После кофе Хименес подумал, что ждать, сидя в комнате, ему будет
мучительно, и подошел к стойке выпить еще. Бармену хотелось поговорить, но
он понижал голос почти до шепота - из уважения к пианистке, как будто
понимал, что иностранцу и Хименесу нравится эта музыка; теперь пианистка
наигрывала один из вальсов, простую мелодию, в которую Шопен вложил словно
бы звуки неторопливого дождя, словно бы приглушенные краски сумерек или
сухие цветы из альбома. Бармен не замечал иностранца, быть может, тот плохо
говорил по-испански или любил молчать, в ресторане уже тушили свет, надо
было идти спать, но пианистка наигрывала кубинский мотив, и, неохотно
прощаясь с ним, Хименес зажег новую сигарету, пожелал всем спокойной ночи и
пошел к выходу, навстречу тому, что ждало его за порогом, в четыре ноль-ноль
утра по его часам, сверенным с часами лодки.
Перед тем как войти в свою комнату, он постоял немного у окна в
коридоре, подождал, пока глаза привыкнут ко мраку сада, чтобы проверить все,
о чем говорил Альфонсо: тропинка метрах в ста отсюда, от нее отходит другая,
ведущая к новому шоссе, осторожно перейти через него и затем - дальше на
запад. Из мотеля видно было только темное пятно зарослей, среди которых
начиналась тропинка к фабрике, но было полезно всмотреться в огоньки впереди
и в два-три огонька слева, чтобы прикинуть расстояние. Территория фабрики
начиналась в семистах метрах к западу, возле третьего цементного столба он
найдет дыру в проволочном ограждении, через которую проникнет на фабрику. В
принципе было маловероятно, чтобы здесь появилась охрана, они делали обход
каждые четверть часа, но в промежутках предпочитали собираться и болтать в
другой стороне, где были свет и народ; во всяком случае, тут было уже не
страшно и испачкаться, придется проползти сквозь кусты к месту, подробно
описанному Альфонсо. А возвращаться будет легко, без зеленого свертка, без
всех этих людей, окружавших его до сих пор.
Он почти сразу же растянулся на постели и потушил свет, чтобы спокойно
покурить; можно даже подремать, пусть тело расслабится, он умел просыпаться
вовремя. Но сначала он убедился, что дверь хорошо заперта и все лежит так,
как он оставил. Он промурлыкал вальс, запавший в память, смешивающий прошлое
с настоящим, сделал усилие, чтобы избавиться от него, перебить мелодией
"Твой взор подернут дымом", но вальс все возвращался или сменялся прелюдией,
он погружался в дремоту, не в силах прогнать их прочь, перед его глазами
двигались белые руки пианистки, ее голова чуть склонялась набок, как будто
она внимательно прислушивалась к самой себе. Ночная птица опять пела где-то
в кустах или в пальмовой роще к северу.
Его разбудило что-то более темное, чем темнота комнаты, более темное и
тяжелое, притаившееся где-то в ногах постели. Он видел во сне Филлис и
фестиваль поп-музыки, сон был таким грохочущим и ярким, что, открыв глаза,
он точно упал в пустоту, в черный бездонный колодец, но тут же спазма в
желудке дала ему понять, что это не так, что часть пространства была иной,
обладала иной массой, иной чернотой. Рывком протянув руку, он включил свет;
иностранец из ресторана сидел в ногах кровати и спокойно глядел на него,
словно до сих пор просто стерег его сон.
Подумать, сделать что-то было одинаково невозможно. Все оборвалось
внутри, ужас и только ужас, тишина, длившаяся вечность, или, быть может,
одно мгновение, взгляд, идущий двойным мостом из глаз в глаза. Первая - и
бесполезная - мысль: пистолет, хотя бы пистолет. Звук собственного
прерывистого дыхания вернул его действительности, отвергая последнюю надежду
на то, что это все еще сон, сон, в котором есть Филлис, и музыка, и выпивка,
и огни.
- Да, вот так, - сказал иностранец, и его акцент словно царапнул
Хименеса по коже, подтверждая, что он - не здешний, как о том же говорило
нечто в посадке головы, в форме плеч, отмеченное еще в баре.
Выпрямиться по сантиметрам, попытаться сесть, его поза губительна,
единственное спасение - в неожиданности, но и на это рассчитывать нечего, он
заранее обречен: мускулы ему не подчинятся, ноги, вытянутые на постели, не
позволят сделать отчаянный рывок; и гость знал это, он сидел в ногах кровати
спокойно и даже расслабленно. Когда Хименес увидел, что тот достал сигару, а
другую руку беспечно сунул в карман, ища спички, он понял, что броситься на
иностранца - значит просто потерять время: слишком много презрения было в
его манере игнорировать Хименеса, он даже не допускал мысли об обороне. И
было кое-что похуже: ведь он предпринял все меры предосторожности, дверь
заперта на ключ, закрыта на задвижку.
- Кто ты? - услышал Хименес собственный голос, нелепый вопрос,
прозвучавший из состояния, которое не могло быть ни явью, ни сном.
- Да не все ли равно, - сказал иностранец.
- Но Альфонсо...
На Хименеса взглянуло нечто, живущее как бы в другом времени, в другом,
полом, пространстве. Огонек спички отразился в орехового цвета глазах с
расширенными зрачками. Иностранец погасил спичку и поглядел на свои руки.
- Бедный Альфонсо, - сказал он. - Бедный, бедный Альфонсо...
