ара. Джафар не в│дмовляв соб│ в зручност│ не лише вдома, а
й у дороз│. Ал│ знав, що Джафар платить за окрему каюту б│льше, н│ж ус│
пасажири саф│ни, разом узят│, за про┐зд до сам│с│нько┐ Басри.
Зрештою Ал│ добре розглед│в повне, б│ле, наче набрякле лице з
вишнево-червоною бородою.
Кухар п│дливав з глечика, такого маленького, що вм│щувався на його
долон│, якийсь одному йому в│домий соус. Хлопчик спитав у дебелого кухаря, з
чого склада║ться сум│ш. Та кухар на нього визв│рився, н│би Ал│ спробував
його при вс│х пограбувати. Б│льше Ал│ н│ про що не питав. Т│льки уважн│ше до
всього придивлявся, прислухався.
Кухар в│в дал│.
- От п│дтягли Пузаня линвою аж п│д сам│с│ньку стелю. Заходилися то
попускати вниз, то п│дтягувати вгору, що в│н ледь головою об склеп│ння не
товкся. Як спускали його до земл│, то дво║ тюрк│в лупили його по п'ятах
очеретяними тростинами. Товстун дри┤ав ногами, скавул│в як сотня собак.
Нав│ть, кажуть, було чутно на вулицю!
А цей пройдисв│т спок│йно соб│ стояв │ торочив нудним голосом: "Грош│,
грош│, грош│..." Тюрки почали стомлюватись. Тим пак що ┐м не вдавалося з ним
встругнути свою улюблену штуку - шарпонути зненацька вгору, коли вс│ к│стки
наче вил│тають назовн│ в│д болю. В│н був занадто важкий. Стомився │ брат
цирульника. Та й час уже було до писаря в│зира посп│шати та допов│сти про
всю справу. Отож в│н махнув рукою │ крикнув: "Кидайте цей м│шок з лайном!"
Ну а тюрки - вони ж х│ба люди? Бидло, нев│гласи! Якби таке сказати арабов│,
то в│н би потиху опустив людину. А цим скажи: "Кидай!"-воно й кине! Линву
вони кинули. Джафар сво║му мучителю с│в на голову з усього маху! Звичайно -
впусти на когось такого кабана - вс│ к│стки тр│снуть! У брата цирульника
зламалася шия. ▓ Джафаров│ д│сталось - об дурну голову свого ката потовк ус│
сво┐ досто┐нства. В│д болю в│н втратив св│дом│сть аж на три дн│. Вс│
дивувались, що в│н не сконав... М│й знайомий, слуга того л│каря, що л│кував
Джафара, казав, що в нього все понапухало, мов торба з ог│рками. Ну а брата
цирульника забрали з казарми │ в│днесли додому, де в│н того ж вечора │
сконав - дихання припинилося. А товстун так-сяк оклигав, чортова калита з
динарами! Коли ж в│н оклигав, довелося писарев│ в│зира за нього самому
братись, хоч як цей хитрун не хот│в, щоб про нього п│шла слава, що в│н кат │
здирник! Писар вчинив зг│дно з│ сво┐м розумом │ осв│тою - наказав привести
ж│нку │ доньку Джафара. Щоб були вони приявн│ при допит│ свого повелителя │
господаря. Його ж│нка була з поважно┐ родини │ не витримала такого видовища,
коли мордують голу людину. Вона знепритомн│ла. Побачила це донька - │ соб│
гепнулася додолу. За наказом писаря ┐х почали заголювати, щоб л│кар м│г
д│знатись, чи мертв│ вони, чи жив│? Тут Джафар здався │ розпов│в, у кого
його розписки - сакки │ в кого його дорогоц│нн│ камен│ схован│... Ось так
вичавили з жирного бурдюка золото... Та в│н швидко надолужив сво║ - в когось
позичив грош│, винайняв корабл│ │ перев│з - ц│лу сотню! - скакун│в до ▓нд│┐.
Там якраз почалася в│йна!.. В│н ст│льки заробив на конях, що зм│г соб│ все
повернути... │ ще зверх того! В│н з ▓нд│┐ прив│з таке кам│ння - │ лали, │
агати, │ б│рюзу, │ гранати, й сердол│к, │ яспис...
Риба д│йшла, │ малий Ал│ посп│шив │з стравою на фаянсов│й тарел│ до
каюти купця. Хлопчина прив│тався в низьк│м поклон│ │ поставив тацю на
низенький розкладний столик. Не звичайний столик, а кипарисовий. Товстий
Джафар заворушив варгами, │ в глибин│ його горлянки забулькали слова.
- П│днеси мен│ рибу до носа! Х│ба не бачиш, що черево мен│ заважа║
нахилитись │ понюхати ┐жу?
Коли ж хлопчина на витягнутих руках п│дн│с до бл│дого лиця смажену
рибу, Джафар швидко обмацав гарячими пальцями малого. Потяг пов│тря носом,
важко видихнув ротом │ забелькот│в:
- О Аллах! Це ж не хлопчик, а риб'яч│ к│стки! Одн│ ребра й хребц│!..
Скажу кап│танов│ - нехай винайме товстунчика. Тод│ я не пошкодую │ трьох
дирхем│в за смажену рибу │ слугу!.. ▓ди геть │ не метеляйся перед очима!
В│н тицьнув малому в долоню стерту половину дирхема.
Як т│льки Ал│ повернувся до жаровн│, кухар видер в нього з кулака
тонесеньку ср│бну лусочку.
- Тьху! - сплюнув обурено - Такий багатир, а см│ттям платить! Це тому,
що ти к│стлявий! Я пам'ятаю його колишн│х прислужник│в - вс│ були мов
в│рменськ│ пампушки на сметан│!
Ал│ почорн│ло в очах, задзвен│ло у вухах в│д лют│. Все стислося
всередин│ у важку грудку, запекло вогнем у грудях! В│н найкращий плавець │
рибалка! А його мають за см│ття, за хлопчика-пов│ю?! Що в│н - н│ на що не
здатний, як т│льки гидотою соб│ на прожиток заробляти?!
Кухар же в│в дал│, мов козолуп на базар│ в скотському ряду:
- Ось в│дгодую тебе до Басри, │ тод│ матимеш │ншу ц│ну... Бо хоч ти
добрий пом│чник, але з тебе н│ хорошого прибутку та й для себе н│яко┐ вт│хи!
- ▓ кухар голосно зареготав власному жартов│.
А хлопчика аж знудило │ в│н в│д│йшов до борту, н│би викинути лушпиння
в│д цибул│...
