мой
отец, то есть? Что он...
Но как раз в этот миг с дальней стороны часов до них донесся вой
триумфа без слов и зародился шум великого падения. Мерцавшая дымка
немедленно пропала, и черное молчание пещерой окружило их со всех сторон.
-- Хаггард уничтожил часы, -- в конце концов вымолвил Шмендрик. --
Теперь пути назад нет. Выхода тоже нет -- кроме пути к Быку.
Медленный, густой ветер начал просыпаться вокруг них.
XIII
Проход был достаточно широк, чтобы все они могли идти вместе, но они
двигались гуськом. Леди Амальтея предпочла идти первой. Принцу Лиру,
Шмендрику и Молли Грю, шедшим следом, лампой служили только ее волосы, но ей
самой дорогу не освещало ничего. Однако, она шла вперед так легко, словно уж
была здесь прежде.
Куда лежал их путь на самом деле, они не знали. Холодный ветер казался
реальным -- как и та холодная вонь, которую он нес с собою, а тьма
пропускала их сквозь себя гораздо неохотнее часов. Сама дорога была
достаточно реальна для того, чтобы ранить им ноги там, где она частично
задыхалась под грузом настоящих камней и настоящей земли, осыпавшихся со
стен подземелья. Но несмотря на окружавшую их реальность, весь их путь
оказывался невозможным путем сна: наклонный и косой, он то и дело замыкался
на самом себе; он то почти отвесно падал, то, казалось, немного поднимался;
то уводил прочь и медленно вел вниз, то забредал обратно и, возможно, снова
заводил их под большой зал, где старый Король Хаггард, должно быть, все еще
неистовствовал над опрокинутыми часами и раздавленными черепом. Определенно,
ведьмовская работа, думал Шмендрик, а все, что сделано ведьмой, -- в
конечном итоге нереально. Затем он мысленно прибавил: но ведь это и должно
быть конечным итогом. И это все станет достаточно реальным, если оно -- не
конечный итог.
Пока они, спотыкаясь, брели по этой тропе, он торопливо рассказывал
Принцу Лиру сказку об их приключениях, начиная со своей собственной странной
истории и еще более странной судьбы; пересказывал подробности краха
Полночного Карнавала и своего бегства вместе с единорогом, последовавшей за
этим встречи с Молли Грю, путешествия в Хагсгейт и истории Дринна о двойном
проклятии на город и на башню. Здесь он остановился, ибо дальше лежала ночь
Красного Быка, ночь, которая -- к добру ли, к худу ли -- кончилась магией и
обнаженной девушкой, бившейся в собственном теле, как билась бы корова в
зыбучих песках. Он надеялся, что Принца больше заинтересует история его
собственного героического рождения, чем история происхождения Леди Амальтеи.
Тот дивился рассказу волшебника, но с подозрением -- а одновременно это
делать довольно неловко.
-- Я очень давно знал, что Король -- не мой отец, -- говорил он. -- Но
я все равно старался быть ему хорошим сыном. Я -- враг любому, кто замыслит
против него, и чтобы заставить меня ускорить его падение, понадобится
намного больше, чем болтовня какой-то старой карги. Что же касается второго,
то, я думаю, никаких единорогов больше нет, и я знаю, что Король Хаггард ни
одного никогда не видел. Разве может какой-нибудь человек, хотя бы разок
взглянувший на единорога, не говоря уже о тысячах в каждом приливе, быть
таким печальным, как Хаггард? О, увидеть бы мне единорога один лишь раз и
никогда больше... -- Теперь уже он сам замолчал, сконфузившись, ибо тоже
почувствовал, что разговор уходит к какой-то печали, из которой вызволить
его больше никогда не удастся. Шея и плечи Молли вслушивались во все это
оченъ внимательно, но если Леди Амальтея и могла слышать, о чем говорили
мужчины, то виду она не подала.
-- И все же Король прячет какую-то радость где-то в своей жизни, --
заметил Шмендрик. -- Ты разве никогда не видел ее следа -- никогда не
замечал ее следа у него в глазах? Я заметил. Подумай немного, Принц Лир.