В его словах не было жалости, только отчужденное подтверждение
свершившегося факта.
- Но ты-то кто, черт тебя побери? - выкрикнул Хименес, зная, что это
уже истерика, утрата последнего самообладания.
- О, тот, кто бродит вокруг, - сказал иностранец. - Знаешь, я всегда
подхожу поближе, когда играют мою музыку, особенно здесь. Мне нравится
слушать, как ее играют здесь, на этих простеньких фортепьяно. В мое время
все было по-иному, мне всегда приходилось слушать ее вдали от родных мест.
Поэтому теперь я люблю быть как можно ближе, это как бы примиряет меня с
прошлым, восстанавливает справедливость.
Стискивая зубы, чтобы побороть дрожь, колотившую его с головы до ног,
Хименес подумал, что единственно разумным было бы считать гостя сумасшедшим.
Уже было неважно, как он вошел, как узнал - а он, конечно, знал, - но он был
сумасшедшим, и это сейчас давало Хименесу единственное преимущество. Значит,
надо выиграть время, поддержать разговор, спросить о пианино, о музыке.
- Она играет хорошо, - сказал иностранец, - но, конечно, только то, что
ты слышал, легонькие пьески. А сегодня мне бы хотелось услышать этюд,
который называют "Революционным", право, мне очень бы этого хотелось. Но ей,
бедняжке, это не под силу, это не по ее пальцам. Тут нужны вот какие пальцы.
Он вытянул руки и показал Хименесу свои длинные пальцы, расставленные и
напряженные. Хименес еще успел увидеть их за секунду до того, как они
сомкнулись на его горле.
Куба, 1976
Закатный час Мантекильи
Такое мог придумать только наш Перальта - вот голова! - в подробности
он, как всегда, не вдавался, но на этот раз был откровеннее обычного и
сказал, что это вроде анекдота с украденным письмом. Эстевес поначалу ничего
не понял и выжидающе уставился на Перальту, а что дальше? Но Перальта пожал
плечами, словно отмахнулся, и сунул ему билет на бокс. Эстевес увидел
красную цифру 3, крупно выведенную на желтом, но первое, что схватили глаза,
- еще бы! - это МОНСОН - НАПОЛЕС, четкими буквами. Второй билет, сказал
Перальта, передадут Вальтеру. Ты придешь до начала (Перальта никогда не
повторял дважды, и Эстевес ловил каждое слово), а Вальтер - посередине
первого из предварительных боев, его место рядом, справа от тебя. Будь
начеку: в последние минуты начинается суетня, каждый норовит сесть поближе,
спроси его что-нибудь по-испански - для верности. У него будет сумка,
хипповая, из материи, он поставит ее между собой и тобой на скамейку, а если
стулья - на пол. Говори только о боксе, и чтоб ухо востро - вокруг наверняка
будут мексиканцы или аргентинцы, проверься перед тем, как опустить пакет в
сумку. Вальтер знает, что сумку нужно раскрыть заранее? - спросил Эстевес.
Да, глядя вбок, словно сдувая с лацкана муху, сказал Перальта, но не спеши,
сделай это ближе к концу, когда по сторонам не глазеют. Если на арене
Монсон, глазеют только на Монсона, сказал Эстевес. Когда Мантекилья - то же
самое, сказал Перальта. И без лишнего трепа, запомни. Вальтер уйдет первым,
а ты - как схлынет толпа, через другой выход.
Он снова все обдумал, провернул в голове, пока ехал в вагоне метро до
станции "Дефанс", на бокс, куда, судя по всему, ехали и остальные, в
основном мужчины, по двое, по трое, все больше французы, озабоченные
позорным поражением своего идола - Буттье, которого дважды измолотил Монсон,
надеятся небось на реванш, хоть какой-никакой, а может, втайне уже
смирились. Нет, Перальта просто гений, разумеется, дело серьезное, раз он
сам поручил ему все, но зато попаду на матч, который по карману одним
миллионерам. До него наконец дошел намек на украденное письмо, ну кому
стукнет в голову, что они с Вальтером встретятся на боксе, дело-то не в
самой встрече, ее можно устроить в любом уголке Парижа, их тысячи, - дело в
том, как тщательно взвесил и продумал все Перальта. Для тех, кто мог бы
держать их на крюке, самые привычные места встреч - кафе, кино, частные
квартиры, но, если они ткнутся сюда, в это шапито, поставленное Аленом
Делоном, - дудки, их номер не пройдет: матч на звание чемпиона мира, шутка
ли! - попрутся все, кто при деньгах, одного престижа ради, и вход только по
этим желтеньким билетам, а они распроданы еще на прошлой неделе, как пишут
газеты. И еще - тоже спасибо Перальте! - если будут хвосты за ним или за
Вальтером, их не увидят вместе ни на выходе, ни у входа, подумаешь, два
обыкновенных болельщика среди тысяч и тысяч, которые выбиваются клубами дыма
из метро, автобусов, и чем ближе к началу встречи, тем гуще валит толпа, и
только в одном направлении - к шапито.
