один Wizzle. Еще один Woozle присоединился к ним!"

И похоже, именно так обстояло дело. Уйма слендов, пересекающихся и перекрещивающихся друг с другом. Но совершенно очевидно при этом было одно: что это следы четырех пар лап.

82

"Я думаю", говорит Поросенок, облизывая коннчик своего пятачка, но при этом обнаруживая, что это не приносит никакого облегчения, "я думаю, что я только что кое-что вспомнил. Я только что вспомнил, что я забыл кое-что сделать вчера, а завнтра это делать будет уже поздно. Таким образом, я полагаю, что я на самом деле должен вернуться и покончить с этим делом немедленно".

"Мы сделаем его днем, и я пойду с тобой", говонрит Пух.

"Это не такое дело, которое можно сделать днем", быстро сказал Поросенок, "это весьма спенцифическое утреннее дело сугубо личного свойстнва, которое должно быть сделано именно утром, между__ сколько, ты говоришь, времени?"

"Около двенадцати", сказал Winnie Пух, посмонтрев на солнце.

"Между, как я и сказал, двенадцатью и пятью минутами первого. Итак, в самом деле, старина Пух, если ты меня извинишь__ Что это?"

Пух поглядел вверх на ветви большого дуба и там вдруг увидел своего хорошего знакомого.

"Это Кристофер Робин", сказал он.

"А, тогда с тобой все в порядке", говорит Поронсенок. "С ним ты будешь в полной безопасности". И он пустился бежать так быстро, как только мог, очень довольный, что вновь оказывается Вдали от Всех Опасностей.

Кристофер Робин медленно слез с дерева.

"Глупый старый Медведь", говорит, "что вы там делали? Сначала ты один дважды обошел вокруг

83


рощи по собственным следам, потом к тебе подбенжал Поросенок и вы вместе пошли вокруг рощи, а когда вы собирались идти по четвертому кругу__"

"Минутку-минутку", говорит Winnie Пух, подннимая лапу.

Он сел и крепко задумался. Затем он вложил однну из своих лап в один из Следов, потом дважды понтянул носом и встает.

"Да", говорит Winnie Пух.

"Теперь я вижу", говорит Winnie Пух.

"Я был дурак и Введен в Заблуждение", говорит. "И я -- Медведь, Вообще не Имеющий Мозгов".

"Ты самый Лучший Медведь во Всем Мире", сказал Кристофер Робин успокаивающим тоном.

"Правда? Да ну?", сказал Пух с надеждой. И вдруг он просиял.

"Как-бы-то-нибыло", говорит, "а наступает Вренмя Ланча".

С этой благородной целью он и пошел домой.


Глава IV. ХВОСТ

Старый серый Осел И-│ одиноко стоял в заросншем чертополохом закоулке Леса, широко расставив передние копыта, свесив голову набок, и с печалью размышлял о различных вещах. Иногда он тоскливо спрашивал себя: -- "Почему?", а иногда: "Отчего?", а иногда он думал: "Ввиду того, что?"22 -- а иногда он вообще не знал, о чем он думал. Итак, когда Winnie Пух прошествовал мимо, И-│ был рад ненадолго приостановить процесс горестных размышлений с тем, чтобы в характерной для него мрачной манере изречь "Доброе утро!".

"Как дела?", сказал Winnie Пух. И-│ помотал головой из стороны в сторону. "Не слишком как", говорит, "иногда мне кажетнся, что я вообще долгое время уже никак себя не чувствую".

"Слушай, старина", говорит Пух. "Мне очень жаль это слышать. Дай-ка я на тебя посмотрю хороншенько".

Итак, И-│ стоит, мрачно уставившись в землю, а Winnie Пух обходит его со всех сторон. "Эй, что с твоим хвостом", говорит Пух. "Что же с ним случилось?", говорит И-│. "Да его нет".

85


"Ты шутишь?"

"Знаешь, хвост либо есть, либо его нет. Тут ошинбиться невозможно. А твоего-то хвоста нет!"

"А что есть?"

"Да ничего".

"Посмотрим", сказал И-│ и стал медленно повонрачиваться к тому месту, где совсем недавно красонвался его хвост, затем, осознав, что так он ничего не добьется, он повернулся в другую сторону и крунтился до тех пор, пока не пришел к тому же месту, где он и был вначале, затем он опустил голову вниз и посмотрел между передними копытами и наконец после долгого молчания издал печальный вздох:

"Похоже, ты прав"23.

"Ясное дело, прав", говорит Пух.

"Это многое объясняет", сказал И-│ мрачно. "Это Во Все Вносит Ясность. Удивляться нечему".

"Должно быть, ты его где-то потерял", говорит Winnie Пух.

"Должно быть, кто-то его прихватил", говорит И-│.

"Кто-то вроде Них", добавил он после продолнжительного молчания.

Пух чувствует, что надо предпринять нечто утеншительное, но совершенно не знает, что именно. Тогда вместо этого он решает сделать нечто полезнное24.

"И-│", говорит он торжественно, "Я, Winnie Пух, найду тебе твой хвост".

"Спасибо тебе, Пух", ответил И-│. "Ты", говонрит, "настоящий друг. Не в пример Иным".

86


Итак, Winnie Пух отправился на поиски хвоста И-│.