пхня саф│на плинула вниз по Т│гру за теч│║ю, а навстр│ч ┐й посували
знизу щедро вантажен│ судна.
Купц│, що тримались окремо в│д Джафара │ в│д збирач│в податк│в, уважно
розглядалися на стр│чн│ судна │ пояснювали один одному:
- Он та, з чорними корчагами... То, певно, для мосульц│в везе земляну
смолу 5 │ р│дку нафту.
- А та вся завалена тиковими6 дописами. А оно й в'язка
сандала 7... Ну, це хтось соб│ в Багдад│ доброго човна хоче
зшити...
- Тод│ сандал для чого?
- Як для чого? Продасть рем│сникам - вони з нього всяк│ витребеньки для
ж│ноцтва вир│жуть │ змайструють.
- Див│ться, див│ться! Аж носом воду черпа║! От ск│льки ф│н│к│в хтось
замовив баср│йцям... В кого такий гарем?
Вс│ зареготали.
В│тру не було, │ тому бурлаки п│дтягували судна канатами, як│ припинали
на берез│ чи до стовбур│в пальм, чи до камен│в. Вони горлали високими
ж│ночими голосами бойову п│сню │ переб│гали по черз│ з корми на носа,
перебираючи товстий канат │ складаючи його к│льцями на корм│.
Пливли також по р│чц│ на круглих очеретяних, вимащених б│тумом,
корзинах-човнах люди з р│чкового племен│.
Попереду ┐хньо┐ величезно┐ под│┐ │ позаду пливли ще дв│ велик│ лод│┐ з
озбро║ними охоронцями. Тюрки мали захищати саф│ну │ ┐┐ пасажир│в у нижн│й
теч│┐ р│чки, де почнуться очеретян│ зарост│ з тисячами проток та озерець м│ж
ними. Бо, як в│домо, в тих безкра┐х болотах жили племена, що розводили
буйвол│в та ловили рибу │ полювали на птах│в. А коли траплялася нагода, то,
не зважаючи на вс│ каральн│ походи хал│ф│в, наскакували на купецьк│ судна.
Уже був м│сяць азар8 │ напружились води у Т│гр│, п│днялись
високо. Здавалось, вода прорве захисн│ гребл│ та вали, залл║ собою увесь
прост│р, не лишиться нав│ть високих п│р'┐стих гол│вок пальм.
Малий, т│льки випадала в│льна мить, видряпувався на вершок щогли, щоб
згори побачити далек│ селища, залит│ водою, оглянути тонк│ смужечки
водозахисних вал│в, далек│ гребл│ │ помилуватись, як в│дбиваються у
блакитно-каламутн│м дзеркал│ води розк│шн│ в│яла ф│н│кових пальм.
Коли саф│на з пасажирами та крамом приставала увечер│ на ноч│влю, то
лод│┐ з тюрками теж прив'язували до берега │ виставляли на суш│ │ на човнах
сторожу. Але граб│жники чомусь не з'являлись.
Тод│ Ал│ не витримав │ спитав - та не в пожадливого баз│ки-кухаря, а в
одного чорнобородого купця, що мандрував аж │з самого Дамаска:
- Господине м│й, ласкавий │ добрий! - Ал│ чув, як базарн│ писарчуки та
р│зн│ ф│гляри улесливо звертались до купц│в та ┐хн│х прикажчик│в - Дозвольте
мен│, н│кчемному, порушити тв│й спок│й │... - Дал│ хлопчина не знав, як йому
вести мову з цим чорнобородим здорованем.
- Що тоб│?
- Господине м│й! Вс│ т│льки й баз│кають про розб│йник│в, а ┐х все
нема║...
- Ось що тебе ц│кавить?! Тепер розб│йники не нападають на який завгодно
корабель - купц│ при соб│ намагаються не тягти багато динар│в. Вони в│ддають
м│няйл│ в Багдад│ сво║ золото. А м│няйло при св│дках пише на папер│, ск│льки
динар│в дав йому купець. А в Баср│ з тим папером-сакком прийде купець до
│ншого м│няйла, який у дол│ з багдадським м│няйлом, в│ддасть сакк м│няйл│ │
одержить сво║ золото... Ну, звичайно, лишить якусь частку золота цим
м│няйлам.
- За що? В│н же одержу║ сво║ золото?
- Те золото, що лиша║ться в м│няйл - то ┐м плата за клопоти з грошима
купця. Адже вони тим пап│рцем обер│гають грош│ купця в│д розб│йник│в │
злод│┐в. Адже одержу║ свою платню н│чний сторож за охорону будинку. Тебе
обер│гають - плати! За все в житт│ треба платити! За все треба! За золото -
плати! За хл│б - плати! За охорону-плати!.. Життя - накрит│ столи серед
базару! Той, хто стара║ться, той бере з цих стол│в для свого прожитку! За
все треба платити. А от як платити найменшу ц│ну за найкраще - то найб│льша
наука в житт│!..
Хлопчик був вражений, що чорнобородий, який з │ншими говорив н│би │з
зневагою, по-простому роз'ясню║ йому, служц│ кухаря на р│чков│й саф│н│, сину
нужденного см│ттяра.
Ал│ подумав: "Це перше диво, яке з│ мною сталося в подорож│! Правду
кажуть бувал│ люди, що найб│льше з чудес трапля║ться в мандрах!.."
Але його при║мн│ роздуми перебив горластий кухар, │ довелося чимдуж
посп│шити до жаровн│...
3. РОЗБ▓ЙНИКИ
На трет│й день з'явилися розб│йники.
Судна мандр│вц│в були вже недалеко в│д Шатт-ель-Арабу - злиття великих
р│к квфрату й Т│гру.
Вода п│днялася високо │ геть залила все навколо. Гребл│, дороги та вали
зводились над водою не вище н│ж на л│коть-два. Каламутн│ води розб│галися
сотнями звивистих проток межи заростей велетенського очерету-касабу. Коли на
сход│ зблякло небо │ згасла вран│шня з│рка С│р│ус, з молочного туману
виринули чорнобок│ човни.
Один з розб│йник│в зв│вся на повен зр│ст │ закричав, що в│н вимага║
плату за ┐хню охорону. Зовс│м мала плата - по сотн│ динар│в з купця, по
десять дадуть подорожн│, по дирхему з кожно┐ голови команди!
Його слова грим│ли над склистою водою протоки │ над рисовими полями, та
зразу ж потопали в густ│й запор│ височенних стеблин очерету.