Ну ловкач Ален Делон! Огромный шапито стоит прямо на пустыре, и пройти
туда можно лишь по мосткам, а дальше по дощатым настилам. Ночью лил дождь, и
люди шли осторожно, стараясь не оступиться в грязь, а повсюду, прямо от
самого метро, - огромные разноцветные стрелы-указатели с броской надписью:
МОНСОН - НАПОЛЕС. Ну и шустрик Ален Делон, сумел налепить эти стрелы даже на
неприкосновенных стенах метро, небось заплатил будь здоров; Эстевесу был не
по душе этот выскочка - ишь ты, всемогущий, - организовал за свой счет матч
на звание чемпиона мира, отгрохал эту брезентовую громадину и поди знай,
какой куш сорвал с заявочных взносов, но кое в чем он молодец: Монсон и
Наполес - вообще нет слов, а взять цветные указатели, да еще в самом метро,
широкий жест, вот, мол, как я встречаю болельщиков, а то бы устроили давку у
выходов и на раскисшей глине пустыря...
Эстевес пришел в самое время: зал только заполнялся. Остановившись на
минуту у дверей, он глянул по сторонам: полицейские фургоны, огромные,
освещенные снаружи трейлеры с зашторенными окнами, придвинутые вплотную к
крытым проходам, которые вели прямо к шапито, как к самолетам в аэропортах.
Там, скорее всего, боксеры, подумал Эстевес, в том белом, самом новеньком,
наверняка наш Карлитос, он такого и заслуживает, а трейлер Наполеса,
наверно, с другой стороны, тут все по правилам и в то же время на скорую
руку, еще бы, этакая махина из брезента, прицепы на голом, заброшенном
пустыре. Вот так делают деньгу, грустно вздохнул Эстевес, главное - мозги и
хватка, че!
Его ряд, пятый от зоны ринга, отгороженной канатом, - обыкновенная
скамья с крупными номерами, похоже, радушие Делона иссякло в зоне ринга,
дальше все как в самом плохоньком цирке, впрочем, молоденькие билетерши в
немыслимых мини разом заставят забыть, где что не так. Эстевес тотчас
увидел, куда идти, но девочка, сияя улыбкой, проводила его до места, будто
он отродясь не учился арифметике. Усевшись, Эстевес развернул пухлую газету
и подумал, что потом подложит ее под себя. В голове пронеслось: Вальтер
сядет справа, пакет с деньгами и бумагами в левом кармане пиджака, в нужный
момент он вытащит его правой рукой, сразу к колену - и тут же в раскрытую
сумку.
Время тянулось, и Эстевес ушел в мысли о Марисе и малыше, должно быть,
кончают ужинать, сын, наверно, полуспит, а Мариса уткнулась в телевизор. А
ну как показывают эту встречу, и жена смотрит именно ее, он, разумеется,
промолчит, не скажет, что был, разве потом, когда все образуется. Он лениво
листал газету (если Мариса досмотрит все до конца, то попробуй удержись,
когда она станет рассуждать о Монсоне и Наполесе, вот смехота!), и, пока
пробегал глазами сообщения о Вьетнаме и полицейскую хронику, зал почти
заполнился, позади азартно спорили о шансах Наполеса какие-то французы,
слева уселся странный фендрик, он слишком долго и с явным, ужасом
разглядывал скамью, будто опасался замарать свои безупречные синие брюки.
Впереди расположились парочки, компании, трое тарахтели по-испански, пожалуй
с мексиканским выговором; Эстевес, правда, не очень разбирался в акцентах,
но уж кого-кого, а мексиканских болельщиков здесь дополна: их Наполес - ты
подумай! - замахнулся на корону самого Монсона. Справа от Эстевеса еще
пустовало несколько мест, однако у входов уже сбивались толпы и расторопные
билетерши каким-то чудом поддерживали порядок. Эстевесу показалось, что
слишком резко освещен ринг и слишком много поп-музыки, но публика, похоже,
ничего не замечала, теперь все с интересом следили за первым предварительным
боем - очень слабый, сплошь опасные движения головой и клинчи, в ту минуту,
когда Вальтер сел рядом, мысли Эстевеса были заняты тем, что в зале, по
крайней мере возле него, нет настоящих знатоков бокса, так, профаны, снобы,
им все сойдет, им лишь бы увидеть Монсона и Наполеса.
- Простите, - сказал Вальтер, с трудом вклиниваясь между Эстевесом и
толстухой, почти лежавшей на коленях своего мужа, тоже раскормленного
толстяка, который следил за боксерами с понимающим видом.
- Садитесь поудобнее, - сказал Эстевес. - Да-да, непросто, у этих
французов расчет только на худых.
Вальтер усмехнулся, а Эстевес осторожненько - не дай Бог, психанет тип
в синих брючках! - поднажал влево; в конце концов между ним и Вальтером
образовался просвет и Вальтер переложил синюю сумку с колен на скамью. Шел
второй предварительный бой - тоже никуда, короткий, внимание зрителей
переключилось на зал, где появилась большая группа мексиканцев в чарро с
сомбреро, но при этом одетых с иголочки, еще бы, таким богатеям раз плюнуть
- зафрахтовать целый самолет, взяли и прилетели из Мексики ради своего
кумира Мантекильи, - все коренастые, приземистые, задницы отклячены, а
лицами смахивают на Панчо Вилью, слишком уж фольклорные - кричат, спорят,
бросают вверх сомбреро, будто их Наполес уже на ринге, и никак не рассядутся
в зоне ринга. Ален Делон, вот лиса, все предусмотрел: из динамиков тут же
хлынуло нечто похожее на мексиканское корридо, хотя мексиканцы, пожалуй, не
узнали родную музыку. Эстевес с Вальтером усмешливо переглянулись, и в этот
миг из входа напротив с воплем "Аргентина! Аргентина!" вломилась целая
толпа, впереди - пять-шесть женщин, дородных тетех в белых свитерах, а за
ними взметнулся огромный национальный флаг. Вся орава, тесня в стороны
билетерш, подалась вниз мимо скамеек к самому рингу, наверняка не на свои
места. Продолжая орать, они все-таки выстроились, и роскошные девочки в мини
с помощью улыбающихся молодчиков-горилл повели их к двум свободным скамьям,
что-то объясняя на ходу. На спинах аргентинок густо чернели крупные буквы -
МОНСОН. Все это донельзя потешало публику, большинству-то неважно, какой
национальности боксеры, раз это не французы; третья пара работала плотно,
упорно, хотя Ален Делон поди-ка не очень затратился на это мелочье, на
плотву; какой смысл, если в трейлерах ждут выхода две настоящие акулы и ради
них, по сути, пришли все.
