The court said the FCC misapplied its standard for holding a hearing
     because it required Serafyn to demonstrate that CBS intended to distort
     the news rather than merely requiring that he "raise a substantial and
     material question of fact" - a less demanding test.

     CBS attorneys asserted there was no evidence the network intentionally
     distorted the segment. In addition, they said the FCC has never revoked
     a broadcast license on such grounds.

     The broadcast angered some viewers who believed that parts had been
     designed to give the impression that all Ukrainians harbor a strongly
     negative attitude toward Jews, the court said.

     "This is basically an effort on the part of the Ukrainian community,"
     said Arthur Belendiuk, Serafyn's attorney. "The case is not so much
     about  Mr.  Serafyn  as  it is  about  a community  that  felt horribly
maligned
     by what was said."

     After the FCC revisits the case, the commission has several options: It
     could issue a new order that basically upholds its 1995 order but
     provides more details on how the decision was reached; it could order a
     hearing  on the  matter; or it could ask interested parties  to comment
and
     then it could issue a new order, the FCC attorney said.

     Whatever the commission ultimately decides is likely to be appealed by
     the losing party, Belendiuk and other attorneys said.







     HOME DISINFORMATION 60 MINUTES 1156 hits since 12May98

     Rabbi David H. Lincoln Ukrainian Weekly  30October94 A New York rabbi's
response

     Rabbi David H. Lincoln of  the Park Avenue  Synagogue in  New York  was
among the first to object to the 60 Minutes
     broadcast, The Ugly Face of Freedom of 23Oct94. Rabbi Lincoln has had a
longstanding interest in Ukraine, inherited
     from his  father, as is explained in the discussion  of  The  Ukrainian
Question in 1935.

     Everything below is from the Ukrainian Weekly.




     A New York rabbi's response

     Following is the text of a letter sent on October 25 to the CBS program
"60 Minutes" by Rabbi David H. Lincoln of
     the  Park  Avenue  Synagogue.  The letter  is  reprinted  here with the
permission of Rabbi Lincoln, who last year traveled
     to western Ukraine.


     Park Avenue Synagogue
     50 East 87 Street
     New York, N.Y. 10125


     Mr. Jeffrey Fager, Producer
     CBS "60 Minutes"
     524 West 57th Street
     New York, NY 10019

     Dear Sir:

     I feel that your program on Lviv and Ukrainians was most unfair.

     To show boy scouts and say they are Nazis marching, to translate "Zhyd"
as kike (in western Ukraine Zhyd is the
     word for  Jew), to  infer that  the word for nation - "natsiya" - might
mean Nazi etc., etc. - is most upsetting to many
     of us who know today's Ukraine.

     It really  is time for us to  enjoy  the resurgence of  Jewish  life in
Ukraine after the horrors of the German
     occupation  and communism, and to  appreciate the heroic efforts of the
Ukrainian people and government to assist the
     Jewish community in all their endeavors.

     The history of Jewish-Ukrainian relations often tragic is a complicated
one, but you would have done well to have
     informed  the  public of the  better  aspects  of those  contacts.  For
instance, Ukraine was the sole independent nation
     that   had   complete  Jewish   national   autonomy   (1917)   and  had
Yiddish-speaking ministers in the government representing
     the rights of minorities.

     Today,  when  Russian  Jews send  their children to  Ukraine  for  safe
keeping in times of danger, no good can come
     from distortions such as those portrayed in your program.

     Yours faithfully,
     Rabbi David H. Lincoln







     HOME DISINFORMATION POLAND 8359 hits since 04-Feb-1998

     Jerzy Kosinski: Grand Calumniator of Poland



     Jerzy Kosinski
     who the world understood to have been To Hell and Back
     The Audie Murphy of the Holocaust
     turned out to be little better than the
     Grand Calumniator of Poland

     Holocaust Witness Jerzy Kosinski

     Jerzy Kosinski  was  once to Poland what Simon Wiesenthal  is  today to
Ukraine. Jerzy Kosinski was the grand calumniator of Poland;
     Simon  Wiesenthal  is the grand calumniator of Ukraine. The  Poles have
been successful in discrediting their grand calumniator; the Ukrainians
     are too timid to attempt to discredit Simon Wiesenthal. The present web
page is dedicated to understanding Jerzy Kosinski, to
     congratulating the Poles, and to giving courage to Ukrainians.