Когда он выходил, в Лесу стояло славное весенннее утро. Маленькие легкие облака весело играли на голубом небе, набегая время от времени на солннце, как если бы они пришли заменить его. Затем они неожиданно ускользали так, чтобы другие могнли занять их место. Сквозь них и между ними храбнро сияло солнце25; и роща, носившая свои одежды круглый год, казалась теперь старой и плохо одетой женщиной, если не считать тех новых зеленых крунжев, которые так миленько гляделись на буковых деревьях. Сквозь рощу и подлесок шествовал Меднведь; вниз по открытым склонам поросшим утгсником, вверх по скалистым берегам ручья, вверх по крутым откосам песчаника и снова вниз в вересконвые заросли. И наконец, усталый и голодный, добнрался он до Сто-Акрового Леса26. Ибо именно в Сто-Акровом Лесу жил Сыч.

"А если кто-нибудь знает что-нибудь о чем-нинбудь", сказал себе Медведь, "так это Сыч -- тот, кто знает что-нибудь о чем-нибудь27. Или мое имя не Winnie Пух", сказал он. "А поскольку это так", гонворит, "то сами понимаете".

Сыч жил в весьма уютной старинной резиденнции Честнутс28, которая была самым внушительнным жилищем из всех в Лесу, или просто так казанлось Медведю, потому что там был и Дверной Монлоток, и Колокольчик. И прямо под Дверным Молотком висело объявление, гласившее:

PLES RING IF AN RNSER IS REQIRD28.

87


А прямо под колокольчиком висело объявление, гласившее:

PLEZ CNOKE IF AN RNSR IS NOT REQID30.

Эти таблички были написаны Кристофером Ронбином, который один в Лесу умел писать. Хотя и Сыч был весьма мудрой птицей, умел читать и мог написать свое имя ЫСЧ, а также разбирался в танких деликатных словах, как скарлатина или гренки-с-маслом.

Пух внимательно прочел оба объявления, сперва слева направо, а потом наоборот, на тот случай, еснли он что-нибудь пропустил при первом чтении. Затем он для верности постучал в дверь молотком и позвонил в колокольчик и громко заорал: "Сыч! Я требую ответа! Это говорит Медведь!" Дверь отнкрылась, и Сыч выглянул наружу.

"Здорово, Пух", говорит, "как делишки?"

"Ужасны и печальны, потому что И-│, который друг мне, потерял свой хвост. И он совершенно Убит этим. Итак, будь добр, расскажи мне, как его найти".

"Хорошо", говорит Сыч. "С Юридической точки зрения Процедурный вопрос должен быть освещен следующим образом".

"Чего-чего?", говорит Пух. "Ты, Сыч, пойми, пенред тобой Медведь с Низким Интеллектуальным Коэффициентом, так что эти длинные слова меня сбивают"31.

"Я имею в виду, что надо что-то предпринять".

"Ага", говорит Пух, "ладно, против этого я ниченго не имею".

88


"Следует предпринять следующие шаги. Во-пернвых, дать объявление о Вознаграждении. Затем__"

"Минутку-минутку", говорит Пух. "Что ты гонворишь, ты чихнул, и я не расслышал".

"Я не чихал".

"Да, ты чихнул, Сыч".

"Извини, Пух, я не чихал. Нельзя чихнуть и не знать, что ты чихнул".

"Ладно, но нельзя знать, что кто-то чихнул, если никто не чихал"32.

сказал, что, во-первых, Объявление о Вознагнраждении".

"Ладно, ты опять за свое", печально сказал Пух.

"Вознаграждении", сказал Сыч очень громко. "Мы напишем и пообещаем много Чего-Нибудь конму-то, кто найдет хвост И-│".

"Так-так, понятно", говорит Пух, кивая головой. "Если говорить о Много Чего-Нибудь", продолжал он мечтательно, "то я прежде всего имею в виду совсем немного чего-нибудь, но теперь же--в это время поутру". Он тоскливо посмотрел в сторону буфета, что стоял в углу гостиной Сыча: "Напринмер, ложку-другую сгущенного молока или -- поченму бы и нет? -- кусочек-другой меду__"

"Ну вот", сказал Сыч, "мы напишем и расклеим по всему Лесу".

"Кусочек меду", бубнил Медведь, "или -- или нет, уж как случится". И он глубоко вздохнул и понпытался врубиться в то, что говорил Сыч.

Но Сыч говорил и говорил, употребляя все более длинные слова, пока не пришел к тому, с чего начал,

89


а именно, он объяснил, что человеком, который нанпишет объявление, будет Кристофер Робин.

"Это он написал объявления на моей двери. Ты их видел? Пух?"

Поскольку Пух уже некоторое время говорил "Да" или "Нет" по очереди с закрытыми глазами, что бы Сыч ни сказал, и поскольку последний раз была очередь говорить "Да-да", то сейчас он сказал "Нет, вовсе нет", совершенно не зная о чем вообще идет разговор33.

"Ты не видел их?", говорит Сыч, слегка удивленнный. "Так пойдем и посмотрим".

Итак, они выходят наружу. И Пух смотрит на дверной молоток и объявление, висящее под ним, затем он смотрит также на колокольчик со шнурнком и висящее под ним объявление, но чем больше он смотрит на колокольчик-со-шнурком, тем больнше его наполняет странное чувство, что он уже раньше видел нечто подобное, где-то в другом меснте и в другое время.

"Что, красивая вещь?", говорит Сыч.

"Что-то он мне напоминает", сказал Пух, "но я не могу понять что. Откуда ты его взял?"

"Просто шел по Лесу. Гляжу, висит в зарослях, я и подумал сначала, что там кто-то живет, поэтому я позвонил, и ничего не произошло, и тогда я позвоннил еще раз очень громко, и он оказался у меня в руке, и поскольку мне казалось, что он никому не нужен, я взял его домой, и__"

"Сыч", торжественно говорит Пух, "ты соверншил ошибку. Кое-кому он был нужен".