Вдруг что-то разом стронулось в душе Эстевеса и к горлу подкатил комок:
из динамиков поплыло танго, играл оркестр, может самого Освальдо Пуглиесе.
Вот теперь Вальтер глянул на него цепко и с симпатией, Эстевес встрепенулся:
может, соотечественник. Они, в общем, словом не перекинулись, разве что
два-три замечания насчет боксеров, нет, пожалуй, он уругваец или чилиец, но
никаких вопросов, Перальта объяснил - яснее нельзя: сидели рядом - раз, оба
- вот случай! - говорят по-испански - два, и аут, точка!
- Теперь начнется самое оно! - сказал Эстевес.
Все повскакали с мест, крики и свист, в левой стороне - рев, шквальные
аплодисменты, летящие вверх сомбреро, Мантекилья вбегает на ринг, и свет
прожекторов становится как бы ярче, но вот все головы повернулись вправо,
где пока ничего не происходит, на смену овациям - накат выжидательного гула;
Вальтеру и Эстевесу не виден проход к другому углу ринга, внезапная тишина,
и за ней - многоголосый вопль, да, теперь они оба видят белый халат у самых
канатов: Монсон спиной к ним переговаривается со своими, Наполес
направляется к нему, едва заметный приветственный кивок под вспышки магния,
судья в ожидании, когда спустят микрофон. Понемногу зрители усаживаются,
лишь одинокое сомбреро отлетает далеко в сторону, и кто-то забавы ради
кидает шляпу обратно - запоздалый бумеранг, оставленный без внимания, потому
что начались представления, приветствия, Жорж Карпантье, Нино Бенвенути,
французский чемпион Жан Клод Буттье, аплодисменты, фотокамеры, вскоре ринг
пустеет, торжественные звуки мексиканского гимна, снова шляпы в воздухе, и,
наконец, чуть опережая аргентинский гимн, взвивается огромный сине-белый
флаг. Эстевес с Вальтером сидят не шелохнувшись, но у Эстевеса стынет в
груди, нет, он не вправе, это было бы оплошкой, ненужным риском, ладно хоть
увидел, что поблизости нет аргентинцев, а те с флагом поют последние строки
гимна, и сине-белое полотнище так сильно ходит из стороны в сторону, что
встревоженные молодчики-гориллы устремились туда. Голос объявляет имена и
весовые категории, секунданты за ринг!
- Чья возьмет, как думаешь? - спросил Эстевес. Он по-мальчишески
поддался волнению, занервничал в тот миг, когда перчатки боксеров
приветственно прикоснулись друг к другу, Монсон встал в стойку, вроде бы
раскрыт, значит, не в защите, руки длинные, как плети, худые, и сам чуть не
щуплый рядом с Мантекильей, этот пониже, крепыш, вон уже сделал два пробных
удара.
- Я люблю вот таких отчаянных, бросил вызов самому чемпиону, - сказал
Вальтер, а сзади француз кому-то жарко втолковывал: преимущество Монсона -
рост; опять пробные удары. Н-да, значит, ему нравятся отчаянные, будь он
аргентинец, так не сказал бы, но выговор, наверно уругваец, спрошу у
Перальты, хотя тот не скажет. Одно ясно - Вальтер во Франции недавно: когда
толстяк, обнимавший жену, обратился к нему, тот ответил так невнятно, что
француз досадливо поморщился и заговорил с сидящим впереди. Удар у Наполеса
жесткий, точный, с тревогой подумал Эстевес, дважды Монсона отбросило назад,
и он чуть-чуть опоздал с ответом - Эстевес видел! - может, оба удара его
достали; похоже, Мантекилья понял, что его единственный шанс - удар, что
"фехтовать" с Монсоном, а это был его конек, - без толку, Монсон ловкий,
быстрый, уходит нырками, и кулак Наполеса при его прославленной резкости все
время повисает в пустоте, Монсон - раз, еще раз прямо в лицо противнику, а
француз сзади, уже распаляясь: видите, видите, как ему помогают руки; второй
раунд, пожалуй, остался за Наполесом, зал притаился, там-тут как бы некстати
раздавались одинокие выкрики, в третьем раунде Мантекилья выкладывался еще
больше, ну ладно, подумал Эстевес, сейчас наш Карлитос вам покажет, а
Монсон, отжавшись от канатов, гибким ивовым прутом летит вперед, удар
левой-правой, и стремительно входит в клинч, чтоб оторваться от канатов, и
жесткий обмен ударами до конца раунда, мексиканцы все как один стоят, сзади
них вой, свист, все повскакали с мест - видеть, видеть, не пропустить!