     Who  was Jerzy  Kosinski?  Jerzy Kosinski  was  born Jerzy Lewinkopf to
Mojzesz (Moses) Lewinkopf and Elzbieta Lewinkopf (maiden name
     Elzbieta  Wanda  Weinreich). Six  significant dates in Jerzy Kosinski's
life were:

     1933 born in Lodz, Poland
     1959 entered USA on a student visa
     1960 published  The Future is Ours,  Comrade,  under  pseudonym  Joseph
Novak
     1968 won the National Book Award for The Painted Bird
     1982 veracity  challenged in Village  Voice article,  "Jerzy Kosinski's
Tainted Words"
     1991 committed suicide

     Biographer James Park Sloan

     I quote from  two sources by the same author. I  quote below  from  two
sources, both written by James Park Sloan: (1) the magazine
     article,  Kosinski's War, The New Yorker, October 10, 1994; and (2) the
book, Jerzy Kosinski: A Biography, Dutton, United States, 1996. The
     first source provides the first two excerpts  below, in  blue, which by
themselves present the chief features of the Kosinski story. The reader
     interested only in a broad outline need not read beyond these first two
quotations. The second source provides a number of further
     excerpts shown in green, which serve to flesh in  a fuller picture. The
analogy to Audie Murphy in the above title was taken from p. 227 of
     this  second  source.  Audie  Murphy was the  most  decorated  American
soldier in WW II who went on to become a movie star, and played
     himself in the autobiographical war film, To Hell and Back.

     Who  is James Park  Sloan? The dust jacket of the Sloan book informs us
of the following:

     JAMES  PARK SLOAN  is  a  professor  of  English at  the University  of
Illinois at Chicago, a prize-winning
     novelist, and a widely published short story writer and critic. He knew
Jerzy Kosinski for over twenty years
     before Kosinski's death.


     A Personal Experience

     I recollect, by the way, many  years  ago talking to a New York  Jewish
lawyer about Kosinski's book The Painted Bird, partly on the basis of
     which this lawyer held the deep conviction that Poles were pretty close
to sub-human. When he told me about Kosinski's description of
     eyeballs being torn out as an incident that would not be clearly out of
place in a Polish household, I replied - to his discomfort - that such
     a scene  would be about as typical in a Polish household as it would be
in an American one. When I added that the only Poles that I had ever
     known were intelligent, civilized, and cultured he  did  not reply, but
his manner suggested that I had told him something that was a patent
     impossibility.

     What's the Relevance?

     Why  is so  much  attention  given to Jerzy Kosinski below, even to the
point of touching on his sexual deviance and other character defects?
     As  already  mentioned  above,  Kosinski  provides  a  precedent  of  a
calumniator of a Slavic peoples who has been successfully and thoroughly
     discredited, and  whose example  thus may  give  Ukrainians courage  to
similarly discredit their many calumniators, chief among whom is Simon
     Wiesenthal.  Beyond  that,  however,  the  Kosinski  biography provides
unusually detailed information which brings to the fore several
     generalizations which may assist in the understanding of the phenomenon
of anti-Ukrainian calumny.

     The Gang of Ten

     Let us begin. Heading the  list  of anti-Ukrainian calumniators are the
following nine: Yitzhak Arad, Dov Ben-Meir, Yaakov Bleich, Alan
     Dershowitz,  Sol  Littman, Morley  Safer, Neal  Sher, Elie Wiesel,  and
Simon Wiesenthal. If we expand this list to include prominent calumniators
     of Slavs, Jerzy Kosinski makes it a list of ten. In order to express my
disapproval of these individuals, and in order to encourage in Slavs in
     general,  and  in  Ukrainians  in   particular,  an  attitude  of  bold
intolerance  toward their misdeeds, I propose  that they be called "the gang
of ten,"
     as I myself do below.

     Incidentally, the link to Sol Littman above will take the reader to the
very section in "The Ugly Face of 60 Minutes" that deals with Littman,
     but only when  using  a  Netscape  browser  - readers relying on  other
browsers will have to use CTRL+F to get down to the section titled "Sol
     Littman's Mengele Scare."

     Examining  the gang  of  ten, it  is  possible  to  arrive  at  several
generalizations, the chief of which may be the following:

     (1) The gang of  ten is Jewish. One notices immediately that all ten of
these calumniators of the Slavs are Jewish. This
     observation reminds us that in examining those who were responsible for
the 23Oct94 60 Minutes story, The Ugly Face of Freedom, seven
     out of seven of those in the chain of command proved to  be Jews (three
being common to both lists).

     But  are there  any non-Jewish  calumniators? Of course there  are, and
where I find them, I impartially include them on the Ukrainian Archive.
     Trouble is, I don't find many, and their calumniation  does not rank as
high. One of these is University of Toronto historian Robert Magocsi,
     and another is Harvard University historian Omeljan Pritsak. Offhand, I
can't think of any others. But while Magocsi and Pritsak distort, they
     cannot compare with any of the gang of ten (or with any of the CBS gang
of seven). The really egregious calumniation comes only from
     Jews.