90


"Кому?"

"И-│. Моему дорогому другу И-│. Он нежно люнбил его.

"Любил его?"

"Он так к нему привязался", говорит Пух пенчально.

Итак, с этими словами он отцепил хвост и приннес его назад И-│. И когда Кристофер Робин принбил хвост к нужному месту, И-│ стал резвиться и бегать по Лесу, помахивая хвостом, настолько счанстливый, что Winnie Пух, несмотря на забавность происходящего, должен был поспешить домой ненмножко закусить чего-нибудь, что бы его поддернжало. И в конце концов, вытерев рот через полчаса, он уже гордо поет:

Кто нашел Хвост? "Я", сказал Пух. "В четверть второго (Только на самом деле было четверть одиннадцатого). Я нашел Хвост!"


Глава V. HEFFALUMP

Однажды, когда Кристофер Робин, Winnie Пух и Поросенок вместе проводили время за разговоранми, Кристофер Робин перестал жевать травинку и, как бы между прочим, говорит: "Знаешь, Поросеннок, я сегодня видел Heffalump'a".

"Что же он делал?", спрашивает Поросенок. "Просто фланировал в одиночестве", говорит Кристофер Робин. "Не думаю, чтобы он меня занметил".

"Я раз одного видел", сказал Поросенок. "По крайней мере, мне кажется, это был он", говорит. "А может, и не он".

"Вот и я тоже", сказал Пух, совершенно теряясь в догадках, как бы мог выглядеть Heffalump.

"Его не часто встретишь", сказал Кристофер Ронбин небрежно.

"Особенно теперь", говорит Поросенок. "Особенно в это время года", говорит Пух. Затем они потолковали о другом, покуда не приншло время Пуху и Поросенку возвращаться домой. Сперва, пока они ковыляли по узкой тропинке, окаймляющей Сто-Акровый Лес, то поневоле шли молча, но, подойдя к ручью и кое-как через него пенреправившись по камням, они снова могли идти

92


рядом с кустами вереска и возобновили дружеснкую болтовню о том о сем, и Поросенок тогда говонрит: "Если ты понимаешь, Пух, что я имею в виду", а Пух говорит: "Это именно то, о чем я сам думал, Поросенок", а Поросенок говорит: "Но, с другой стороны, мы должны помнить", а Пух говорит:

"Вот именно, Поросенок, как раз это я упустил из виду"34. И затем, как только они подошли к Шести Сосновым Деревьям, Пух огляделся по сторонам, не подслушивает ли кто, и говорит торжественным тоном:

"Поросенок, я принял важное решение".

"Какое решение, Пух?"

"Я принял важное решение поймать Heffaнlump'a".

Говоря это, Пух несколько раз кивнул головой и потом подождал, пока Поросенок скажет "А как?", или "Пух, это исключено", или что-нибудь ободрянющее в этом роде, но только Поросенок ничего не говорил. Факты складывались таким образом, что Поросенку очень хотелось, чтобы ему первому это пришло в голову.

"Я это сделаю", говорит Пух, подождав еще ненмного, "при помощи Западни. Но это должна быть Коварная Западня, так что ты, Поросенок, должен мне помочь".

"Пух", говорит Поросенок, вновь чувствуя себя совершенно счастливым, "я это сделаю". А затем говорит: "Как же мы это сделаем?", а Пух говорит:

"То-то и оно! Как?" И они оба присели, чтобы хонрошенько это обдумать.

93


Тогда у Пуха возникла мысль, которая состояла в том, что они выроют Очень Глубокую Яму, и в этом случае Heffalump, проходя мимо, упадет в яму и__

"Почему?", говорит Поросенок.

"Что почему?", говорит Пух.

"Почему он в нее упадет?"

Пух поскреб нос лапой и сказал, что Heffalump будет прогуливаться, нахмыкивая песенку и погляндывая на небо, не собирается ли дождь, и поэтому он не заметит Очень Глубокой Ямы, пока не оканжется на полпути к ее дну, а тогда уже будет поздно.

Поросенок сказал, что это очень хорошая Западння, но допустим, что дождь уже идет?

Пух снова поскреб нос лапой и сказал, что этого он не учел. Но затем он просиял и говорит, что уж ежели дождь будет идти, то в этом случае Heffalump наверняка будет поглядывать на небо, не прояснянется ли там, и тогда он опять-таки не увидит Очень Глубокой Ямы, пока не окажется на полпути... А тогда уже будет слишком поздно.

Поросенок сказал, что теперь, когда и этот пункт прояснен, он полагает, что это действительно Конварная Западня.

Пух, весьма гордый от услышанного, чувствует, что Heffalump уже практически пойман; но оставанлась еще одна вещь, которую надо было обдумать:

Где они выроют Очень Глубокую Яму?

Поросенок сказал, что в данном случае наилучншим было бы место где-нибудь поблизости от Heffalump'a и как раз перед тем, как он в нее упадет, только футов на шесть подальше.

94


"Но тогда он увидит, как мы ее роем", говорит Пух.

"Нет, если он будет все время смотреть на небо, то не увидит".

"Но он станет Подозревать", говорит Пух, "осонбенно, если ему случится поглядеть вниз под ноги". Он долго думает и добавляет с тоской: "Это не так просто, как я думал. Полагаю, потому-то Heffalump'ы так редко попадаются".

"Скорее всего", говорит Поросенок.

Они вздохнули и пошли прочь и, вынув из себя несколько колючек утгсника, снова сели; и Пух все время говорил себе: "Если бы я только смог придунмать что-нибудь". Так как он был уверен, что животнное с Высоким Интеллектуальным Коэффициеннтом могло бы поймать Heffalump'a, если бы только оно знало правильный путь для достижения этого.