- Красивый бой, че! - сказал Эстевес. - То что надо!
- Угу.
Оба одновременно вынули сигареты и, улыбаясь, протянули друг другу,
щелкнула зажигалка Вальтера, и Эстевес, прикуривая, пробежал взглядом по его
профилю и тут же посмотрел прямо в глаза, ничего приметного: волосы с
сединой, а на вид совсем молод, в джинсах, в коричневой спортивной рубашке.
Студент, инженер? Один из многих, кто выдрался оттуда, но не сложил оружия,
наверно, погибли друзья в Монтевидео или в Буэнос-Айресе, а может, и в
Сантьяго, расспросить бы Перальту, впрочем, зачем, им не свидеться больше, у
каждого свой путь, разве что вспомнят когда-нибудь Мантекилью и этот вечер,
а мексиканец уже в пятом раунде шел ва-банк, все стояли, вопили,
бесновались, аргентинцев и мексиканцев смыли волной французы - этим главное
бокс, а не боксеры, наметанным глазом ловили они малейшее движение, игру
ног, Эстевес вдруг понял, что большинство зрителей следят за борьбой с
полным знанием дела, если не считать немногих болванов, которых приводят в
восторг красивые, эффектные, но бесполезные удары и которые ни бельмеса не
смыслят в том, что происходит на ринге, где, по-прежнему легкий, мелькает
Монсон, ведет бой на разных дистанциях, наращивая темп, за которым явно и
все заметнее не поспевает Мантекилья; он отяжелел, оглушен и уже лезет в
драку напролом, а в ответ гибкие, как ива, длинные руки Монсона, тот снова
отжимается от каната, и раз, раз - град ударов сверху, снизу, точные, сухие.
Когда зазвучал гонг, Эстевес снова взглянул на Вальтера, который полез за
сигаретами.
- Что ж, не судьба, - сказал Вальтер, протягивая сигареты, - когда не
можешь - не можешь.
Говорить в таком грохоте было бессмысленно, зрители понимали, что
следующий раунд, скорее всего, решающий, болельщики подбадривали Наполеса -
точно прощаются с ним навсегда, подумал Эстевес с искренним сочувствием,
теперь-то Монсон открыто нападал, шел на противника - двадцать нескончаемых
минут, хлесткие удары прямо по лицу, по корпусу Наполеса, а тот пытается
войти в клинч, точно бросается в воду, зажмурив глаза. Все, больше не
выдержит, подумал Эстевес и, оторвав через силу взгляд от ринга, покосился
на сумку: сделай сейчас, когда все станут усаживаться, а то потом снова
подымутся, и сумка опять будет сиротливо торчать на скамейке, два удара
левой прямо в лицо Наполеса, тот снова пытается войти в клинч, но Монсон,
проворняга, мгновенно меняет дистанцию, уходит и, рванувшись, вперед бьет
хорошим крюком в лицо, теперь смотри - ноги, главное - ноги, уж в этом
Эстевес разбирается, вон как отяжелел, сел на ноги Мантекилья, отрывается от
канатов, но где его прославленная четкость? А Монсон танцует, кружит по
рингу, вбок, назад, прекрасный ритм, и - раз! - решающий удар правой прямо в
солнечное сплетение! Мало кто расслышал гонг в истошном взреве, но Эстевес с
Вальтером - да! Вальтер сел, выровнял сумку, а Эстевес, опустившийся
секундой позже, молниеносно сунул в нее пакет и, подняв пустую руку, с жаром
замахал перед самым носом франта в синих брючках, который, похоже, мало
смыслил в том, что творится на ринге.
- Вот что такое чемпион! - тихо сказал ему Эстевес, зная, что в таком
шуме все равно ничего не услышишь. - Карлитос, язви их...
Он посмотрел на Вальтера, который спокойно курил, что ж, смирись, куда
деваться, не судьба - значит, не судьба. К началу седьмого раунда все стояли
в ожидании гонга, и вдруг обостренная, натянутая тишина, а за ней - слитный
вопль: на ринг выброшено полотенце. Наполес как пришит к своему углу, а
Монсон выбегает на середину, победно вскидывая над головой перчатки, - вот
это чемпион, он приветствует публику и тут же тонет в водовороте объятий,
вспышек магния, толпы. Финал не слишком красивый, но бесспорный. Мантекилья
сдался, и правильно, зачем превращаться в боксерскую грушу Монсона, да,
полный провал, закатный час Мантекильи, который подходит к победителю и
как-то ласково подымает перчатки к его лицу, а Монсон кладет свои ему на
плечи, и они расходятся, теперь - навсегда, думает Эстевес, на ринге им не
встречаться.
- Отличный бой! - сказал он Вальтеру, который, закинув сумку за плечо,
покачивался на ногах, точно они одеревенели.
- Слишком поторопились, - сказал Вальтер. - Секунданты, наверно, не
пустили Наполеса.
- А чего ради? Ты же видел, как он "поплыл". Наполес - умный боксер,
че, сам понял.
- Да, но таким, как он, надо держаться до конца, мало ли, а вдруг?!
- С Монсоном не бывает "вдруг"! - сказал Эстевес и, вспомнив о
наставлениях Перальты, приветливо нротянул руку: - Был очень рад...
- Взаимно. Всего доброго.
-Чао!