Принц замолчал, и они петляли по тропе все дальше и дальше в мерзкую
тьму. Они не всегда могли точно определить, карабкаются они вверх или
спускаются вниз, изгибается ли коридор иногда вообще, пока постоянно
ощущавшаяся корявая близость камня у их плеч не превращалась внезапно в
блеклую терку стены у самой щеки. До них не доносилось ни малейшего отзвука
Красного Быка, ни малейшего отсвета его коварного огня; но когда Шмендрик
коснулся рукою своего влажного лица, с пальцев его стек бычий запах.
Принц Лир произнес:
-- Иногда, когда он стоит на башне, что-то есть в его лице. Не совсем
свет, но -- ясность. Я помню. Я был маленьким, а когда он смотрел на меня --
или на что-нибудь другое -- то никогда таким не был. А у меня был сон. --
Теперь он шел очень медленно, еле волоча ноги. -- У меня раньше был сон --
один и тот же, снова и снова: я стою у своего окна посреди ночи и вижу Быка,
вижу, как Красный Бык... -- Он не окончил.
-- Видишь, как Красный Бык гонит единорогов в море, -- сказал Шмендрик.
-- Это был не сон. У Хаггарда теперь они все плавают взад-вперед в прибое
для его собственного удовольствия -- все, кроме одной. -- Волшебник набрал в
грудь побольше воздуха. -- Этот один -- Леди Амальтея.
-- Да, -- ответил ему Принц Лир. -- Да, я знаю.
Шмендрик вытаращился на него:
-- То есть как -- "знаешь"? -- рассерженно потребовал он. -- Как ты
вообще можешь знать, что Леди Амальтея -- единорог? Она же не могла тебе
сказать этого сама, потому что сама она этого просто не помнит. С тех пор,
как ты завладел ее воображением, она только о том и думает, как ей стать
смертной женщиной. -- Он очень хорошо знал, что истина -- как раз в
обратном, но сейчас это не имело для него никакого значения. -- Откуда ты
знаешь? -- снова спросил он.
Принц Лир остановился совсем и повернулся лицом к волшебнику. Было
слишком темно, чтобы Шмендрик мог видеть что-нибудь, кроме прохладного
молочного сияния в том месте, где были глаза.
-- До сих пор я и не знал, что это так, -- ответил Принц. -- Но когда я
впервые увидел ее, я понял, что она -- что-то большее, чем видно мне.
Единорог, русалка, ламия, колдунья, Горгона -- ни одно из имен, которые ты
мог бы мне сообщить, не удивило и не испугало бы меня. Я люблю того, кого я
люблю.
-- Это очень милый сантимент, -- сказал Шмендрик. -- Но когда я снова
превращу ее в истинную ее само -- с тем, чтобы она могла сразиться с Красным
Быком и освободить свой народ...
-- Я люблю того, кого я люблю, -- твердо повторил Принц Лир. -- У тебя
нет власти ни над чем, что имеет значение.
Прежде, чем волшебник смог ему что-то ответить, между ними возникла
Леди Амальтея, хотя ни один из мужчин не видел и не слышал, как она
вернулась к ним по проходу. Во тьме она мерцала и дрожала, словно бегущая
вода.
-- Я дальше не пойду, -- произнесла она.
Она сказала это Принцу, но ответил ей Шмендрик:
-- Выбора нет. Мы можем идти только вперед.
Молли Грю подошла поближе -- один встревоженный глаз и бледный исток
скулы. Волшебник повторил:
-- Мы можем идти только вперед.
Леди Амальтея избегала смотреть прямо на него.
-- Он не должен изменять меня, -- сказала она Принцу Лиру. -- Не давай
ему наводить на меня чары. Быку ни к чему человеческие существа -- мы сможем
выйти мимо него наружу и спастись. Бык желает только единорога. Скажи ему,
чтобы он меня не превращал.
Принц Лир до хруста сплетал и расплетал пальцы. Шмендрик вымолвил:
-- Это правда. Мы можем запросто избежать встречи с Быком даже сейчас
-- так же, как спаслись от него прежде. Но если мы это сделаем, то другого
случая у нас уже никогда не будет. Все единороги на свете тогда навечно
останутся его пленниками -- кроме одной, да и та умрет. Она просто
состарится и умрет.
-- Вс умирает, -- произнесла она, по-прежнему обращаясь только к Принцу
Лиру. -- Это хорошо, что все умирает. Я хочу умереть, когда умрешь ты. Не
дай ему очаровать меня, не дай ему сделать меня бессмертной. Я не единорог,
я никакое не волшебное существо. Я -- человек, и я люблю тебя.