"Положим", сказал он Поросенку, "ты хочешь поймать меня, как бы ты за это взялся?"

"Ну что ж", говорит Поросенок, "я бы сделал так. Я бы соорудил Западню и положил бы в нее Банку Меду, ты бы его учуял и пошел бы за ним, и__"

"И я пошел бы за ним", говорит Пух взволнонванно, "только очень осторожно, чтобы не спугннуть, и я бы настиг Банку Меду и прежде всего обнлизнул бы по краешку, притворяясь, что будто там ничего нет, знаешь ли, а потом я бы еще погулял и вернулся и стал бы лизать-лизать до самой серединны банки, а потом__"

"Да не бери ты в голову", говорит Поросенок, "ты был бы в Западне, и я бы тебя поймал. Теперь

95


первое, о чем надо подумать, это что Heffalump'ам больше нравится. Я думаю, желуди, а ты? Мы полонжим туда побольше, я говорю, да очнись, Пух!"

Пух, находившийся в сладостных мечтаниях, во мгновение ока проснулся и говорит, что Мед гораздо западнее, чем зжолуди35. Поросенок был другого мнения, и они уже было развернули по этому поводу обширную дискуссию, когда Поросенок сообразил, что если они положат в Западню желуди, то искать их придется ему, в то время как если они положат мед_ тогда как Пух примерно в это же самое время сообразил то же самое относительно своего меда, понэтому Поросенок успел сказать: "Отлично, значит, мед", как раз когда Пух подумал тоже самое и собинрался сказать: "Прекрасно, стало быть, зжолуди".

"Так-так, мед, значит", говорит Поросенок таким глубокомысленным тоном, как будто вопрос уже реншен. "Я вырою яму, а ты пойдешь и принесешь мед".

"Очень хорошо", говорит Пух и ковыляет воснвояси.

Придя домой, он заглянул в кладовую: там он встал на стул и схватил с полки огромную банку меду. На ней было написано "M│T", но, чтобы убендиться, он снял бумажную крышку и заглянул внутрь. Выглядело это совсем как мед. "Но навернянка никогда не скажешь", подумал Пух. "Помню, мой дедушка говорил как-то, что ему приходилось видеть сыр именно такого цвета". Итак, он запуснтил язык в банку и основательно лизнул. "Да", гонворит, "это он. Никакого сомнения. И мед, я бы сканзал, с головы до ног. Если, конечно", говорит, "кто-

96


нибудь не положил для смеха на дно кусок сыру. Возможно, будет лучше мне несколько углубитьнся... просто на тот случай... на тот случай, если Heffalump'ам не нравится сыр... так же, как и мне. О!" И он глубоко вздохнул. "Я был прав. Это мед, до самого своего основания".

Проделав все это, он отнес банку Поросенку, и Поросенок выглянул со дна Очень Глубокой Ямы и говорит: "Достал?", а Пух говорит: "Да, но не совнсем полную банку", и он бросил ее Поросенку, а Понросенок говорит: "Это все, что осталось?", а Пух гонворит: "Да", потому что так оно и было. Поросенок положил банку на дно Ямы, выбрался оттуда, и они вместе пошли домой.

"Ладно, Пух", говорит Поросенок, когда они доншли до Пухова дома, "спокойной ночи. Встречаемнся завтра в шесть часов утра около Шести Деревьнев. Посмотрим, сколько Heffalump'ов мы наловили в Западню".

"В шесть часов, Поросенок", говорит Пух, "у тенбя найдется какая-нибудь веревка?"

"Нет. Зачем тебе веревка?"

"Чтобы вести их домой".

"О, я думаю, Heffalump'ы идут, если посвистеть".

"Какие идут, какие нет. О Heffalump'ax наперед ничего не скажешь".

"Ладно, спокойной ночи".

"Спокойной ночи".

И Поросенок пустился рысью к своему дому "Нанрушитель Г", в то время как Пух уже готовился отойти ко сну.

97


Несколько часов спустя, как раз когда ночь начала незаметно ускользать, Пух неожиданно проснулся с чувством слабости и тревоги. Он, бывало, и раньше знавал это чувство слабости и тревоги. И он понимал, что оно означало. Он был голоден. Итак, он отправилнся в кладовую, встал на стул и пошарил лапой по полнке, на которой не обнаружил ровным счетом ничего.

"Забавно", подумал он. "Я-то знаю, что у меня тут была банка меду. Полная банка, полная меду, под завязку, и на ней еще было написано M│T, чтонбы я знал что это именно мед, а не что-нибудь. Это очень забавно". И он принялся бродить туда и сюнда, недоумевая, куда мог подеваться мед, и мурлынча про себя вот такую мурлычку:

Меда нет, и нет огня. Помню: он стоял в буфете с надписью на этикетке:

"Здесь пчелиный собран M│T". Мед прекрасный, спелый мед, Ах, куда девался, милый? Ах, какой влекомый силой Ты умчался от меня?36

Он промурлыкал про себя эту мурлычку три ранза слабым голосом, как вдруг вспомнил, что он понложил его в Коварную Западню, чтобы поймать Heffalump'a.

"Зараза!", сказал Пух. "Весь мед ушел на то, чтонбы усахарить Heffalump'a". И он снова лег в постель.