Он проводил глазами Вальтера, который двинул вслед за толстяком, громко
спорившим о чем-то со своей женой. А сам пошел позади типа в синих брючках,
явно никуда не спешившего; в конце концов их отнесло влево, к проходу. Рядом
кто-то спорил о техничности боксеров, но Эстевес загляделся на женщину - она
обнимала не то мужа, не то дружка, что-то крича ему в самое ухо, все
обнимала, целовала в губы, в шею. Если этот мужик не полный идиот,
усмехнулся про себя Эстевес, ему бы понять, что не его она целует - Монсона.
Пакет не оттягивал больше карман пиджака, можно вздохнуть повольготнее,
посмотреть по сторонам, вон как прильнула к своему спутнику молодая девушка,
а вон те мексиканцы, и шляпы вроде не такие уж большие, аргентинский флаг
наполовину свернут, но поднят над головами, два плотненьких итальянца
понимающе переглядываются, и один торжественно говорит: "Gliel'а messo in
culo"9, а другой полностью согласен с таким четким резюме; в
дверях толкотня; люди устало шагают по дощатым настилам в холодной темноте,
мелкий дождик, мостки проседают под тяжестью ног, а в конце, привалившись к
перилам, курят Перальта и Чавес, они как застыли: уверены, что Эстевес
заметит, не выкажет удивления, а просто подойдет, как подошел, вынимая на
ходу сигареты.
- Он его отделал! - сказал Эстевес.
- Знаю, - ответил Перальта. - Сам видел.
Эстевес глянул удивленно, но Перальта с Чавесом отвернулись и пошли с
мостков прямо в толпу, которая заметно редела. Эстевес понял: надо следовать
за ними, увидел, как они пересекли шоссе, ведущее к метро, и свернули в
плохо освещенную улочку. Чавес лишь раз оглянулся - не потерял ли их
Эстевес, а потом они прямиком направились к машине и сели в нее тут же, но
без торопливости. Эстевес сел сзади, рядом с Перальтой, и машина рванула в
южную часть города.
- Выходит, ты был?! - сказал Эстевес.- Вот не думал, что тебе нравится
бокс.
- Гори он огнем! - сказал Перальта. - Хотя Монсон стоит всех денег. Я
пришел на всякий случай, подстраховать тебя, если что.
- Стало быть, ты видел. А Вальтер, бедняга, болел за Наполеса...
- Это был не Вальтер.
Машина по-прежнему шла к югу. Какое-то седьмое чувство подсказало
Эстевесу, что они едут не к площади Бастилии, но это мелькнуло подспудно, в
самой глуби, потому что его словно ослепило взрывом, словно Монсон нанес
удар прямо в лицо ему, а не Мантекилье. У него не было сил спрашивать, он
молча смотрел на Перальту и ждал.
- Мы не смогли тебя предупредить, - сказал Перальта. - Ты, как назло,
ушел слишком рано, и, когда мы позвонили, Мариса сказала, что тебя нет и она
не знает, когда ты вернешься.
- Захотелось немного пройтись пешком, - сказал Эстевес. - Но объясни...
- Все лопнуло, - сказал Перальта. - Вальтер позвонил утром прямо из
Орли, как прилетел, мы ему сказали, что надо делать, он подтвердил, что
билет на бокс у него, - словом, все было на мази. Договорились, что перед
уходом он позвонит от Лучо, для верности. В полвосьмого - никакого звонка,
мы звоним Женевьеве, а она перезвонила и говорит, что Вальтер даже не
заходил к Лучо.
- Они стерегли его на выходе в аэропорту, - подал голос Чавес.
- Но кто же тогда... - начал Эстевес и осекся, он разом все понял,
холодный пот, выступивший на шее, потек за ворот, желудок свело судорогой.
- За семь часов они вытянули из него все, - сказал Перальта. -
Доказательство налицо - этот тип до тонкости знал, как себя вести. Ты же
представляешь их работу, даже Вальтер не выдержал.
- Завтра или послезавтра его найдут на каком-нибудь пустыре, - устало и
отрешенно прозвучал голос Чавеса.
- Какая теперь разница, - сказал Перальта. - До прихода в шапито я
успел всех предупредить, чтобы сматывали удочки. У меня, понимаешь, еще была
слабая надежда, когда я примчался в этот растреклятый цирк, но тип уже сидел
рядом с тобой, и куда деваться.
- Но после, - спросил Эстевес, - когда он пошел с деньгами?
- Ясно, что я следом.
- А раньше, коль скоро ты знал...
- Куда деваться, - повторил Перальта. - Пойми он, что завалился, ему
крышка так и так. Устроил бы такое, что нас замели бы всех, сам знаешь, кто
их опекает.
- Ну и дальше?
- Снаружи его ждали трое, у одного было какое-то удостоверение, короче,
я опомниться не успел - а они уже в машине на стоянке, отгороженной для
дружков Делона и богатеев, а кругом до черта полицейских. Словом, я вернулся
на мостки, где ждал Чавес, вот и все. Ну запомнил номер машины, а на хрена
он теперь?
- Мы едем за город? - спросил Эстевес.
- Да, в одно местечко, где поспокойнее. Тебе, надеюсь, ясно, что теперь
проблема номер один - ты.
- Почему я?
- Потому что тот молодчик знает тебя в лицо, и они все силы положат,
чтобы разыскать тебя, а у нас ни одной "крыши" после того, что случилось с
Вальтером.