     Henryk Sienkiewicz. Henryk Sienkiewicz (among my favorite novelists for
his Quo Vadis) comes to mind as a Polish calumniator of Ukraine
     (in his novel about Bohdan Khmelnytsky, With Fire and Sword), but he is
not discussed on the Ukrainian Archive primarily because he is not
     contemporary, and also because,  like Magocsi and Pritsak, he  is  more
subtle. The Ukrainian Archive restricts attention to contemporaries
     whose calumniation is egregious.

     The Ukrainian archive  does not focus  on  Jews.  It has been more than
once remarked that the Ukrainian Archive focuses on Jews, which
     is  incorrect  - which  is  no more than  an additional calumniation of
Ukrainians. The truth is that the Ukrainian Archive focuses on
     calumniators,  and  it incidentally happens that the chief of these are
Jews. If the leading calumniators of Ukraine had proven to be Czechs or
     Poles or Romanians or Hungarians or Russians or Germans or Armenians or
Iranians or Palestinians or Chinese or whatever, I would have
     impartially  and disinterestedly  featured  them instead  of  Jews.  If
someone can bring to my attention prominent contemporary non-Jewish
     calumniators of  Ukraine that  I  have been overlooking, I will  gladly
give them generous representation on the Ukrainian Archive, and if such
     non-Jewish  calumniators  overwhelm the  Jewish  calumniators  by their
numbers, then all the better. The prominence of Jews on the Ukrainian
     Archive is not to be explained by looking  into  my psyche, it is to be
explained by examining the characteristics of calumniators of Ukraine. It
     is not for me to justify why Jews appear so frequently on the pages  of
the Ukrainian Archive, it is for Jews to explain why no Gentiles can be
     found whose anti-Slavic calumnies are able to compete with those of the
Jews in the gang of ten (or with those of the Jews in the CBS gang
     of seven).

     (2) The gang  of  ten is prominent. One notices  too that these are not
ten obscure Jews, but highly placed ones. Their
     names  are recognizable. They constitute a Jewish leadership. They hold
high office within the Jewish community, or within society
     generally. Two have been spoken of as candidates for Nobel prizes. They
frequently appear on television or are quoted in the media or are
     cited in the discussion of  Jewish affairs. Perhaps the only other Jews
who equal or exceed them in prominence fall into three categories: (i)
     Jews functioning in a non-Jewish capacity, as for example musicians and
scientists; (ii) North American Jewish politicians, particularly
     Congressmen,  Senators,  or Mayors  in  the  United  States, but  again
functioning only in small part as Jewish representatives; and (iii) Israeli
     politicians and military leaders. However, restricting our attention to
Jews who live in, or who are influential in, North America, and to those
     who  appear  expressly as representatives of Jewish interests, the gang
of ten constitutes a dominant clan. They set the agenda for
     Jewish-Slavic  dialogue.  Even  the  one who lives  in  Austria  (Simon
Wiesenthal), and the two who live in Israel (Yitzhak Arad and Dov
     Ben-Meir), are able to make their presence felt in North America either
during their visits, or in being covered by the media, or by means of
     their  court  room  testimony either  in Israel  or  in North  America.
American Jews such as Noam Chomsky and Norman Finkelstein are also highly
     prominent, and  do speak on Jewish affairs, but speak  primarily of the
State of Israel, and - unfortunately - have little to say about the
     Slavic world. Overwhelmingly, the Jews who step forward to speak on the
Slavs do so only to calumniate. Whereas individual Jews have
     occasionally stepped  forward to defend Ukrainians, I know of  none who
does so on an ongoing basis the way that the gang of ten defames
     Ukrainians on an ongoing basis.

     Raul Hilberg. Jewish historian Raul Hilberg deserves mention as falling
in a class by himself. I do not agree with everything he says, but in
     cases where I disagree,  I do not  regard Hilberg as guilty of calumny,
but only as falling within the range of responsible but divergent opinion
     which  is to be expected upon any historical question. Raul Hilberg has
amply demonstrated that he is ready to be guided by the evidence to
     conclusions without regard  to  whether they are palatable to  Jews  or
Germans or Ukrainians or other involved parties.

     (3) The gang of ten is typified by deception. I understand calumniation
to mean damaging utterances characterized
     by untruth. An utterance that is true, I do not characterize as calumny
no matter how damaging. To not mince words, then, the gang of
     ten is a pack of liars. The most fantastic, the most childish, the most
palpably untrue statements spew from their lips in profusion, as is
     amply documented on the Ukrainian Archive. They suppress evidence, they
create historical events out of thin air, they contradict
     themselves from one recitation to the next.