▓ тут, як на б│ду, чи на щастя, бо кап│тан саф│ни не встиг ще
придумати, як в│дпов│сти, │з сво║┐ каюти протиснув черево Джафар │ зарев│в,
як верблюд п│д час т│чки:
- Ти, ганьба сво║┐ мами! Затичка в куряч│м гузн│, пожиратель свиней │
тухло┐ риби! Не потребу║мо тво║┐ охорони! Мо┐ знаменит│ с│дниц│, с│дниц│
Джафара Пок│йника, запорука мо┐м словам! Подивися на них - ┐х споглядання й
буде тоб│ платою за турботи!
▓ Джафар повернув св│й могутн│й зад до р│чкових розб│йник│в.
Напасники заклякли на сво┐х човнах в│д подиву та обурення.
А тюрки вже попадали за борти лод│й │з самостр│лами та луками.
Малий Ал│, щоб усе добре розглед│ти, наче наполоханий к│т, видерся на
щоглу. Т│льки в│н обхопив вершечок щогли, як заверещали розб│йники, заревли
тюрки-стражники. В пов│тр│ засвист│ли коротк│ арбалетн│ стр│ли, глинян│ кул│
з арбалет│в │ пронизливо засп│вали довг│ очеретян│ стр│ли р│чкових людей.
Згори хлопчиков│ було добре видно, що вс│ купц│, кухар, - кап│тан │
матроси впали на сам│с│ньке дно саф│ни, сховалися за паками бавовни та
║гипетського льону.
Купець Джафар теж гепнувся за паками │ плазом-плазом рачкував до сво║┐
повстяно┐ каюти. Голова його притискалася до дошки, а от с│дниц│ п│дн│мались
горою над палубою. К│лька раз│в стр│ли чиркнули по його неймов│рному заду.
Стр│ли дзижчали │ навколо Ал│. Проте в│н не встиг перелякатись │ думав.
Лиш про те, щоб втриматися на щогл│ │ краще роздивитись розб│йник│в.
В│н не трусився в│д страху - був упевнений, що розб│йники грабують │
позбавляють життя лише багат│┐в. Про випадков│ стр│ли чомусь не подумав. Але
р│чков│ розб│йники н│кого, кр│м нього, не бачили. З ус│х подорожн│х лише в│н
був на виднот│ - сид│в на вершечку щогли, мов пташка, припнута до жердини.
Це розлютило напасник│в. Стр│ли одна за одною впивалися в щоглу б│ля його
н│г, свист│ли над головою, лоскотали п│р'┐нами по руках │ по ногах, порвали
сорочку, пор│зали в│стрями холош│ штан│в.
Зрештою стр│ли прошили б хлопця, та трапилася халепа - товстун Джафар
рвонувся до сво║┐ каюти, зачепив паку з бавовною, перекинув корчагу з ол│║ю,
│ все те гепнулося на розпечену жаровню!
Мить - │ густий чорний дим заклубочився вгору, закрив в│д стр│льц│в
хлопчика. Жовтий вогонь масними язиками обхопив паку з бавовною.
- Пожежа,! - заволав кап│тан │, не зважаючи на стр│ли, вискочив │з
схованки │ скинув у воду палаючу бавовну. За ним, ледь не плазуючи, приб│г
кухар │, голосно лаючись, обп│каючи соб│ руки │ лице, п│дхопив нап│врозбиту
корчагу з ол│║ю. │ перекинув за борт. Хтось │з матрос│в теж отямився, з│рвав
повсть │з Джафарово┐ каюти │ кинув ┐┐ на палаючу ол│ю.
Р│чков│ граб│жники, побачивши переполох на саф│н│, щосили завеслували
до мандр│вник│в. Але вони не розрахували - ол│я розпливлася по вод│,
наздогнала тл│ючу паку. ▓ п│дхопилося вгору над водою жовтими й червоними
крилами полум'я. Швидка теч│я на зворот│ витягла серпом палаючу ол│ю. А
в│стря серпа за якусь мить торкнулося заростей касабу.
Мить - тогор│чн│ сух│ стеблини очерету засв│тились жовтими св│чками,
затр│скот│ли, зачад│ли тонкими смужками б│лого диму.
Малому текли сльози, в│н чхав │ кашляв, але не зл│зав з│ щогли -
хот│лося побачити, що ж буде дал│?! Що вчинять р│чков│ розб│йники, як
д│ятимуть тюрки? На крик свого шейха напасники вдарили лопатями просмолених
весел │ миттю зникли за пеленою б│лого диму. Той дим густо, мов сметана, що
виливалася │з глека, слався над темною водою. Дим прикривав втечу
розб│йник│в краще, н│ж вран│шн│й туман ┐х напад.
Сходило сонце десь за очеретяними ст│нами │ рожев│ло хмари ┐дкого диму.
А полум'я проривалося все дал│ й дал│ у неск│нченн│ заросл│
очерету-касабу, вибухало клубами густого диму.
Ал│ сид│в на щогл│ │ споглядав, як пожежа розповза║ться, вибуха║ у
прав│чних болотяних нетрях. З в│дчайдушним криком вгору зл│тали згра┐
птах│в. пх розпачливий крик заглушував нав│ть тр│ск очерету та гогот│ння
вогню. Маленьк│ пташки спалахували оранжевими кв│тками │ падали вниз у
густий дим.
Ал│ вчепився за щоглу, що аж н│гт│ поб│л│ли, │ все дивився, дивився.
В│н отямився лише тод│, коли внизу смикнули линву │ боляче вдарили нею
по п'ятах.
- Гей ти, мавпо! Ану злазь! Хто прибиратиме?! - волав унизу кухар,
задерши червоне обличчя │з залишками смалено┐ бороди.
Хлопчик напружився │, висмикнувши к│лька стр│л, узяв ┐х у зуби. ▓нш│
стр│ли глибоко вп'ялися, │ в│н не зм│г ┐х нав│ть розхитати. ▓ ставив на них
п'яти, як на щабл│ драбини...
Малий прибирав черепки в│д корчаги, витирав, вискоблював в│д ол│┐ │
посипав п│ском дошки, п│дм│тав поп│л та вуг│лля.
На саф│н│ тим часом знявся ┤валт - вс│ л│зли з претенз│ями до Джафара!
Сотник тюрк│в вимагав, щоб Джафар Пок│йник сплатив за вс│ стр│ли та
кул│, що вони випустили по розб│йниках. Мовляв, якби в│н стримав св│й язик,
н│хто б у б│йку не пол│з - араби бачили, як│ могутн│ б│йц│ сидять у лод│ях.