Он ответил ей очень нежно:
-- Я почти ничего не знаю о чарах, кроме того, как их разбивать. Но я
знаю, что даже самые величайшие колдуны бессильны против двоих, если эти
двое держатся друг за друга, -- а здесь, в конце концов, всего лишь наш
бедный Шмендрик. Не бойся. Ничего не бойся. Чем бы ты ни была, ты теперь
моя. Я могу удержать тебя.
Она повернулась, чтобы, наконец, посмотреть волшебнику в глаза, -- и
даже сквозь тьму тот почувствовал ужас в ее взгляде.
-- Нет, -- вымолвила она. -- Нет, мы недостаточно сильны. Он превратит
меня, и что бы ни случилось после, ты и я потеряем друг друга. Я не буду
любить тебя, когда стану единорогом, а ты будешь любить меня только потому,
что ничего не сможешь с этим сделать. Я буду прекраснее, чем что бы то ни
было на свете, -- и буду жить вечно.
Шмендрик заговорил было, но от звука его голоса она задрожала, словно
пламя свечи:
-- Я не вынесу этого. Я не вынесу, чтобы это было так. -- Она
переводила взгляд с Принца на волшебника, стягивая свой голос, будто края
раны. -- Если останется хотя бы один-единственный миг любви, когда он
превратит меня, то ты будешь знать это, ибо я позволю Красному Быку загнать
меня в море, к остальным. Тогда я хотя бы останусь рядом с тобой.
-- Во всем этом нет нужды, -- Шмендрик говорил легко, пытась заставить
себя смеяться. -- Сомневаюсь, что мне удалось бы превратить тебя обратно,
даже если бы ты этого сама захотела. Даже Никос так никогда и не смог
превратить человека в единорога -- а ты теперь истинно человек. Ты можешь
любить и бояться, запрещать вещам быть тем, что они ость, и переигрывать...
Пусть тогда все это здесь и закончится, пусть странствие завершится. Стал ли
мир хуже от того, что потерял единорогов, и станет ли он хоть сколько-нибудь
лучше, если они вновь окажутся на свободе? Одной хорошей женщиной в мире
больше -- это стоит утраты всех единорогов до единого. Пускай все
закончится. Выходи за Принца и живите впредь счастливо.
Проход, казалось, становился светлее, и Шмендрик вообразил, как к ним
подкрадывается Красный Бык -- нелепо осторожный, ставя копыта на землю
чопорно и аккуратно, как цапля. Тонкое мерцание скулы Молли Грю погасло,
когда она отвернулась.
-- Да, -- произнесла Леди Амальтея. -- Таково мое желание.
Но в то же самое мгновение Принц Лир сказал:
-- Нет.
Слово вырвалось у него внезапно, как апчхи, как какой-то вопросительный
писк -- голос глупого молодого человека, до смерти обескураженного богатым и
ужасным подарком.
-- Нет, -- повторил он, и на этот раз слово прозвенело другим голосом
-- королевским, голосом не Хаггарда, но такого короля, который скорбил не по
тому, чего у него нет, но по тому, что он не мог отдать. -- Моя Леди, --
продолжал он, -- я -- герой. Это -- ремесло, не более, как ткачество или
пивоварение. Как и там, в нем есть свои собственные навыки, трюки и
маленькие искусства. Есть способы различать ведьм и распознавать отравленные
ручьи, есть определенные слабые места, которые имеют все драконы, и
определенные загадки, которые обычно задают незнакомцы в капюшонах. Но
подлинный секрет геройства лежит в знании порядка вещей. Когда свинопас
отправляется на поиски приключений, он не может быть уже женат на принцессе,
а мальчик не может постучаться к ведьме, когда та на каникулах. Все вещи
должны случаться, когда им приходит пора случиться. Странствия и поиски не
могут быть просто прерваны; пророчества не могут оставаться гнить
несобранными плодами; единороги могут ходить неспасенными очень долго, но не
вечно. Счастливый конец не может наступить в середине истории.
Леди Амальтея ничего не ответила ему. Шмендрик спросил:
-- Почему же нет? Кто это сказал?