     (4) The gang of  ten enjoys impunity  for lying. When the deceptions of
any of these calumniators are brought to
     their attention, or to public attention, the  refutations are  ignored.
The ten calumniators appear to be able to say whatever untruths they
     want with little fear of punishment or censure  or even  embarrassment.
They rarely have to correct their misstatements, or to retract them,
     or to apologize for them. Of the ten, only  Jerzy Kosinski has lost his
impunity, but he did nevertheless enjoy a large measure of impunity over
     many  years  of  his  professional  calumniation.  The  generalization,
therefore, is not that the gang of ten enjoy absolute and permanent
     impunity, but only that they enjoy surprising measures of impunity over
surprising intervals of time.

     (5) The gang of ten is typified by modest intellectual capacity. On the
whole, the members of the gang of
     ten have the minds of children. This is demonstrated primarily in their
lying which is primitive and palpable, and which is not merely
     occasional, but which permeates their thinking.  On  top of that, their
speech and their writing tends to be illogical to the point of
     incoherence. They are strangers to the  ideal  of  being constrained by
logic. They don't know the facts, and they don't rely on facts. In not
     a single case have I come across anything any of them  might have  said
or written touching on Ukrainian-Jewish relations that one would be
     forced to admire  -  or so much  as respect - for its reasoning or  its
data or its expression. Given their prominence and their power, their
     academic   and  intellectual   accomplishments,  on   the  whole,   are
unimpressive. The bulk of their writing would get C's or worse  if submitted
in
     freshman courses in history or  political  science or  journalism.  The
only one of the ten to achieve an unambiguous distinction outside his
     calumniation activities is Alan  Dershowitz  - Harvard  law  professor,
media star, defender of O. J. Simpson. He alone among the ten must be
     acknowledged to have  substantial academic  qualifications and to  show
flashes of intelligence and wit. However, restricting myself to his
     statements on Ukrainians or Palestinians, I find  Dershowitz's thinking
fully as primitive and as childishly self-serving and as duplicitous as that
     of the other nine.

     The incongruity between  low desert  and  high reward  is  particularly
great in the case of Jerzy Kosinski; the evidence below will demonstrate
     that in  addition  to  lacking  academic capacity,  and in addition  to
lacking literary skills, every area of his life was crippled by immaturity,
     irresponsibility, deception, and perversion.

     What picture emerges?

     Is there  any way of tying  all  of the above  generalizations  into  a
single coherent picture? Why should it be the case that the leading
     slanderers  of Ukrainians are  all  Jewish? How  can it be  that Jewish
leaders are so prone to lying, and have such palpable intellectual
     shortcomings, and sometimes even remarkable character defects? How does
it come to pass that they are permitted to incite hatred against
     Ukrainians  with impunity? The answers  to these questions can be found
throughout the Ukrainian Archive.

     An individual Pole is persecuted by Simon Wiesenthal

     Jerzy  Kosinski  calumniated  the  Polish  people  collectively.  Simon
Wiesenthal persecuted a single Pole - Frank Walus - individually.

     Time For the Quotes

     And now for the quotations from Sloan's article:


     Jerzy Kosinski's "Painted Bird" was celebrated for its "overpowering
     authenticity":

     "Jerzy  was a fantastic liar," said Agnieszka Osiecka, Poland's leading
pop lyricist and a familiar figure in Polish intellectual
     circles.... If you told  Jerzy you had a Romanian grandmother, he would
come back that he had fifteen cousins all more Romanian
     than your grandmother ... and they played in a Gypsy band!"

     Osiecka  was  responding  to  a recent expose by the  Polish journalist
Joanna Siedlecka, in which she argued that Jerzy Kosinski,
     Poland's  best-known Holocaust survivor,  had profoundly falsified  his
wartime experiences. According to Siedlecka, Kosinski
     spent  the   war  years  in  relatively  gentle,  if   hardly  idyllic,
circumstances and was never significantly mistreated. She thus
     contradicts the  sanctioned  version  of  his  life  under  the  German
occupation, which has generally been assumed to be only thinly
     disguised in his classic first  novel, "The Painted Bird," published in
this country by Houghton Mifflin in 1965. ...

     In stark, uninflected prose, "The Painted Bird" describes the disasters
that befall a six-year-old boy who is separated from his
     parents  and  wanders through  the primitive Polish-Soviet  borderlands
during the war. The peasants whom the boy encounters
     demonstrate  an  extraordinary predilection  for  incest,  sodomy,  and
meaningless violence. A miller plucks out the eyeballs of his
     wife's  would-be  lover.  A gang of toughs pushes the  boy,  a presumed
Gypsy or Jew, below the ice of a frozen pond. A farmer
     forces him to hang by his hands from  a rafter, just out of reach of  a
vicious dog. In the culminating incident of the book, the boy
     drops a missal while he's helping serve Mass and is flung by  the angry
parishioners into a pit of manure. Emerging from the pit,
     he realizes that he has lost the power of speech. ...