Кр│м того, в│н, сотник, вимагав десять динар│в │ глек вина для поранених.
Кап│тан вимагав грош│ за попсовану повсть.
- Вона зовс│м ц│ла! Трошки забруднилася по краях! - репетував,
обурювався Джафар.
- М│й господине! - в│в сво║ кап│тан. - Повсть була б│ла, тепер вона
чорна! Подерлась │ обгор│ла на ц│лий л│коть! Заплати - │ можеш соб│ забрати!
П│сля кап│тана напос│в на Джафара збирач податк│в. Той, що перший зал│з
п│д паки з пряжею. В│н вимагав неймов│рн│ грош│ за свою втрачену паку
бавовни.
Молодий прикажчик купецький, що з Мосулу, став над малим │ дивився, як
той грайливо, ретельно вишкрябував дошки в│д бруду - сум│ш│ ол│┐ та золи.
Велик│, з пухнастими в│ями, оч│ молодика звузились, │ в│н зневажливо
проц│див:
- Одн│ полохлив│ шакали, друг│ пожадлив│ пси! - В│н, не кл│паючи,
подивився на малого. - А ти не боягуз.
Ал│ здвигнув плечима.
- пм потр│бн│ грош│. А я найб│дн│ший на саф│н│. Для чого ┐м мене
ч│пати?..
Тут зв│дк│лясь наче виринув кухар │ спитав прикажчика;
- М│й господине! Чому га║ш час │ не вимага║ш в│д Джафара плати за
корчагу ол│┐? Дивна ол│я. Не ол│я - мед! А як гор│ла! Ще б трохи - │ вона б
спалила смолен│ човни цих байстрюк│в. Не гай часу - вимагай сво║ - Джафар не
зб│дн│║!
Молодик, не повертаючи голови, скоса зиркнув на кухаря │ мовчки
в│д│йшов.
Кухар забурмот│в соб│ п│д носа в рештки обсмалених вус│в:
- Дивний цей мосулець. Так себе трима║, немов в│н тут най родовит│ший │
найбагатший на вс│й саф│н│... А всього лиш прикажчик!.. Багатьох я бачив
подорожн│х... а цей щось соб│ ма║ на ум│...
Спочатку Джафар репетував, що вс│ його грабують, хочуть пустити
жебраком по майданах. Та зрештою в│н викричався, заспоко┐вся, а тод│ вже
розплатився з ус│ма, виторгувавши соб│ к│лька дирхем│в.
Тюркам в│н купив у кап│тана корчагу вина, а грош│ для л│кування
пооб│цяв дати, коли припливуть до Басри. Спочатку тюрки обурилися, але,
впившись солодкого вина, знов прийшли до Джафара │ сказали, що найкращ│ л│ки
для ран - добре вино. ▓ нема чого ┐м чекати до Басри. Нехай для п│дправки
здоров'я виставить ще одну корчагу.
Про людське око Джафар почав сперечатись. Але вс│м було зрозум│ло, що
друга корчага об│йдеться йому дешевше у раз│в десять, н│ж платня охоронцям
за ┐хн│ подряпини та гул│.
Коли судна пливли по широк│й чист│й вод│, Джафар покликав кухаря.
Замовив соб│ смажену по багдадськи курку.
- Дивись, зроби все так, як я кажу! Щоб була справжня курка. Щоб я
в│дчув насолоду душ│ й т│ла! Та скажи мен│, ти добре зна║ш, як п│дготувати
курку для смаження?!
Кухар почав говорити, що │ як треба, проте Джафар перебив його:
- Слухай, ти, син гр│ха й нещастя, слухай уважно! В│зьми найкращу
курку... Я плачу за не┐ три дирхеми.
- Але, шановний м│й володарю, з│рка багдадського базару, тут не
базар-сук, а корабель. Тут кожна курка кошту║ п'ять дирхем│в.
- Ти, син гр│ха │ нещастя, я куплю найкращу курку за дирхем битий,
чорний, в найближчому селищ│! Тоб│ це в│домо?!! -волав Джафар.
- М│й господине! Наше судно стане на стоянку лише ввечер│. До того часу
кап│тан не спинить.
- Граб│жник... вбивця... розб│йник... │ злодюга! - прохрип│в товстун. -
Ти хочеш з мене здерти шк│ру │ виц│дити кров!.. До реч│ - добре зц│ди кров
│з курки! До крапл│!
Кухар скривив │ так кривого рота в недобр│й посм│шц│.
- Х│ба я божев│льний, щоб, купивши по три дирхеми курку на багдадськ│м
базар│, знову ж ┐┐ продати на саф│н│ за три дирхеми?! А доб│рна пшениця │
просо для курей, щоб вони неслися? А плетена кл│тка з парено┐ лози?
- Добре, чотири дирхеми!
- Н│. Або п'ять дирхем│в, або будемо ┐сти рибу!
- Добре, син блудниц│ │ см│ттяра, п'ять дирхем│в. Але за них найкращу,
найкращу курку!!!
Джафар витягав по черз│ ус│х курей з кл│тки, важив у руках, роздував
п│р'я на гузн│, щоб краще бачити, яка з них жирн│ша.
Коди ж товстун вибрав найжирн│шу, кухар сказав, що вс│ курки коштують
по п'ять дирхем│в, а саме оця кошту║ ш│сть дирхем│в.
На Джафара просто ст│й напав, │ в│н к│лька хвилин лише ворушив губами.
Але все ж заплатив за курку ш│сть дирхем│в.
- В│двари ┐┐ ,- товстун загинав пальц│,- по-друге - розд│ли на частини
│ залий часниковим розчином. Пот│м залий яйцем │ засмаж на сковород│. Засип
шматки вареним рисом та залий другим яйцем │ доброю ол│║ю, та трохи п│дсмаж!
Та дивися, син гр│ха │ розпусти, щоб ол│я була найкраща, │з с│р│йських
оливок! Та починай швидше готувати!.. А поки треба чимось перебити голод.
- к корзина добрих баср│йських ф│н│к│в ,- в│дпов│в кухар йому. -
Найкращих. Для себе купував.
- Неси! - видихнув Джафар нетерпляче. Коли ж малий з корзиною приб│г,
то Джафар, в│дкривши кришку, уважно оглянув, чи вс│ ф│н│ки, │ подивився
п│дозр│ло на малого.
- Ти не вкрав хоча б одного, га? Ти, син жебрака │ пов│┐.
