлеровцах.
Лев Гинзбург встречается почти со всеми оставшимися в живых воротилами
гитлеровской Германии. Или друзьями Гитлера. Разговаривает с Германом
Эссером, обладателем партбилета No 2. У Гитлера был партбилет No 7. Эссер
числился на амплуа "старый друг фюрера".
"Страх начинает портить людей, -- говорит Эссер. -- Но расчет -- это
еще на самое страшное. Ужаснее всего паралич мысли, телячий восторг перед
подлостью".
Затем автора привозят к Гансу Бауману -- автору нацистского гимна,
теперь поэту-переводчику. Ганс, не избавившийся от чувства вины, полюбил
русскую поэзию, стал ее переводчиком. Слова его печальны, в них звучит
запоздалое раскаяние: "Гимн стал моей судьбой. Я принял ее как должное. Но
позвольте надеяться, что вы поняли трагедию человека, который, будучи сам
ослепленным, невольно ослеплял других..."
Ух, как взвыли литбандиты Москвы, которые продолжали ослеплять
читателя, давным-давно расставшись с собственной ослепленностью!
Перед читателем проходит затем череда стариков -- отставных чиновников
фюрера, размышлениями своими точь-в-точь напоминающих советских отставников,
которые благоговеют перед кровавым всесилием. Среди них Ширах -- создатель
гитлерюгенда. Шпеер -- министр вооружения, министр тотальной войны,
сменивший в 42-м году погибшего Тодта; тот самый Шпеер, который, кстати
сказать, начал убивать людей при помощи "Фау-2".
Шпеер наиболее умен и циничен. И откровенен: " Человеческие жизни и
судьбы, -- говорит он, -- конечно, никого не интересовали. Делалось дело..."
Ширах и сейчас не прочь подтрунить на неарийской расой, он вспоминает с
удовольствием, как в тюрьме Шпандау ставил в тупик советских