- Выходит, мне уезжать? - сказал Эстевес. И сразу пронзило: а как же
Мариса, малыш, как увезти их с собой, как оставить, мысли путались,
мелькали, как и деревья ночного леса, и назойливо жужжали, будто толпа все
еще ревет: "Монсон! Монсон!", прежде чем ошеломленно смолкнуть, когда на
середину ринга упадет полотенце, в этот закатный час Мантекильи, бедный
старик. А тип болел за Мантекилью, надо же, за неудачника, ему бы в самый
раз болеть за Монсона, который забрал все деньги и ушел, как он сам, не
глядя, показав противнику спину и тем еще больше унижая его, потерпевшего
поражение, беднягу с рассобаченной мордой, надо же - протянул руку, "был
очень рад"... Машина затормозила среди деревьев, и Чавес выключил мотор. В
темноте вспыхнула сигарета - закурил Перальта.
- Стало быть, мне уезжать! - повторил Эстевес. - В Бельгию, наверно, ты
же знаешь, кто там...
- Если доберешься, считай, что спасен, - сказал Перальта. - Но вон что
вышло с Вальтером, у них всюду люди, и какая выучка.
- Меня не схватят!
- А Вальтер? Кто думал, что его схватят и расколют. А ты знаешь
побольше Вальтера, вот что худо.
- Меня не схватят! - повторил Эстевес. - Но пойми, надо подумать о
Марисе, о сыне, раз все прахом, их нельзя оставить здесь, они прикончат
Марису просто из мести. За день я управлюсь, все устрою и увезу их в
Бельгию, там увижусь с самим, а потом соображу, куда двинуть.
- День - слишком много, - сказал Чавес, оборачиваясь всем телом. Глаза
Эстевеса, привыкшие к темноте, различили его силуэт и лицо Перальты, когда
тот затягивался сигаретой.
Хорошо, я уеду, как только смогу! - сказал Эстевес.
Прямо сейчас, - сказал Перальта и вынул пистолет.
В ином свете
"Радио Бельграно"- - радиостанция, названная в честь Мануэля Бельграно
(1770-1820), аргентинского политического и военного деятеля, участника Войны
за независимость испанских колоний в Америке 1810-1826 годов, соратника
Сан-Мартина. Именем Бельграно назван также район в северной части
Буэнос-Айреса.
Тандиль - город, одноименный округ, горная гряда в провинции
Буэнос-Айрес.
Мате (парагвайский чай) - тонизирующий напиток, популярный в
юго-восточных странах Латинской Америки. Приготовляется из высушенных и
измельченных листьев и стеблей йербы-мате (дерева семейства падубовых). Пьют
мате из специальной посуды (в виде тыквочки), которая обычно тоже называется
мате.
Альмагро - улица и район в южной части аргентинской столицы. Названы по
имени испанского конкистадора Диего де Альмагро (1475-1538).
Моравиа, Альберто (1907 - 1990) - итальянский писатель.
Пергамина - город в провинции Буэнос-Айрес.
Примера-Хунта (Первое Временное правительство) - улица в Буэнос-Айресе.
Названа в память о первой Временной правительственной (Патриотической) хунте
Ла-Платы, созданной в мае 1810 года и просуществовавшей до октября 1812
года.
Жаркие ветры
Зона - одно из ключевых слов в романе Хулио Кортасара "62. Модель для
сборки" (1968), ряде других его произведений.
Найроби - столица Кении Замечу: сам Кортасар побывал в Найроби в 1976
году.
Момбаса - город в Кении, расположен на коралловом острове, соединенном
с материком дамбами.
Конрад, Джозеф (наст. имя - Юзеф Теодор Конрад Коженевский; 1857 -
1924) - английский писатель (родился в Бердичеве). В своих произведениях
неоднократно описывал полную опасностей жизнь в тропиках.
Последние будут первыми - библейская аллюзия (см., например, Мф 19:30).
Кенниата, Джомо (1891 - 1978) - африканский политический деятель, в
1964 - 1978 годах - президент Кении.
Масаи - народ, живущий в пограничных районах Кении и Танзании.
Бликсен, Карен (1885 - 1962) - датская писательница, автор
фантастических произведений.
Зеленый луч - оптическое явление: иногда на закате, когда солнце
садится в море, виден зеленый луч. Увидеть такой луч - к счастью, к удаче.
...на памяти все равно Шекспир. - В "Ромео и Джульетте" действие
происходит в Вероне и Мантуи, в "Отелло" - в Венеции.
Колридж, Сэмюэл Тейлор (1772 - 1834) - английский поэт. В его "Поэме о
старом моряке" герой убивает альбатроса - птицу добрых предвестий - и
обречен за это на скитания и муки.
Фридлендер, Джонни (р. 1912) - немецкий художник.
Во второй раз
Сан-Исидро - пригород Буэнос-Айреса, где находится крупнейший в
Аргентине комплекс спортивных сооружений.
Маса - улица в Буэнос-Айресе, названная в честь Мануэля Висенте Масы
(1779 - 1839), политического деятеля Аргентины, юриста. В 1834 году Маса
занимал пост губернатора Буэнос-Айреса. Был убит агентами полиции после
раскрытия в 1839 году заговора против аргентинского диктатора Хуана Мануэля
де Росаса (1793 - 1877) - руководил этим заговором его сын Рамон Маса (1810
- 1839). И отмечу попутно: впоследствии, в 1852 году, Росас был свергнут с
поста президента.
Улица Конституции - улица в центральной части Буэнос-Айреса. Названа в
честь конституции, принятой в 1853 году (она действует в Аргентине и до сих
пор).