-- Герои, -- печально ответил Принц Лир. -- Герои знают о порядке и о
счастливых концах. Герои знают, что некоторые вещи лучше других. Плотники
знают о шкурке, гонте и отвесах. -- Он простер руки к Леди Амальтее и шагнул
к ней. Она не отпрянула от него и не отвернулась. Наоборот, она подняла
голову выше -- взгляд отвел как раз сам Принц. -- Ты же сама меня учила, --
сказал он. -- Я никогда не смотрел на тебя, не видя того, как мило устроен
мир, не испытывая грусти по тому, как он испорчен. Я стал героем, чтобы
служить тебе и всему, что похоже на тебя. И чтобы найти какой-то повод
завязать разговор.
Но Леди Амальтея не отвечала ему ни слова. Бледная, как известь, в
пещере поднималась яркость. Они уже ясно видели друг друга, и каждый казался
тусклым и странным от страха. Даже красота Леди Амальтеи убывала под этим
скучным, голодным светом. Она выглядела более смертной, чем любой из трех
остальных людей.
-- Бык идет, -- проговорил Принц Лир. Он повернулся и устремился по
проходу смелыми и жадными шагами героя. Леди Амальтея последовала за ним
легко и гордо, как учат ходить принцесс. Молли Грю держалась ближе к
волшебнику, не отпуская его руки -- так она касалась единорога прежде, когда
была одинока. Шмендрик улыбнулся ей сверху вниз: похоже было, что он
достаточно доволен собой. Молли сказала:
-- Пусть она останется такой, какая есть. Пусть она будет.
-- Скажи это Лиру, -- бодро ответил тот. -- Разве это я придумал, что
порядок -- это все? Разве это я сказал, что она должна вызвать на бой
Красного Быка, потому что так будет должно и аккуратно? Меня не касаются
управляемые спасения и официальные счастливые концовки. Это все Лир.
-- Но это ведь ты его заставил, -- сказала она. -- Ты знаешь, что на
свете ему хочется только одного -- чтобы она отказалась от своего странствия
и осталась с ним. Он бы так и сделал, но ты напомнил ему, что он -- герой, и
теперь ему приходится делать то, что делают все герои. Он ее любит, а ты его
одурачил.
-- Никогда, -- сказал Шмендрик. -- Тише, он тебя услышит.
Молли начала ощущать в голове легкость и глупость от близости Быка.
Свет и запах стали липким морем, в котором она барахталась, как единороги,
безнадежные и вечные. Тропа начала крениться вниз, в углублявшийся свет, и
далеко впереди Принц Лир и Леди Амальтея шагали навстречу беде так же
спокойно, как сгорают и плавятся свечи. Молли Грю фыркнула.
-- Я, к тому же, знаю, зачем ты это сделал, -- продолжала она. -- Ты
сам не можешь стать смертным, пока не превратишь ее обратно. Разве не так?
Тебе наплевать на то, что с ней случится, что случится с остальными, раз ты,
наконец, сможешь стать настоящим волшебником. Разве не так? Так вот, ты
никогда им не станешь, даже если превратишь Быка в божью коровку, потому что
когда ты это делаешь -- это всего лишь фокус. Тебе наплевать на все, кроме
своей магии, а какой же в таком случае ты волшебник? Шмендрик, мне нехорошо.
Мне надо присесть.
Должно быть, некоторое время волшебник нес ее на себе, потому что она
совершенно определенно не шла своими ногами, а его зеленые глаза звенели у
нее в голове.
-- Это так. Ничто, кроме магии, не имеет для меня значения. Я бы сам
загонял для Хаггарде единорогов, если бы это увеличило мою мощь хотя бы на
полволоска. Это правда. Я никому не отдаю никаких предпочтений и никому не
верен. У меня есть только магия. -- Его голос звучал жестко и печально.
-- Правда? -- переспросила она, сонно укачиваясь в собственном ужасе и
наблюдая, как бычья яркость плывет мимо. -- Это ужасно. -- Все это
производило на нее очень большое впечатление. -- Ты на самом деле такой?
-- Нет, -- ответил он тотчас или же позднее. -- Нет, это не правда. Как
бы я мог быть таким и все же ввязаться во все эти хлопоты? -- Потом он
сказал: -- Молли, теперь ты должна пойти сама. Он здесь. Он здесь.