- Х│ба ви знали мою маму? - в│дпов│в йому хлопчик. - Бо я про не┐
н│чого не знаю... А от тато м│й людина поважна - в│н уже двадцять п'ять
рок│в працю║ см│ттярем на базар│ б│ля Зелено┐ Брами. Це там, де торгують
живою │ битою птицею ти р│зним м'ясом...
Джафар на слова Ал│ ледь не вдавився к│сточкою в│д ф│н│ка, з шумом
виплюнув ┐┐ │ гаркнув:
- П│шов геть зв│дс│ля, скелетина чортова!
Джафар, сопучи та гикаючи, жер ф│н│ки. А хлопчина посп│шив чистити
цибулю, часник, кришити р│зну зелень до соусу │ гляд│ти за тим, щоб вогонь
на жаровн│ був р│вний │ курка р│вно виварювалась у бронзов│м казан│.
Коли кухар р│зав курку, то в│н виц│джував з не┐ кров на дно розбитого
горщика, довго струшував, щоб ус│ краплини кров│ впали на денце, не
забруднивши дощок палуби. ▓ наказав малому викинути черепок з кров'ю у
р│чку. Т│льки обережно, щоб не забруднив корабель кров'ю, бо це погана
прикмета!
Та хлопець не виконав його наказ. В│н згадав слова одного вченого суф│я
на базар│, де той тлумачив слова хадис│в │ Корану, що вс│ закони добр│, якщо
вони йдуть на користь людин│, якщо ж вони проти людини, то ┐х можна полишити
без уваги!
Ал│ зробив вигляд, що кинув черепок у воду, а сам запхав його в щ│лину
м│ж паками.
Коли кухаря покликав Джафар │ знов почав йому торочити про курку,
хлопець поставив черепок на жарини. - │ вмить кров була готова. Видер ┐┐ з
черепка │ заковтнув просто з п│р'ям. Бо всередин│ його рвало на шматки в│д
голоду. Подумав, що дивна р│ч, але йому, як │ Джафаров│ п│сля тако┐ верем│┐,
захот│лося не просто на┐стися, а нажертися в│д пуза.
Ал│ │ кухар порпалися з куркою.
Джафар запихався ф│н│ками │ крадькома зиркав на молодого мосульця.
В│дчувалося, що в│н таки не втерпить │ спита║ в молодика, чого той не
править грош│ за розбиту корчагу ол│┐? Та молодик сид│в з ус│м гуртом
купц│в. ▓ Джафаров│ довелося би йти до них. А цього товстун не м│г соб│
дозволити - в│н був найбагатшим │ не до лиця йому м│шатися з гуртом!
Та й покликати його теж було не з руки Джафаров│. Для чого показувати
вс│м, що ти стурбований, чи доведеться тоб│ платити за корчагу ол│┐, чи н│?
А тим часом обварена курка була под│лена на частини │ кухар занурив ┐┐
настоюватись у часниковий соус.
Ал│ за той же час почистив луску з великих вусач│в, випотрошив,
попластав навп│л та й склав на реш│тку.
▓ п│д доглядом кухаря почав потроху смажити рибу для купц│в.
Вони ж ус│ з│бралися на нос│ й сид│ли там щ│льним гуртом.
Джафар же сид│в на пороз│ сво║┐ каюти │ нетерпляче й гучно втягував
носом пов│тря, принюхуючись до таких спокусливих запах│в курячого бульйону,
часника │ кислого вина, кунжутно┐ ол│┐ та смажено┐ риби, шафрану, солодко┐
цибул│ та духмяно┐ к│ндзи.
▓ от малий на велик│й тац│ пон│с до купц│в гору смажено┐ риби. ▓ ще
прин│с ┐м корзину вчорашн│х пампушок. Кухар вправно вип│кав ┐х на глинян│й
сковород│.
Купц│ по черз│ п│дходили до борту судна, а хлопчина поливав ┐м на руки
з довгогорлого м│дного глечика, щоб ус│ вони змили руки й обличчя перед
трапезою.
пли правою рукою лише, як ┐дять вихован│ й шляхетн│ араби. Вони чудово
вправлялись одн│║ю правицею │з шматками риби │ з пампушками.
Спочатку купц│ мовчали, а дал│ знов загомон│ли. Хлопець, коли кухар не
кликав його, п│дходив до гурту │ сид│в з рушником │ глеком, чекав, поки
купц│ ск│нчать трапезу │ захочуть змити руки. Слухав, про що говорили купц│.
Звичайно, балачки точилися про розб│йник│в. Один купець середн│х рок│в, з
пасмами сивини в густ│й бород│, говорив, що р│чков│ розб│йники вбивають
людей зр│дка, хоча грабують догола. Вони, як │ п│рати з Персидського моря,
обберуть купц│в │ кажуть: "Ми з вас трохи вовни настригли. ▓д│ть соб│
в│льно, обростайте, тод│ ми вас знову обстрижемо!"
Один п│дстаркуватий в засмальцьован│м дорог│м персидськ│м каптан│,
обсмоктуючи к│сточку, прохрип│в:
- Часом та вовна дорожча в│д нашо┐ кров│. Часом так пострижуть нашого
брата купця, що вже в│н н│коли й не зведеться на р│вн│. А жебрацтво - не
життя для колишнього купця. То смерть живцем!
Тод│ той ставний, чорнобородий, в зелен│й чалм│ (знак прощ│ в Мекку)
проводив сво║ дал│.
- Озерн│ розб│йники - груб│ дикуни, пожадлив│ й темн│, ┐х можна
задобрити, якось улестити. Зна║ш, зрештою, де ┐х можна спод│ватись, коли
вони можуть наскочити! А т│, отруйн│ зм│┐, от│ клят│ │сма┐л│ти2,
нев│домо коли, нев│домо де, нев│домо як з'являються на погибель людей! ▓
н│хто не може в│д них уберегтись: н│ шах, н│ султан, н│ │мам, н│ купець, н│
во║начальник чи вчений богослов! Отруйн│ зм│┐, скажен│, заюшен│ пси, обпо║н│
гашишем, розбещен│ пов│ями в пота║мних замках, розбещен│ │ обдурен│ сво┐ми
п│рами 3 та пота║мним │мамом - ото страшн│ злочинц│! Нав│ть
славн│й Садах ад-Д│н 4 через п│дступн│ заз│хання асас│н│в мусив
стерегтися щодня │ щогодини. Звитяжець не спав на одному м│сц│ дв│ч│! Ви це
зна║те, чи н│?!! А в│н же не боявся жодного найстрашн│шого
франка-хрестоносця. ▓ в│н тремт│в, бо не знав, чи побачить в│н уранц│ сонце!