Вилья-дель-Парке - район, расположенный в западной части аргентинской
столицы.
Во имя Боби
... наступила февральская жара. - Февраль в южном полушарии - летний
месяц.
Мастиковое деревце (фисташка мастиковая) - невысокое дерево семейства
сумаховых. Его родина - Средиземноморье.
Рафия - дерево семейства пальм; произрастает, в основном, в тропиках
Африки и Южной Америки.
Апокалипсис Солентинаме
Солентинаме - группа небольших островов на юге озера Никарагуа. В 1965
году Эрнесто Карденаль на одном из островов Солентинаме создал
религиозно-просветительскую общину. Члены общины принимали участие в
партизанской войне против диктатуры Сомосы. Правительственные войска
неоднократно проводили на Солентинаме карательные операции; осенью 1977 года
община была уничтожена.
Наранхо, Кармен (р. 1931) - коста-риканский прозаик, эссеист.
Ровинский, Самуэль (р. 1934) - коста-риканский писатель.
Рамирес, Серхио (р. 1942) - никарагуанский писатель, общественный
деятель.
...почему не живешь на родине... - Причин, по которым Кортасар в 1951
году уехал из Аргентины и поселился во Франции, у него было несколько. Одна
из них - политическая: писатель принимал участие в антиперонистском
движении. В последние годы жизни, когда у власти в Аргентине находились
военные, Кортасар был лишен аргентинского гражданства.
"Крупным планом" ("Blow up") - получивший широкую известность фильм
Микеланджело Антониони, снятый в 1967 году по мотивам кортасаровского
рассказа "Слюни дьявола" из сборника "Тайное оружие" (1959).
Карденаль, Эрнесто (р. 1925) - никарагуанский поэт, священник,
общественный деятель, автор публицистической книги "Евангелие на
Солентинаме" (1975).
..."Пипер Ацтек", название... остается для меня загадкой... -
"Языковедческая" ирония Кортасара. Пипер (лат.) - перец. Ацтеки - индейский
народ Мексики.
Калипсо - музыкальный фольклор (песни и танцы) карибского региона.
Коронель, Уртечо Хосе (р. 1926) - никарагуанский писатель.
Дальтон, Роке (1935-1975) - сальвадорский поэт и прозаик.
Стайн, Гертруда (1874 - 1946) - североамериканская писательница; в
произведениях Кортасара упоминается неоднократно.
Мартинес, Ривас Карлос (р. 1924) - никарагуанский поэт.
Орли - пригород Парижа, где находится главный аэропорт французской
столицы.
Тринидад - здесь, вероятно, город на Кубе. Город основан в 1514 году и
сохранил облик колониального периода; центр туризма.
Ирасу - вулкан в Коста-Рике.
Коррьентес - улица в Буэнос-Айресе. Коррьентес в Аргентине это также:
провинция, ее главный город, река и мыс на побережье Атлантики.
Сан-Мартин - здесь: улица в Буэнос-Айресе. Названа в честь Хосе де
Сан-Мартина (1778 - 1850), национального героя Аргентины, государственного и
военного деятеля Латинской Америки, одного из руководителей Войны за
независимость. Именем Сан-Мартина в аргентинской столице названы также
городской район, площадь, театр; установлен памятник.
Сан-Паулу - город на юго-востоке Бразилии, административный центр штата
Сан-Паулу.
Лодка, или еще одно путешествие в Венецию
Кирога, Орасио (1878-1937) - уругвайский писатель. Многие годы прожил в
Аргентине. Тяжело больной, добровольно ушел из жизни.
Пиранделло, Луиджи (1867 -1936) - итальянский драматург, автор пьесы
"Шесть персонажей в поисках автора". Лауреат Нобелевской премии (1934).
Пуатье - старинный город на западе Франции.
Тирренское море - море между Аппенинским полуостровом и островами
Сицилия, Сардиния и Корсика.
Осорно - город (и одноименная провинция) в центральной части Чили.
Том Джонс - главный герой романа "История Тома Джонса, найденыша"
английского писателя Генри Филдинга (1707 - 1754). В 1963 году английским
режиссером Тони Ричардсоном (р. 1928) по сюжету романа был снят фильм,
получивший широкую известность.
Орсанмикеле - церковь в центральной части Флоренции. Памятник
архитектуры конца XIII века.
Пунта-дель-Эсте - улица в Буэнос-Айресе; курортный город в Уругвае, на
побережье Атлантики.
Орканья, Андреа (ум. 1368) - итальянский художник и скульптор.
Донателло (1386-1466) - итальянский скульптор. Родился и работал
главным образом во Флоренции.
Д'Аннунцио, Габриэле (1863-1938) - итальянский писатель и политический
деятель.
Лукка - город в центральной части Италии (в Тоскане).
Арно - река, на берегах которой расположена Флоренция.
Коллеони, творение Верроккьо... - Конный памятник Коллеони на площади
Санти-Джованни и Паоло в Венеции - главное произведение Андреа дель
Верроккьо (1435-1488), итальянского скульптора, живописца и ювелира.
Бартоломео Коллеони (1400 - 1476) - итальянский военный деятель, кондотьер
(предводитель наемного военного отряда). Большую часть жизни провел на
службе у Венеции. Памятник кондотьеру Коллеони в Венеции был воздвигнут
согласно его завещанию, на оставленные для этого деньги.
О'Нил, Юджин (1888 -1953) - североамериканский драма