Сначала она увидела рога. Свет заставил ее закрыть лицо руками, но
бледные рога безжалостно пробивали руки и веки и тянулись к самому затылку
ее разума. Она видела, как Принц Лир и Леди Амальтея стоят перед этими
рогами, пока пламя расцветало на стенах пещеры и взмывало во тьму, над
которой нет крыши. Принц Лир обнажил меч, но тот вспыхнул в его руке, выпал
и разбился, как сосулька. Красный Бык топнул ногой, и все рухнули наземь.
Шмендрик надеялся найти поджидавшего Быка в его берлоге или в
каком-нибудь широком месте, где было бы достаточно пространства для битвы.
Но тот молча вышел вверх по проходу навстречу им и теперь стоял перед ними,
перегораживая собой все: не только занимая весь проход от одной пылавшей
стены до другой, но и каким-то образом утверждаясь в самих стенах и за ними,
вечно уходя своими размерами прочь. Однако, он был не миражом, а все тем же
Красным Быком -- сопел и исходил паром, тряс своею слепою головой. В дыханье
звучало ужасное чавканье его челюстей, как будто эта пасть засасывала их
всех.
Ну. Вот настало это время, что бы я ни делал -- творил разрушенье или
великое добро. Вот он -- конечный итог. Волшебник медленно поднялся на
ноги, не обращая внимания на Быка и слушая только самого себя, взятого в
горсть, как слушают морскую раковину. Но никакая сила не шевелилась и не
говорила в нем; он не смог услышать ничего, кроме тоненького дальнего
завывания пустоты в ухе: так, должно быть, старый Король Хаггард слышал его,
и засыпая, и просыпаясь, -- всегда один и тот же звук, и никогда ничего
иного. Она не придет ко мне. Никос ошибся. Я -- то, чем кажусь.
Леди Амальтея отступила от Быка всего лишь на какой-то шаг и теперь
спокойно смотрела, как тот бьет в землю передними копытами и фыркает,
выдыхая из громадных ноздрей рокочущие дождевые тучи. Казалось, что он
озадачен ею. От этого он выглядел почти глупо. Он не ревел. Леди Амальтея
стояла в его замораживающем свете, откинув голову, чтобы лучше видеть его
целиком. Не отводя от Быка взгляда, она протянула руку, чтобы пальцами
встретиться с Принцем Лиром.
Хорошо, хорошо. Я ничего здесь не могу сделать, и я этому рад. Бык ее
пропустит, и она уйдет вместе с Лиром. Это правильно -- как и все остальное.
Мне только вот жаль единорогов. Принц еще не заметил ее протянутой руки, но
в следующее мгновение он обернется и увидит -- и коснется ее в первый раз.
Он никогда не узнает, что она дала ему; и она этого тоже никогда не поймет.
И тут Красный Бык пригнул голову и бросился на них.
Он рванулся вперед без всякого предупреждения, беззвучно, и только
трещала земля, вспарываемая его копытами; и если бы он предпочел сокрушить
всех четверых в этом одном молчаливом рывке, то сделал бы это. Но перед
своим приближением он дал им рассеяться и распластаться по сморщенным стенам
пещеры и пронесся, не причинив им вреда, хотя без труда мог бы своими рогами
выдернуть их из плоских убежищ, как барвинки на поле. Гибким пламенем он
развернулся там, где для разворота не было места, и встретил их снова: морда
его почти касалась земли, а шея набухала огромной волной. Вот тогда-то он и
заревел.
Они бежали, а он преследовал их: не так быстро, как нападал, но
достаточно для того, чтобы все они бежали порознь, одинокие и беспомощные,
без друзей в этой дикой тьме. Земля рвалась под их ногами, и они кричали в
голос, но не могли услышать даже самих себя. Каждый рык Красного Быка
вызывал на них со всех сторон камнепады и обвалы, а земля содрогалась под
ними. И все же они стремились вперед, как полураздавленные насекомые, а он
по-прежнему следовал за ними. Сквозь его безумный трубный рев до них донесся
новый звук: глубокий и низкий вой самого замка, натянувшего все свои корни
будто струны и флагом бившегося на ветру собственного проклятья. И очень
слабо вверх по проходу им навстречу плыл запах моря.