Но он не мог уснуть. Чем больше он пытался, тем меньше ему это удавалось. Он пробовал Считать Овец37, что порой неплохо помогает от бессонницы,

98


но поскольку на этот раз овцы не помогали, он приннялся считать Heffalump'ов, но это было еще хуже. Потому что каждый Heffalump, которого он считал, сразу норовил схватить Пухов горшок с медом и съесть его дочиста. Несколько минут он лежал соверншенно опустошенный, но, когда пятьсот восемьдесят седьмой Heffalump облизал свою пасть и сказал себе:

"Славный медок, давненько я не едал такого!", Пух не мог больше этого переносить. Он выпрыгнул из постели и побежал прямо к Шести Деревьям.

Солнце было еще в постели, но на небе над Сто-Акровым Лесом сочился свет, и казалось, что солннце уже просыпается и скоро сбросит с себя одеяло. В этом полусвете Сосновые Деревья глядели хонлодно и отчужденно, а Очень Глубокая Яма казанлась еще более глубокой, чем была на самом деле, а Пухова банка с медом на дне ямы выглядела каким-то таинственным призраком, но не более того.

Однако, когда он подошел к ней ближе, его нос сказал ему, что это действительно был мед, а его язык высунулся и начал полировать рот, готовый приступить к делу.

"Зараза!", сказал Пух, сунув нос в банку. "Heffaнlump съел его!", Затем он подумал немного и говонрит: "Да нет, это я съел. Совсем забыл!"

Тем временем проснулся Поросенок. Как только он проснулся, он сразу сказал себе "О!". Потом он храбро сказал себе "Да!". И затем еще более храбро "Именно так". Но он не чувствовал себя вполне храбрым, так как слово, которое крутилось, грзало У него в мозгу, было Heffalump.

99


Что такое был этот Heffalump?

Был ли он Свиреп?

Приходил ли он на свист?

И как он приходил?

Нежен ли он вообще с Поросятами?

Если он нежен с Поросятами, То Смотря с Какинми Поросятами?

Положим, он нежен с Поросятами, но не повлиняет ли на это тот факт, что у Поросенка был дедушнка по фамилии Нарушитель Гарри?

Он не находил ответа ни на один вопрос.., а ведь он собирался идти смотреть своего первого Heffaнlump'a, и не далее, как через час.

Конечно, Пух будет с ним рядом, а вдвоем горазндо веселее. Но что, если Heffalump очень нежно люнбит Поросят и медведей? Не будет ли лучше принтвориться, что у тебя болит голова, и не ходить к Шести Деревьям в это утро? Но тогда предполонжим, что день окажется удачным, в Западню не понпал ни один Heffalump, а он все утро попусту прованляется в постели, теряя время. Что же делать?

И тогда ему пришла в голову Умная Мысль. Он тихонечко придет к Шести Деревьям, весьма остонрожно заглянет в Западню и посмотрит, есть ли там Heffalump. И если Heffalump там, то он убежит и снова ляжет в постель, а если там его нет, то нет.

Итак, он пошел. Сначала он думал, что в западне не будет Heffalump'a, а потом думал, что будет. Поднходя ближе, он уже был уверен, что Heffalump там, потому что он мог собственными ушами слышать, как тот хеффалумпил, как не знаю кто.

100


"Боже милостивый, о боже милостивый", сказал Поросенок.

Он хотел убежать прочь. Но поскольку он подоншел уже очень близко, он почувствовал, что должен хоть одним глазком взглянуть на Heffalump'a.

Итак, он подполз к краю Западни и заглянул в нее...

Все это время Winnie Пух пытался стащить с гонловы банку из-под меду. Чем больше он тряс ею, тем глубже он в нее влезал. "Зараза!", говорил он изнутнри банки, а также "Ох, на помощь!", а чаще просто "Оу!" Он пытался разбить ее обо что-нибудь, но так как он не видел того, обо что бился, то и это не помонгало. Он попытался выбраться из Западни, но, так как он ничего не видел, кроме банки, и то совсем ненмного, он не мог найти дороги... Наконец он задрал голову, банку и все прочее и издал громкий рычащий вопль Печали и Отчаянья... и это было как раз в тот момент, когда Поросенок заглянул в Западню.

"На помощь, на помощь!", кричал Поросенок. "Heffalump! Отвратительный Heffalump!" И он пунстился наутек тяжелым галопом, продолжая вынкрикивать: "На помощь, на помощь, ажусный Heffalump! Мощь, мощь! Лумпасный Horralump! Хвощь, хвощь, атасный Hellerump!" И он, не перенставая кричать, галопировал, пока не добрался до Кристофер-Робинова дома.

"Что за дела, Поросенок?", говорит Кристофер Робин, который как раз только что встал.

"Щоп!", говорит Поросенок, тяжело дыша. "Heff-а Heffalump".

101


"Где?"

"Там", сказал Поросенок, махнув рукой.

"Как он выглядит?"

"Как -- у него -- у него Огромная голова, такая огромная, какую только можно представить, Криснтофер Робин. Огромная ненормальная вещь, как -- как -- ничто. Гигатское -- как я не знаю что, как неннормальное ничто. Как банка".

"Ладно", говорит Кристофер Робин, надевая бонтинки. "Я пойду и посмотрю. Пошли".

Когда с ним был Кристофер Робин, Поросенок не боялся. Итак, они пошли...

"Я слышу его, а ты?", говорит Поросенок тренвожно, когда они подошли ближе.

что-то слышу", говорит Кристофер Робин.

Это был Пух, бьющийся головой об корень деренва, на который он наткнулся.

"Вон!", говорит Поросенок. "Ужас какой!"

Он теснее прижался к Кристоферу Робину.

Вдруг Кристофер Робин начал смеяться... и он смеялся и смеялся... и смеялся. И пока он смеялся -- Crack! -- с грохотом голова Heffalump'a ударинлась об корень, банка разлетелась вдребезги, и на свет Божий появилась голова Пуха...