     "Written  with  deep  sincerity and sensitivity,  this poignant account
transcends confession," Elie Wiesel wrote in the Times Book
     Review.  At the  time of Kosinski's suicide,  in  1991, Wiesel said, "I
thought it was fiction, and when he told me it was autobiography
     I tore up my review and wrote one a thousand times better."

     Wiesel's  review  sanctified  the  work as  a  valid testament  of  the
Holocaust, more horrible, more revealing - in a sense, truer -
     than the  literature  that  came out  of the camps. Other  writers  and
critics agreed. Harry Overstreet wrote that "The Painted Bird"
     would "stand  by the side of Anne Frank's unforgettable  'Diary'" as "a
powerfully poignant human document," while Peter Prescott,
     also comparing it to Anne Frank's "Diary," called the book "a testament
not only to the atrocities of the war, but to the failings of
     human nature." The novelist James Leo Herlihy  saluted it as "brilliant
testimony to mankind's survival power."

     "Account," "confession,"  "testament,"  "document," "testimony":  these
were the key words in the book's critical reception. What
     made "The Painted  Bird" such  an important  book  was its overpowering
authenticity. Perhaps it wasn't exactly a diary -
     six-year-olds don't keep diaries - but it was the next best thing.  And
in one respect it was better: Kosinski was Anne Frank as a
     survivor, walking among us.

     "The Painted Bird" was  translated into almost every major language and
many obscure ones. It was a best-seller in Germany
     and  won  the Prix du  Meilleur Livre Etranger in France. It became the
cornerstone or reading lists in university courses on the
     Holocaust, where it was often treated as a historical document, and, as
a result, it has been for a generation the source of what
     many  people "know" about Poland  under the German  occupation. At  the
height of Kosinski's reputation, there were those who
     said that somewhere down the road  Kosinski  was a likely candidate for
the Nobel Prize.

     (Jerzy Kosinski, Kosinski's War, The New  Yorker, October 10, 1994, pp.
46-47)



     But turned out to be fabricated out of whole cloth:

     According to Joanna Siedlecka ..., Kosinski's wrenching accounts of his
wartime experiences were fabricated from whole cloth.
     ... Siedlecka  contends  that Kosinski spent  the war with his family -
his mother, father, and later, an adopted brother - and that
     they lived in relative security and comfort.

     The Kosinskis survived, she suggests, in part because Jerzy  Kosinski's
father, whose original name was Moses Lewinkopf, saw
     bad times coming  and acquired false papers in the common Gentile  name
of Kosinski; in part because they had money ... and
     were able to  pay for  protection  with cash  and jewelry; and in  part
because a network of Polish Catholics, at great risk to
     themselves, helped hide them.

     Siedlecka portrays the  elder Kosinski not just  as a wily survivor but
as a man without scruples. She maintains that he may have
     collaborated  with the Germans  during  the war  and  very  likely  did
collaborate with the N.K.V.D., after the liberation of Dabrowa by
     the  Red Army, in  sending to  Siberia  for minor infractions, such  as
hoarding, some of the very peasants who saved his family. Her
     real  scorn, however, is reserved for the son,  who turned his back  on
the family's saviors and vilified them, along with the entire
     Polish  nation,  in the  eyes  of  the  world.  Indeed,  the  heart  of
Siedlecka's revelations is her depiction of the young Jerzy Kosinski
     spending  the  war years eating  sausages  and  drinking cocoa -  goods
unavailable to the neighbors' children - in the safety of his
     house and yard....

     (Jerzy Kosinski, Kosinski's War,  The New Yorker, October 10,  1994, p.
48)





     Right from  the start,  Kosinski  wrote  under duress  - an impecunious
young man,
     particularly  situated  to  be  of use to  clandestine forces, he could
leapfrog to
     advancement only by  cooperating  with  these  forces. Thus, his  first
book, the
     Future is  Ours, Comrade  (1960),  was  published under  the  pseudonym
Joseph
     Novak, and appears to have been sponsored by the CIA:

     Czartoryski recommends Kosinski to the CIA.
     Between Kosinski's penchant for  telling more  than the  truth and  the
CIA's adamant insistence on telling as little as possible, the
     specific  financial  arrangements concerning  the "book on Russia"  may
never be made public. Indeed, full documentation probably
     does  not exist. A number of  facts, however, argue strongly that there
was CIA/USIA intermediation on behalf of the book, with or
     without Kosinski's full knowledge and understanding. One major piece of
evidence is the name of the original titleholder on the
     Doubleday contract:  Anthony  B. Czartoryski.  A further  clue was  the
address to which communications for "Czartoryski" were to be
     delivered: the  Polish Institute of Arts and Sciences in America at 145
East Fifty-third Street.