Купець у дорогому халат│ криво всм│хнувся │ в│дпов│в:
- Ми подорожн│, купц│. Що нам т│ хашашини? Вони вбивають можновладц│в,
судд│в, ем│р│в, тих, хто пересл│ду║ ┐х. Вони р│жуть вельможних, владц│в, а
ми хто, а ми що?..
- Вони вс│х р│жуть! - чорнобородий перебив його нав│ть непоштиво. -
Вони хочуть, щоб ус│ ┐м корилися, вони хочуть собою заполонити св│т! Щоб ус│
були слухнян│ й безмозк│ - бо ┐хн│й "Г│рський Д│д" 5 за них
дума║! Темна голота й учен│ дурн│ в│рять, що вони принесуть людям р│вн│сть!
Не може бути в оцьому св│т│ р│вност│ м│ж багатими й б│дними, розумними й
дурними, щасливими │ невдахами. Шейхи хашаш│н│в спокушають голоту тим, що
н│би вс│ р│вн│, │ вс│ потраплять до раю! ▓ змушують голодранц│в виконувати
кожен наказ свого пота║много │мама. Я знаю - це р│вн│сть раб│в, слухняних
раб│в свого кривавого господаря!.. Т│ ж, хто навколо "Г│рського Д│да",
нагромадили в сво┐х руках скарби незл│ченн│, а голоту обдурюють р│вн│стю!
- Зв│дки ти про них зна║ш, що так можеш ┐х ганити? - п│дозр│ло │
злов│сно н│би запитав п│дстаркуватий купець у коштовн│м, засмальцьован│м
каптан│.
- Знаю! М│й дядько, син ▓бн Лят│фа, знаменитого дамаського купця, що
постача║ в│йськам преславного Салах ад-Д│на зброю для в│йни з хрестоносцями,
не захот│в ┐м в│ддати караван збро┐ н│защо. Так просто, за одне слово
"подаруй" ┐хнього "Старця"! Вони вимагають в│д людини не т│льки всього
достатку ┐┐, але й покори собаки, яку пер│щать нага║м, а вона плазу║ перед
господарем │ облизу║ його брудн│ капц│. Вони оголосили джихад6 не
лише нев│рним, гяурам, вони оголосили джихад вс│м тим, хто не дума║ так, як
вони! А Аллах, нехай славиться його │м'я, створив усяку людину, щоб вона
в│др│знялась, одна в│д одно┐. Нема людей схожих м│ж собою розумом, як бит│
дирхеми одним карбом! Я купець - │ мен│ джихад в │м'я загробного раю не
такий солодкий, як добування засоб│в життя! Адже сказано в хадис│, що
добування засоб│в життя ║ основою св│ту. ▓ як казав один мудрець:
"Мен│ л│пше вмерти на верблюд│ в караван│, що везе дорогоц│нност│, н│ж
впасти з коня в розпал│ битви проти нев│рних!"
- Ну, це ти говориш погане! - спохмурн│шав п│дстаркуватий у замизкан│м
каптан│ .- Адже сказано, що тих, хто не п│дкорю║ться, треба знищувати. Хтось
же повинен винищувати тих, хто не визна║ Аллаха?!!
- Може, й повинен, - в│дказав чорнобородий. - Це справа дол│ й Аллаха.
Я ж знаю сво║ - купець викону║ волю Аллаха, добуваючи соб│ засоби життя...
Поки ц│ дво║ чи то сперечалися, чи то кожен хот│в сказати лише сво║ │
йому було зрештою байдуже, що говорить │нший, Ал│ зовс│м було незрозум│ле,
про яких │мам│в, про яке рабство йде мова... Малий н│чого не м│г зрозум│ти,
т│льки в│дчував з тону, з постави, що цей чолов│к у замизкан│м дорог│м
каптан│ - в│н за в│йну й жорстокост│. А чорнобородий здоровань, схожий
швидше на во┐на, н│ж на купця, зовс│м не хоче колотнеч│ │ кровопускання, а
хоче торгувати │ н│кого не боятись. ▓ те в│дчув Ал│ - чорнобородий
страшенно, до лют│, до розпачу бо┐ться пота║мних убивць-хашашин│в, в│рних
раб│в "Г│рського Д│да". Ал│ пригадав, як в│н к│лька раз│в чув, що хашаш│ни,
як│ живуть у неприступних фортецях Ельбурсу, вживають аль-хашиш. В│д того
вони стають лют│-прелют│ │ вбивають сильних цього св│ту - шах│в, султан│в,
ем│р│в. Запам'ятати Ал│ запам'ятав, та розпов│д│ про холодн│ гори, про
неприступн│ твердин│, про очман│лих в│д дурману вбивць його не ц│кавили. Бо
про вбивства й розб│й в│н чув з сам│с│нького малечку │ н│якого в цьому дива
не було. Х│ба диво - голод │ спрага, спека │ холод, крад│жка │ б│йка?!!
Ал│ пом│тив, що мосулець напружився увесь. Обличчя ж його байдуже, н│би
зовс│м це його не стосу║ться │ в│н над пустими теревенями не збира║ться й
замислюватись.
В│н мав велик│ чорн│ оч│ з довгими пухнастими в│ями, як у д│вчини, а
маленька бор│дка кучерявилася др│бними к│лечками. Син см│ттяра, що завжди
хот│в ┐сти, по руху щелеп, по вигину вуст мосульця зрозум│в - зовс│м йому не
смаку║ смажений на реш│тц│ вусач, приправлений шафраном, червоною цибулею │
к│ндзою.
Та знов, як завжди, пролунав крик кухаря, │ малому довелося б│гти до
жаровн│. Кухар витяг │з часничного соусу шматки курки, обмочував у розбит│
яйця │ вправно кидав на розпечену сковороду. Сковорода вибухала бризками
жиру та соку на вс│ боки, а шмат курки прихоплювався з ус│х бок│в золотою
шк│ркою. ▓ тут треба не гаяти - швидко перевертати, бо зразу перегорить яйце
│ почорн│║.
Кухар наклав на тацю шматки смажено┐ курятини, пот│м проварен│ в
курячому жиру та шафран│ пупочок, печ│нку, серце, накрив св│жими
оладками-загребами │ полив соусом з вина, лимона, часнику та борошна, ще й
обсипав листками запашно┐ к│ндзи.
Ал│ попер тацю до Джафарово┐ каюти │ хот│в поставити тацю перед
товстуном на спорожн│лу корзину ф│н│к│в.
- Неси в каюти, йолопе! - заволав Джафар, аж посин│в. - Мухи налетять,
я не збираюсь ┐х годувати за ш│сть дирхем│в!!!