Тогда Поросенок понял, каким Глупым Поросеннком он был; ему было так стыдно за себя, что он прибежал домой и тут же слег с головной болью. А Кристофер Робин и Пух вместе пошли завтракать.

"О, Медведь", сказал Кристофер Робин, "как я люблю тебя!"

"Так же, как и я тебя", говорит Пух.

102


Глава VI. ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ

И-│, старый Осел, сидел на берегу ручья и смотнрел на себя в воду.

"Душераздирающе", говорит, "вот как это вынглядит. Душераздирающе". Он повернулся отошел от воды, медленно спустился на двенадцать ярдов вниз по ручью, бултыхнулся в него, переплыл на другую сторону и медленно пошел назад по другонму берегу. Затем он опять посмотрел на себя в воду.

"Как я и думал", говорит, "никаких улучшений с этой стороны. Но никто не берет в голову. Душенраздирающе. Вот как это выглядит".

Позади него из-за папоротника раздался хруст, и на сцене явился Пух.

"Доброе утро", сказал Пух.

"Доброе утро, Пух-Медведь", сказал И-│ мрачнно. "Если это действительно доброе утро", говорит. "В чем я", говорит, "сомневаюсь".

"Почему? Что за дела?"

"Ничего, Пух-Медведь, ничего. Мы все не монжем, а некоторые из нас просто не хотят. Вот, собстнвенно, и все".

"Чего все не могут?", сказал Пух, потерев нос.

"Развлечения. Песни-пляски. Танцы-шманцы. Широка страна моя родная".

103


"О!", сказал Пух. Он долго думал, а затем спронсил: "Какую страну ты имеешь в виду?"

"Святая простота", продолжал И-│ мрачно. "Это выражение такое есть "Святая простота"", объяснил он38. "Я не жалуюсь, но Дело Обстоит Именно Так"39.

Пух уселся на здоровенный камень и попытался обдумать все это хорошенько. Для него это звучало как загадка, а он был не силен в загадках, будучи Медведем Весьма Умеренных Умственных Способнностей40. Итак, вместо этого он спел "Коттлстонский Пирог":

Коттлстонский, Коттлстонский. Коттлстонский Пирог,

Летай не станет птичкать, а птичка наутек. Загадай загадку, и я отвечу в срок:

"Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог".

Это был первый куплет. Когда он его закончил, И-│ вслух не сказал, что ему это совсем не по душе, поэтому Пух по-доброму спел ему второй куплет:

Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог. Рыбка не свистнет, да и я молчок. Загадай загадку, и я отвечу в срок:

"Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог".

И-│ все-таки продолжал упорно молчать, поэтонму Пух нахмыкал третий куплет скорее уже просто для себя:

104


Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог. Почему цыпленок, а не носорог? Загадай загадку, и я отвечу в срок:

"Коттлстонский, Коттлстонский, Коттлстонский Пирог".

"Вот-вот", говорит тогда И-│. "Пойте. Амти-тидли, ампти-ту! Трали-вали. Много в ней лесов, полей и рек. Тешьте себя".

"Я и тешу", сказал Пух.

"Некоторые могут", говорит И-│.

"Да что такое?"

"А что-нибудь такое?"

"Ты что-то выглядишь как-то печально, И-│".

"Печально? Отчего бы мне печалиться? Сегондня мой день рожденья. Самый счастливый день в году".

"Твой день рожденья?", говорит Пух, несказаннно удивленный.

"Конечно. Ты что, не видишь? Посмотри на пондарки, которые я получил". Он показал копытом вокруг. "Посмотри на праздничный торт, на свечи и розовый сахар".

Пух посмотрел -- сначала направо, а потом наленво.

"Подарки", говорит Пух, "праздничный торт?", говорит. "Где?"

"Ты что, не видишь?"

"Нет", сказал Пух.

"И я не вижу", говорит И-│. "Шутка", объяснил он. "Ха-ха!"

105


Пух поскреб в затылке, слегка озадаченный всем этим.

"Но это действительно твой день рожденья?", спросил он.

"Ну да!"

"О! Ладно, самые лучшие пожелания в этот день, И-│".

"И тебе, Пух-Медведь, самые лучшие пожеланния".

"Но ведь это же не мой день рождения".

"Нет, это мой".

"Но ты сказал "Самые счастливые пожелания"".

"Почему бы и нет. Ты же не хочешь быть несчанстным на моем дне рождения?"

"О, понимаю", говорит Пух.

"Хуже всего", сказал И-│, почти падая, "что я сам несчастен, ни подарков у меня нет, ни торта, ни свеч, и вообще никто на меня не обращает вниманния, но если кому-нибудь захочется тоже побыть несчастным__"

Но для Пуха это уже был перебор. "Стой здесь", сказал он И-│, повернулся и поспешил донмой так быстро, как только мог. Ибо он чувствонвал, что должен подарить бедному И-│ хоть канкой-то подарок, а какой именно, можно было приндумать потом.

Возле своего дома он обнаружил Поросенка, подпрыгивавшего, пытаясь нажать на звонок.

"Хэлло, Поросенок", сказал он.

"Хэлло, Пух", сказал Поросенок.

"Что это ты пытаешься сделать?"

106


"Это я пытаюсь нажать на звонок", сказал Поронсенок. "Я как раз проходил мимо".