     The  clear  presumption is that Czartoryski became aware  of Kosinski's
notes, suggested the possibility of a book to his contacts
     within  the CIA, and then  had  the  manuscript delivered to Doubleday,
which already was quite familiar with arrangements of this
     nature; Gibney served  unwittingly to protect the author's identity and
the manuscript's origin.

     (James Park Sloan, Jerzy  Kosinski: A Biography, Dutton, United States,
1996, p. 112)


     Surprisingly quick production.
     As  for the  book,  not  only  its  instant  acceptance  but its  quick
production would remain a mystery for many years. How could a
     graduate student at Columbia - struggling with his course work, engaged
in various side projects as a translator, and busy with
     the details of life in a strange country - how could such a person have
turned out a copy that could be serialized in the editorially
     meticulous Reader's Digest in less than two years?

     (James Park Sloan, Jerzy Kosinski: A Biography,  Dutton, United States,
1996, p. 117)


     Exactly what the CIA would have wanted.
     All  in all, the book  is everything  an American propaganda agency, or
the propaganda arm of the CIA, might have hoped for in its
     wildest  dreams.  In  broad  perspective,  it  outlines  the  miserable
conditions under which Soviet citizens are compelled to live their
     everyday lives. It shows  how  the  spiritual greatness of  the Russian
people is undermined and persecuted by Communism. It
     describes a material deprivation appalling  by 1960s American standards
and a lack of privacy and personal freedom calculated to
     shock American audiences. The Russia of The Future is Ours is clearly a
place where no American in his right mind would ever
     want to live.

     (James Park  Sloan, Jerzy Kosinski: A Biography, Dutton, United States,
1996, p. 129-130)



     As  Kosinski's  veracity in The  Painted Bird came  increasingly  under
question, his
     support came most noticeably from Jews, reinforcing the hypothesis of a
Jewish
     tendency  to side with coreligionists rather  than with  truth, despite
the consequent
     lowering of Jewish credibility:

     Byron Sherwin  at Spertus also checked in with his support, reaffirming
an invitation to Kosinski to appear as the Spertus award
     recipient at their annual fund-raiser in October,  before 1,500  guests
at Chicago's Hyatt Regency. He mentioned a list of notable
     predecessors including Arthur Goldberg, Elie Wiesel,  Philip Klutznick,
Yitzhak Rabin, and Abraham Joshua Heschel himself; the
     1978  recipient,  Isaac  Bashevis  Singer, had recently  won  the Nobel
Prize. Kosinski was deeply moved by this support from
     Sherwin and Spertus, and its direct fallout was a move to make  Spertus
the ultimate site for his personal papers, with Sherwin
     serving as coexecutor  of his  estate.  At the same time it accelerated
his movement back toward his Jewish roots. In his greatest
     moment of  crisis, the  strongest support had come not from his  fellow
intellectuals, but from those who identified with him as a
     Jew.

     (James Park Sloan, Jerzy Kosinski: A  Biography, Dutton, United States,
1996, p. 389)



     Not only did the Jews get mileage out of  The Painted Bird,  but so did
the
     Germans, at the expense of the Poles, of course:

     The German edition was a hit.
     The  book  was  doing reasonably  well  in  England  and France, better
certainly than in America, but the German edition was an
     out-and-out hit. For  a Germany struggling to shuck off the  collective
national guilt for World War II and the Holocaust, its focus on
     the  "Eastern  European"  peasants  may have  suggested  that  sadistic
behavior and genocide were not a national trait or the crime
     of  a  specific  group but  part  of  a universally  distributed  human
depravity; a gentler view is that the book became part of a
     continuing  German  examination  of the war  years. Perhaps  both views
reflect aspects of the book's success in Germany, where
     Der bemalte Vogel actually made it onto bestseller lists.

     (James Park  Sloan, Jerzy Kosinski: A Biography, Dutton, United States,
1996, p. 234)



     Attempt to dilute German guilt.
     The  Warsaw magazine Forum  compared Kosinski  to Goebbels and  Senator
McCarthy and emphasized a particular sore point for
     Poles:  the  relatively  sympathetic  treatment  of a  German  soldier.
Kosinski, the review argued, put himself on the side of the
     Hitlerites, who  saw  their  crimes  as  the work  of  "pacifiers of  a
primitive pre-historic jungle." Glos Nauczycielski, the weekly
     publication of the teaching  profession, took the  same  line, accusing
The Painted Bird of an attempt "to dilute the German guilt for
     the crime  of  genocide  by  including the  supposed guilt of all other
Europeans and particularly those from Eastern Europe."