З великим зусиллям, ледь не впустивши дорогоц│нну тацю, прол│з малий
повз купця до каюти │ поставив курку на кипарисовий столик. Самому Ал│ в│д
запаху смажено┐ курки аж наморочилося в голов│ │ такий голод стис шлунок, що
в│н був ладен з'┐сти р│чковий намул з берег│в, що пропливали повз ┐хню
саф│ну.
В│н вислизнув з каюти. Поки Джафар засовував сво║ т│ло в каюту, Ал│ не
втримався │ з денця корзини прихопив чотири ф│н│ки. ▓ одного зразу ж забгав
у рота. Не встиг малий насолодитись смаком знаменитого баср│йського ф│н│ка,
як з каюти захрип│в Джафар:
- Неси сюди ф│н│ки, син пов│┐!
Малий прихопив корзину │ випустив з долон│ три ф│н│ки назад, на денце.
Джафар у п│втемряв│ каюти нахилився над тацею │ дер зубами куряче
стегенце, л│вою рукою показав, де поставити корзину.
В│н скосив оч│ до корзини │ уважно оглянув ф│н│ки.
Пот│м догриз н│жку, обтер губи, викинув к│стку │ т│льки тод│ роздер
пельку │ не сво┐м голосом заволав:
- Злод│й! Злодюжка! Де кап│тан!? Мене грабують тво┐ слуги!
Ал│ задуб│в в│д жаху │ не м│г н│ виплюнути к│сточку ф│н│ка, н│
проковтнути ┐┐ - в│н т│льки жував │ жував ┐┐, тверду як кам│нчик.
На диво, першим в дверях каюти з'явився не кап│тан, не кухар чи хтось з
матрос│в. Першим став у дверях прикажчик мосульського купця.
- А ти чого?! Х│ба я тебе кликав?!! - захрип│в Джафар.
Мосулець витяг з рукава старий повнов│сний дирхем │ поклав на тацю з
куркою.
- О перлина багдадських торговц│в смарагдами │ прянощами! Славний
знавець коней │ ц│н на них по вс│х портах моря-океану! Окраса цього дивного
корабля! В│н просто дурний ще хлопчик, в│н забув тоб│ сказати, що я в тебе
купив т│ ф│н│ки, що на денц│ корзини. В│н не встиг, бо я довго шукав динара,
найкращого для тебе, о Джафаре!
Джафар покрився потом, мов росою, вирячив оч│ │ зрештою спром│гся
вичавити хрипко:
- Та яке кам│ння?! Я кам│нням не займаюсь! Кон│ часом бували, але вже
давно... Дурниц│ як│сь!.. Фарби м│й фах, │ дерево для будов... Але прощу
тебе, краще с│дай до трапези │ посн│дай з│ мною...
Джафар знов порожев│шав │ став улесливим │ усм│хненим.
Ал│ продовжував смоктати ф│н│кову к│сточку.
Волоокий молодик обернувся до хлопчика:
- Принеси глек │ тазик...
Хлопчик, наче прокинувся, повол│ рушив до велико┐ корчаги. Наповнив
черепком по в│нця глечик │ посп│шив до каюти.
Молодик облив руки, втерся рушником Джафара │ с│в навпроти Джафара.
- Ти, син гр│ха, геть! Коди буде потреба, покличуть! - забулькот│в
Джафар.
Малий вклонився │ обережно порачкував з каюти, прихопивши легеньку
корзинку з ф│н│ками на денц│.
Б│ля жаровн│ кухар по┐дав смажену рибу, редьку, п│дсохл│ пампушки,
запивав прохолодною водою. Бризкаючи слиною │ крихтами, пробелькот│в ледь
зрозум│ло:
- Чого там Пок│йник галасу║? Ти що - украв його ф│н│ки?! В│н завжди
бо┐ться, що в нього щось вкрадуть...
Малий повернув корзину боком, в│дкинув кришку │ показав кухарев│ штук
в│с│м ф│н│к│в.
- Це мен│...
- Оце все тоб│? - здивувався кухар, але пот│м прогунявив, покрутивши
б│ля скрон│: - Точно, що в│н повередився розумом, як с│дницями забив свого
мучителя... Але на торгов│ справи у нього якесь боже благословення...
▓ кухар простягнув руку в корзину │ взяв соб│ половину ф│н│к│в.
Ал│ було байдуже - в│н увесь гор│в в│д сорому, що отак не стримався │
поцупив цього чортового ф│н│ка. Його аж нудило в│д сорому. ▓ в│н не м│г
з'┐сти решти ф│н│к│в...
▓ спати голодний вклався, т│льки води випив ц│лий глек.
В│н лежав гол│черева, слухав цв│ркун│в │ споглядав обсипану │скристими
з│рками чорну небесну безодню.
Десь кричали гидкими голосами шакали │ схлипувала болотяна птаха.
Потроху сором спадав, але на його м│сце напливала зл│сть. Зл│сть на
себе, що не втримався й спокусився. В│н аж заплакав, аж вкусив себе щосили
за руку. А за зл│стю п│днялася зненависть на багатих сильник│в. Ревна образа
на ┐хню зневагу │ зажерлив│сть. Ось цей Джафар Пок│йник - як його мучили, то
в│н страждав! А як ти мучишся в│д голоду, так тоб│ це, виходить, не мука?
Одного ф│н│ка пожалкував?.. Бач, │ кам│нням торгу║!.. А торговц│ кам│нням -
то м│хи │з золотом... Чого б в│н отак сп│тн│в з переляку, якби цей мосулець
не виказав якусь небезпечну та║мницю?.. Чи, може, цей ненажера бо┐ться, щоб
хтось не дов│дався, що в│н торгу║ кам│нням?.. Ось вони як│, багат│┐ - зл│,
п│дозр│л│, ненажери │ боягузи! Полохлив│, як г│║ни!..
Б│льше про багат│┐в Ал│ думати не захот│в. В│н почав думати про чудеса
- про летючих дракон│в - летючих крокодил│в з крилами, як у кажана.
Невеликого крокодила в│н бачив. ▓ тепер намагався уявити, як же той крокодил
летить - чи хв│ст у нього п│д час лету висить чи н│?..
Сон │ невиплакан│ сльози зморили сина см│ттяра, │ в│н повол│ занурився
у теплий морок.
Кр│зь др│моту ще чув чийсь зойк ув│ сн│ │ щось н│би закапало з корабля
у воду, наче хтось вилив воду │з чаш│.