"Дай-ка я попробую", добродушно говорит Пух. Итак, он приподнялся и позвонил в дверь. "Я тольнко что видел И-│", начал он рассказывать, "и беднный И-│ В ОЧЕНЬ ТЯЖЕЛОМ СОСТОЯНИИ. Потому что у него сегодня день рожденья. И никто не принял этого в расчет, и он весьма мрачно настнроен -- ну, ты знаешь, как И-│ это делает -- и -- что-то никто не отвечает". И он снова стал звонить.

"Но Пух", говорит Поросенок, "это же твой собнственный дом!"

"О!", сказал Пух. "Так и есть", говорит. "Ладно, тогда давай войдем".

Итак, они вошли внутрь. Первое, что сделал Пух, это пошел к буфету посмотреть, не осталось ли там достаточно маленькой банки меду. Увидев, что оснталось, он забрал ее.

"Я дам ее И-│ в качестве подарка", объяснил он. "А ты что ему подаришь?"

"Я бы ее тоже подарил", говорит Поросенок. "От нас двоих".

"Нет", говорит Пух, "так не пойдет".

"Ладно, тогда я ему подарю воздушный шар, я взял один с вечеринки. Я пойду и захвачу его с сонбой".

"Это тень хорошая мысль, Поросенок. Это как раз то, что приведет И-│ в хорошее настроение. Нинкого нельзя расстроить воздушным шаром".

Поросенок потрусил к себе, а Пух пошел со своней банкой меду в другом направлении.

107


Было жарко, а идти было далеко. Он не прошел и половины, когда им овладело забавное чувство. Оно начало свой путь с кончика носа и просочинлось через весь его организм до кончиков ног. Оно было в точности таким, как если бы кто-то внутри него говорил: "Теперь-то, Пух, как раз самое бы время немножко чего-нибудь того".

"Боже мой", сказал Пух, "я и не знал, что так поздно".

Итак, он сел и снял крышку с банки. "Хорошо, что я захватил с собой это", подумал он. "Много Медведей разгуливает в жаркие дни, но никто из них и не подумает взять с собой немножко того-сего". И он начал есть,

"Теперь надо понять", подумал он, облизав дно банки, "куда это я направлялся? Ах да, И-│". Он медленно поднялся.

И тогда он вдруг вспомнил. Он съел подарок, приготовленный для И-│.

"Черт!", сказал он. "Что мне делать? Я должен подарить ему что-то".

Сначала он ничего не мог придумать. Потом он подумал: "Ладно, это очень красивый горшок, даже если там нет меда. И если я хорошенько его помою и кто-нибудь напишет на нем "Счастливого Дня Рожденья", то И-│ сможет держать в нем вещи, что может оказаться полезным". Итак, поскольку он уже дошел до Сто-Акрового Леса, он углубился в него, чтобы зайти к Сычу, который там жил.

"Доброе утро, Сыч", сказал он.

"Доброе утро, Пух", сказал Сыч.

108


"Сердечные пожелания ко дню рождения И-│", сказал Пух.

"О, вот даже как?"

"Что ты ему подаришь, Сыч?"

"А ты что ему подаришь, Пух?"

"Я подарю ему Полезный Горшок для Хранения Вещей, и я хочу попросить тебя__"

"Этот, что ли?", говорит Сыч, взяв его из Пухонвых лап.

"Да, и я хочу попросить тебя__"

"Кто-то хранил в нем мед", говорит Сыч.

"В нем все что угодно можно хранить", серьезно говорит Пух. "Это очень Полезно. И я хочу попронсить тебя__"

"Ты должен написать на нем "A Happy Birthнday!"

"Именно об этом я и хочу попросить тебя", говонрит Пух. "Потому что у меня правописание шаткое. Оно хорошее, но шаткое, и буквы становятся куда хотят. Можешь ты написать "A Happy Birthday!" для меня?"

"Славный горшочек", сказал Сыч, рассматривая его со всех сторон. "Может быть, я его тоже поданрю? От нас двоих?"

"Нет", говорит Пух. "Так не пойдет! Сейчас я его сначала вымою, а потом ты на нем напишешь".

Ладно, он вымыл горшок и вытер его, в то время как Сыч грыз кончик карандаша, припоминая, как пишется Birthday.

"Пух, ты умеешь читать?", спросил он с некотонрой тревогой. "Там на моей двери объявления на-

109


счет звонков и подергиваний, которые написал Кристофер Робин. Ты их можешь прочитать?"

"Мне Кристофер Робин сказал, что там написанно, и тогда я смог".

"Ну вот, и я скажу тебе, что здесь говорится, и тогда ты сможешь прочесть".

Итак, Сыч написал... И вот что он написал:

HIPY PAPY BTHUTHDTH THUTHDA BTHUTHDY.

Пух следил за ним с восторгом.

"Я просто пишу "A Happy Birthday"", небрежно говорит Сыч.

"Довольно длинно получилось", сказал Пух, на которого все это произвело большое впечатление.

"Ну, на самом-то деле я пишу "A Very Happy Birthday с любовью от Пуха". Естественно, чтобы написать такую длинную вещь, карандаша пошло порядочно".

"О, понимаю", сказал Пух.

Пока все это происходило, Поросенок сбегал к себе домой за шаром для И-│. Он прижимал его к себе, чтобы не уронить, и бежал так быстро, как только мог, чтобы попасть к И-│ раньше Пуха, так как он думал, что он как будто окажется первым, кто подарил подарок и как будто он подумал об этом сам, без всякой подсказки. И устремляясь впенред и думая, как будет приятно удивлен И-│, он сонвершенно перестал смотреть под ноги, и вдруг его нога попала в кроличью нору, и он упал прямо вниз пятачком.

110


BANG!!!???!!!