     (James Park Sloan, Jerzy Kosinski: A Biography,  Dutton, United States,
1996, p. 236)



     Although Sloan does not speculate that the French  may have had similar
motives
     to the Germans for promoting Kosinski's book, we have  already seen the
French
     buying protection from  accusations of complicity in the Holocaust, and
wonder
     whether  the high  honor  they paid The Painted Bird may  not have been
motivated
     to further deflect attention from their own collaboration:

     Kosinski  returned  to  New York on  April 14, and only two weeks later
received the best news of all from Europe. On May 2,
     Flammarion cabled  Houghton  Mifflin  that  L'Oiseau bariole  had  been
awarded the Prix du Meilleur Livre Etranger - the annual
     award  given in France for the best foreign book of  the year. Previous
winners included Lawrence Durrell, John Updike, Heinrich
     Boll,  Robert  Penn  Warren,  Oscar  Lewis,  Angus  Wilson,  and  Nikos
Kazantzakis. New York might be the center of publishing, but
     Paris  was  still,  to  many  minds, the  intellectual  center  of  the
universe, and Kosinski had swept the French intellectual world off its
     feet. Any who had doubted the aesthetic merits of The Painted Bird were
now shamed into silence. The authority of the "eleven
     distinguished  jurors"  was  an  absolute  in New  York  as  in  Paris;
Kosinski's first novel had swept the board.

     (James Park Sloan,  Jerzy Kosinski: A Biography, Dutton, United States,
1996, pp. 234-235)



     The question has been raised on the Ukrainian Archive of what
     conditions are likely to lead to the creation of a great liar. One such
     condition might be a modest intellectual endowment which limits the
     achievement that is possible by legitimate means. In Jerzy Kosinski's
     case, Sloan drops many clues indicating that Kosinski's academic
     career was a disaster, among these clues being political maneuvering
     on Kosinski's part as a substitute for performance, which
     maneuvering occasionally degenerated into "the dog ate my
     homework" quality excuses, in this case being made on Kosinski's
     behalf by patron Strzetelski:

     Kosinski had used his time fruitfully, Strzetelski argued, in spite  of
his impaired health and "the accident (combustion of his right
     hand)  which made  him  unable to write  during almost the  whole  1959
Spring Session." It was the first and last mention in the file
     of the injury to Kosinski's hand, which had not impaired his ability to
produce lengthy correspondence.

     (James Park Sloan, Jerzy Kosinski:  A Biography, Dutton, United States,
1996, p. 123)



     Kosinski was unable to rise to academic standards. He disappointed
     his friends. He was shunned by responsible scholars:

     Unlike  Kosinski,  Krauze  took  the  discipline   of   sociology  very
seriously; he was deeply committed to his studies, and it troubled
     him that Kosinski was  so blithely dismissive of  its rigor and  of the
hurdles required in getting the Ph.D. By then Kosinski was busy
     looking at alternative ways to get approval of his dissertation. One of
them involved Feliks Gross: he proposed a transfer to
     CCNY, where he would finish his doctorate under Gross's supervision. In
Krauze's view, Kosinski had simply run into a buzzsaw
     in Lazarsfeld, his Columbia supervisor, a  man who could not be charmed
into dropping the rigor of his requirements. Gross too
     promptly grasped that Kosinski was trying to get around the question of
methodological rigor; he politely demurred and excused
     himself from being a part of it.

     (James Park Sloan, Jerzy  Kosinski: A Biography, Dutton, United States,
1996, p. 169)



     The pedestrian task of writing an examination, for Kosinski became a
     trauma, and his capacity for academic work deteriorated to the level
     of the pitiable:

     [H]e  had   neglected  the   necessary  preparation  for  his  doctoral
qualifying exam, the deadline for which now loomed.

     On  February 19 [1963]  Kosinski  sat for  the examination as required.
Midway through, he informed the proctor that he was unable
     to  continue. [...]  [H]is  flight from the doctoral exam  marked a low
point in his life in America - his academic career blocked, with
     no alternative in sight.