4. НАГЛА СМЕРТЬ
Прокинувся Ал│, бо його штовхали п'ятою п│д ребра. В│н розклепив пов│ки
│ побачив над собою перелякане й розлючене водночас лице кухаря.
- Прокидайся, байстрюченя! Б│да! Ангел смерт│, Азра┐л, зав│тав до
нас...
Ал│ сперся на витягнут│ руки │ люто видихнув у посмалену пику кухарев│:
- Якщо ти, м│й господине, ще раз скажеш, що я байстрюк, я тоб│ вноч│
горлянку розчикрижу! В│д вуха до вуха! - Малий чув так│ похвальби на
М'ясному базар│.
- А! - заволав кухар. - Тримайте мене, бо я заколю цього поганця!
Проте байстрюком в│н Ал│ вдруге не назвав.
До кухаря легко п│дскочив огрядний кап│тан │ шарпонув за плече.
- Цить, дурню!.. Тут та║мна смерть! - сичав в│н на свого п│длеглого. -
Стражники ус│х нас замордують сво┐ми допитами. ▓нш│ тим часом прибудуть до
Басри │ дорого вс│ спродадуть...
Кухар безтямно подивився, на кап│тана, на малого │ щось соб│ замурмот│в
п│д носа.
А син см│ттяра, сотворивши молитву (як вчив його батько, ревнивий
мусульманин - кр│м вина, звичайно), заходився чистити посуд. Коли в│н все
приготував, що в│д нього вимагалося, то витяг задуб│л│ шмати пампушки, взяв
з корзини солодку цибулину.
Поки вс│ камешилися б│ля мерця, тихо сварилися про щось, про щось
домовлялися, малий з насолодою з'┐в таку смачну цибулину │ сух│ окрушини.
Нав│ть сльози не виступили.
Мертвяк його зовс│м не ц│кавив, б│льше того, в│н його дуже лякав, як │
всяк│ мертвяки. Хоч │ не прислухався навмисне син см│ттяра │ навмисне не
дивився на бак саф│ни, в│н знав уже напевно, що нагла смерть наздогнала
чорнобородого здорованя.
▓ раптом до хлопця прийшов переляк в│д власного бунту проти старшого.
Переляк │ водночас лють почали його просто трусити. Нав│ть зуби стукот│ли.
Та в│н зразу ж вир│шив, що нехай його заб'ють, але в│д сво┐х сл│в не
в│дречеться. Його судомило з такою силою, що в│н не м│г всид│ти на м│сц│.
Тому вир│шив, поки доросл│ влаштують все з пок│йником, вловити риби.
За каютою Джафара, за паками льняно┐ пряж│ скинув Ал│ сорочку │ штани.
А поясом, довгою замизканою ганч│ркою, обгорнувся - негоже було б│гати
голяка - волосся починало щедро сходити на його худющому т│л│.
Без жодного плюскоту хлопець скочив у воду. В│дразу в│дчув, як його
потягло теч│║ю вздовж борта саф│ни. ▓ що в│н зразу ж побачив - бризки кров│
на промащених б│тумом дошках.
▓ зразу ж в його голов│ виникла картина - чорнобородий купець не завжди
лягав з ус│ма покотом п│д напнутим повстяним покривалом. Бувало, що серед
ноч│ в│н вилазив │з загального гурту │ вмощувався б│ля сам│с│нького борту,
загорнувшись у теплий вовняний плащ.
Малий уже проплив саф│ну │ зачепився руками за греблю, за очеретян│
в'язанки, що скр│плювали землю. Вибухла нараз думка: "Невже отой старий -
хашаш│н, │ в│н зар│зав уноч│ чорнобородого?!" Дал│ думка та не полинула, бо
пальц│ намацали в заглибин│ м│ж двома в'язанками очерету хв│ст добро┐
рибини.
Ал│ щосили хапонув пов│тря - │ занурився п│д воду. Риба була
здоровенна, │ коли в│н просунув обидв│ руки ┐й у зябра │ потяг на себе, вона
вся туго з│пнулась, пот│м пружно розправилась, боляче зачепила колючкою
спинного плавця по грудях. В│н все ж прихопив зубами м│сце з'║днання
риб'ячо┐ голови з│ спиною │ щосили стиснув щелепи. Риба забилася з
неймов│рною силою, та зразу ж │ обм'якла. Ал│ ледь в│ддихався, коли виринув
на поверхню.
На саф│н│ ж н│як не могли д│йти до повно┐ згоди, що ж д│яти?
Тому хлопчина встиг зловити ще трьох вусач│в │ назбирати на схил│
гребл│ сухих буйволячих к│зяк│в.
З рибою в│н перел│з на саф│ну по кормов│й линв│, вдягся │ таким самим
робом повернувся на берег по к│зяки з великою торбою.
Кр│м к│зяк│в в│й ще п│д│брав, де т│льки м│г, сух│ тростини, луску в│д
пальмових стовбур│в.
Хлопець роздмухав жар, що збер│гався у глибин│ жаровн│, │ на власному
палив│ засмажив власну рибу.
Зрештою мерця з судна в│днесли на другий човен стражник│в. ▓ зразу ж
три судна в│дчалили, розпустили повн│ в│трила │ хутко попливли вниз за
теч│║ю.
Кухар заходився готувати рибу │ м│сити т│сто на оладки. В│н аж сичав
в│д злост│, коли звертався до хлопчика. Малий мордувався страхом перед
кухарем │ зл│стю на себе, що в│н так необачно пригрозив старшому. Та вир│шив
- що б там не було, а страху свого не являти людям │ в│д сл│в сво┐х не
в│дмовлятися!..
Тим, часом на саф│н│ в│дбувалися дивн│ реч│.
Купц│, не так│ грошовит│, як Джафар Пок│йник, всю мандр│вку ┐ли разом.
Тепер кожен купував у кухаря соб│ окремо. ▓ це виходило кожному набагато
дорожче. Джафар не вилазив │з сво║┐ каюти. Т│льки зв│дт│ля час в│д часу
з'являвся вирлоокий мосулець. Та дв│ч│ влазив туди кап│тан.
Синов│ см│ттяра випав су║тний день.
Вогонь у жаровн│ гор│в в│д ранку. Його треба було увесь час
вир│внювати, щоб не чад│в сизим димом. Треба було чистити й патрати рибу.
А курей скубти й смалити.
За кожним криком купця чи збирача податк│в доводилося б│гти й подавати
воду й рушника.
В│днести ┐жу ┐ забрати посуд назад.
Мити посуд.
А м│дний посуд ще й п│ском