Поросенок лежал, соображая, что произошло. Сначала он подумал, что это весь мир взорвался, зантем он подумал, что взорвался только Лес, и затем он подумал, что, возможно, взорвался только он сам и что он сейчас оказался совсем один на Луне или где-нибудь еще и никогда больше не увидит ни Кристофера Робина, ни Пуха, ни И-│. А затем он подумал: "Ладно, даже если я на Луне, вряд ли именет смысл все время лежать, уткнувшись пятачком в землю". Итак, он осторожно поднялся и огляделся вокруг.

Он был все еще в Лесу!

"Забавно", подумал он. "Откуда же тогда взялся звук взрыва? Я не мог издать такой звук, падая. И где же мой шар? И что делает там этот клочок сынрой тряпки?"

Это был воздушный шар!

"Боже мой!", сказал Поросенок, "Боже, боженьнка милостивый! Ладно, чего уж теперь. Вернуться назад я не могу, у меня нет другого воздушного шара. А может быть, И-│ не так любит воздушные шары".

Итак, он потрусил дальше с довольно печальным видом, спустился к берегу ручья в том месте, где обнретался И-│, и позвал его.

"Доброе утро, И-│", закричал Поросенок.

"Доброе утро, Маленький Поросенок", говорит И-│. "Если это утро можно назвать добрым. В чем лично я сомневаюсь", говорит. "Но не в этом дело", говорит.

111


"Много счастливых пожеланий ко дню рождения", сказал Поросенок, подойдя поближе.

И-│ перестал рассматривать себя в ручье и устанвился на Поросенка.

"Что ты сказал, повтори", говорит.

"Много сча..."

"Подожди минутку".

Балансируя на трех копытах, он начал осторожнно прилаживать четвертое к уху. "Я научился этому вчера", объяснил он, упав три раза подряд. "Это донвольно легко. Так я лучше слышу. Ну вот, получинлось. Так что ты сказал?" Он копытом повернул ухо вперед.

"Много счастливых пожеланий ко дню рожденния!", снова сказал Поросенок.

"Имеется в виду я?"

"Конечно, И-│".

"Мой день рожденья?"

"Да".

"У меня что, настоящий день рожденья?"

"Да, И-│, я принес тебе подарок".

И-│ отнял правое копыто от правого уха, поверннулся кругом и с большим трудом поднял левое конпыто.

"Я должен услышать это другим ухом", говорит. "Итак".

"Подарок", сказал Поросенок очень громко.

"Опять имеется в виду я?"

"Да".

"Все еще мой день рожденья?"

"Конечно, И-│".

112


"У меня, выходит, настоящий день рожденья?"

"Да, И-│, и я принес тебе воздушный шар".

"Воздушный гиар?", говорит И-│. "Ты сказал, воздушный шар? Одна из тех больших цветных венщей, которые летают? Веселье, танцы-шманцы, бояре-а-мы-к-вам-пришли?"

"Да, но, боюсь, -- мне очень неловко, И-│, но, когда я бежал, чтобы принести его тебе, я упал".

"Боже-боже, как не повезло! Вероятно, ты слишнком быстро бежал. Ты не ушибся, Маленький Понросенок?"

"Нет, но я -- я -- ох, И-│, я разорвал шар".

Последовало долгое молчание.

"Мой воздушный шар?", говорит И-│ наконец.

Поросенок кивнул.

"Мой день-рожденный воздушный шар?"

"Да, И-│", говорит Поросенок, потихоньку всхлипывая. "Вот он. С многими счастливыми понжеланиями ко дню рождения!" И он вручил И-│ маленький клочок мокрой тряпки.

"Это?", говорит И-│, несколько удивленный.

Поросенок кивнул.

"Мой подарок?"

Поросенок снова кинул.

"Воздушный шар?"

"Да".

"Спасибо тебе, Поросенок", сказал И-│. "Ты монжешь не отвечать, если не хочешь", продолжал он, "но какого цвета был этот воздушный шар, когда он, ну -- когда это был воздушный шар?"

"Красного".

113


"Подумать только. Красного", пробормотал И-│. "Мой любимый цвет. А как велик он был?"

"Примерно как я".

"Подумать только... Примерно как ты", говорит И-│ печально. "Мой любимый размер. Ну-ну. Ладнно-ладно".

Поросенок чувствовал себя в высшей степени несчастным и совершенно не знал, что сказать. Он было открыл рот, чтобы начать что-то говорить, но тут же решил, что говорить нечего, как вдруг он уснлышал крик с другого берега ручья, и это был Пух.

"Всего лучшего ко дню рождения", завопил Пух, забыв, что он это уже сегодня говорил.

"Спасибо тебе, Пух, я уже получил все лучшее", мрачно сказал И-│.

"Я принес тебе маленький подарок", взволнонванно сказал Пух.

"У меня уже есть один", сказал И-│.

Пух перебрался через ручей к И-│, а Поросенок сидит несколько поодаль, закрыв пятачок лапами и потихоньку всхлипывая.

"Это Полезный Горшок", говорит Пух. "Вот он. И на нем написано "Л Happy Birthday, с любовью от Пуха". Вот все, что на нем написано. Он для того, чтобы держать в нем вещи. Смотри".

Когда И-│ увидел горшок, он неожиданно очень воодушевился.

"Вот это да!", говорит. "Я полагаю, что Шар как раз войдет в мой Горшок".

"Ох, нет, И-│", говорит Пух. "Шары слишком велики, чтобы входить в горшки. Что ты можешь делать с воздушным шаром, так это нести__"

114


"Не с моим", сказал И-│ гордо. "Смотри, Пух". И не успел Поросенок, убитый горем, оглянуться, И-│ схватил шар в зубы и осторожно помест