     (James  Park Sloan, Jerzy Kosinski: A Biography, Dutton, United States,
1996, p. 186)



     But Kosinski was not only a student who could not study - he was
     also, and more importantly, a writer who could not write:

     Kosinski did well enough in spoken English, to be  sure; his accent and
his occasional Slavicisms were charming. But writing was
     a  different matter.  He  was,  quite  simply,  no Conrad.  In  writing
English, the omission of articles or the clustering of modifiers did
     not strike  readers  as charming; instead, it  made  the writer  appear
ignorant, half-educated, even stupid. Conrad wrote like an
     angel but could  not make  himself understood when he opened his mouth;
with Kosinski, it was exactly the other way around.
     Which  might not have been  such a handicap  had  not  Kosinski  been a
writer by profession.

     From the beginning  of his life as a professional  writer, Kosinski had
to protect a terrible secret: He could not write competently in
     the  language in which  he  was published. Whenever he wrote  a  simple
business letter, his reputation was at risk. Even a letter he
     wrote  to  his British  agent,  Peter  Janson-Smith,  required a  hasty
followup; the solecisms and grammatical errors were explained
     as the result of failure to proofread.

     (James Park Sloan, Jerzy Kosinski: A Biography,  Dutton, United States,
1996, p. 174)



     In view of Kosinski's  inability to write, it is little wonder that  he
was
     accused of using ghost writers and translators who contributed more
     than their translation. He was also accused of plagiarism:

     On  June  22,  1982,  two journalists  writing  in  the  Village  Voice
challenged the veracity of Kosinski's basic account of himself. They
     challenged his extensive use of private  editors in  the production  of
his novels and insinuated that The Painted Bird, his
     masterpiece, and Being There, which had been made into a hit movie, had
been plagiarized from other sources.

     (James Park Sloan, Jerzy  Kosinski: A Biography, Dutton, United States,
1996, p. 6)



     The accusation that Kosinski's Being There was plagiarized was
     particularly easy to document:

     In  its protagonist,  its  structure,  its  specific  events,  and  its
conclusion, the book bore an extraordinarily close resemblance to
     [Tadeusz]  Dolega-Mostowicz's 1932 novel The Career  of Nikodem  Dyzma,
which Kosinski had described with such excitement
     two  decades earlier to his friend Stanislaw Pomorski. The  question of
plagiarism is a serious one, and not susceptible of easy
     and final answer; ultimately the text of Being There resembles the text
of Nikodem Dyzma in ways that, had Dolega-Mostowicz
     been alive and interested in pressing the matter, might have challenged
law courts as to a reasonable definition of plagiarism.

     (James Park  Sloan, Jerzy Kosinski: A Biography, Dutton, United States,
1996, p. 292)



     As in the case of other great frauds like Stephen Glass, Jerzy Kosinski
     for a time appeared unassailable no matter how outrageous his
     falsehoods. The reference below is to a letter from Jerzy Kosinski to
     The Nation literary editor Betsy Pochoda:

     The letter had  been riddled  with such  errors  that, in her view, its
author could not possibly have been the writer of Kosinski's
     award-winning novels. Over  the years she had picked up literary gossip
about Kosinski's supposed "ghost writers" and had
     decided that such gossip  was altogether plausible. In  early 1982  she
shared her opinion with Navasky, and made him a strange
     bet.  People  well enough situated in America,  she bet him,  could get
away with anything, even if their most shameful secrets were
     revealed.

     (James Park Sloan, Jerzy Kosinski: A Biography, Dutton,  United States,
1996, p. 384)



     A second condition which might promote the creation of a great liar
     might be an environment which condones or even encourages lying.
     Sloan demonstrates that at least Jerzy Kosinski's mother did indeed
     provided such an environment, and goes on to describe how such
     lying may have originated as a survival tactic. Please note that
     Sloan's description of the wartime environment which might have
     created a subculture based on lying not only provides an excuse for
     habitual lying, but provides also an excuse for greeting with a
     measure of skepticism some of the more extreme stories told by
     immigrants coming from such a subculture. The situation Sloan
     describes below is one in which Jerzy Kosinski's career success has
     depended upon his telling stories of his youth which his mother,
     Elzbieta Kosinski, would know to be untrue, and with the mother
     arrived from Poland to dote on her successful son in New York:

     At  the same time, there was a dilemma to be resolved. By that  time he
had regaled the entire Polish emigre circle and much of
     Mary  Wier's  New York society  with stories of  his  catastrophic  and
solitary adventures during the war - the wandering from village
     to village, the dog that had leaped at his  heels, the loss of  speech,
the reunion at the orphanage where he was identified by his
     resemblance  to this  mother  and  the mark  on his rib  cage.  What if
conversation got around to those wartime experiences? What,
     God forbid, if someone casually asked her where the adult Kosinskis had
been during the war? The question had come up, and
     he  had managed  to get away with  vague  answers. Swede