Он знает, он знает! Я уже один раз его одурачил, но больше не выйдет.
Женщина или единорог -- на этот раз он затравит ее, загонит ее в море, как
ему было велено, и никакое мое волшебство не отвратит его от этого. Хаггард
победил. Так волшебник думал на бегу, впервые за свою долгую, странную
жизнь распрощавшись со всеми надеждами. Проход внезапно расширился, и они
оказались в каком-то гроте, который мог быть только берлогой Быка.
Застарелая вонь его лежбища висела здесь так густо и долго, что теперь в ней
была гнусная сладость; пещера, как гигантское чрево, переливалась багровым,
словно свет Быка, тершегося о стены, оставался на них и запекался в морщинах
и трещинах. Дальше опять уходил тоннель, в котором туманно поблескивала вода
разбивавшегося прибоя.
Леди Амальтея упала так же окончательно, как ломается цветок. Шмендрик
отпрыгнул вбок, поймав на лету Молли Грю и захватив ее с собой. Они оба
жестко ударились о расколотый обломок скалы и пригнулись под ним, когда
мимо, не оборачиваясь, в ярости пронесся Красный Бык. Но сделав один шаг и
не сделав следующего, он вдруг остановился; и эта внезапная неподвижность --
нарушаемая только его собственным дыханием и дальним звучанием жерновов моря
-- была бы нелепой, если бы не причина, вызвавшая ее.
Леди Амальтея лежала на боку с подвернутой ногой. Она медленно
шевелилась, хотя не было слышно ни звука. Принц Лир стоял между ее телом и
Быком, безоружный, но руки его были подняты так, словно он до сих пор держал
меч и щит. В очередной раз за эту бесконечную ночь Принц повторил:
-- Нет.
Он выглядел очень глупо и уже мог считаться растоптанным: Красный Бык
не видел его и убил бы, даже не узнав, что он стоял на пути. Чудо -- и
любовь -- и великая печаль сотрясли тогда Шмендрика-Волшебника и слились
воедино внутри него, и заполнили его, и наполнили его до того, что он
почувствовал себя полным до краев и истек тем, что не было ничем из всего,
что его переполняло. Он не поверил, но оно все равно пришло к нему, как
дважды касалось его прежде и оставляло его более бесплодным, чем до этого.
На сей раз всего этого было слишком много, чтобы он мог его удержать: оно
сочилось сквозь кожу, брызгало из пальцев, равно поднималось в глазах, в
волосах и в углублениях его ключиц. Слишком много нужно было удержать,
слишком много, чтобы когда-нибудь всем этим воспользоваться; но он понимал,
что все же плачет от боли своей невозможной алчности. Он думал, или говорил,
или пел: Я не знал, что был столь пуст, чтобы быть столь полным.
Леди Амальтея лежала там же, где упала, но теперь пыталась подняться, и
Принц Лир по-прежнему охранял ее, воздев свои пустые руки против огромной
фигуры, что громоздилась над ним. Кончик языка высовывался из уголка его
рта, и Принц был так серьезен, что походил на ребенка, занятого разбиранием
игрушки на части. Много долгих лет спустя, когда имя Шмендрика стало еще
более великим, чем имя Никоса, и намного более ужасным, чем те имена, при
одном звуке которых сдавались злобные африты, он никогда не мог сотворить ни
малейшего чуда, не видя перед собою Принца Лира с прищуренными от яркости
глазами и старательно высунутым кончиком языка.
Красный Бык опять топнул ногой -- и Лир упал лицом вниз и поднялся
снова, обливаясь кровью. В глубинах Быка зародилось ворчание, и слепая
распухшая голова начала клониться вниз, как, чаша весов Страшного Суда.
Доблестное сердце Лира повисло меж бледных рогов, уже почти стекая с них
каплями, и сам он был уже почти раздавлен и разбросан: его рот слегка
кривился, но он не двигался. Звук внутри Быка стал громче -- а рога между
тем опускались все ниже.
Тогда Шмендрик ступил на открытое место и произнес несколько слов. Это
были короткие слова, неразборчивые ни по мелодии, ни по жесткости, и сам
Шмендрик не мог их расслышать за ужасным воем Красного Быка. Но он знал, что
они значили, и он точно знал, как их надо произносить, и он знал, что сможет
произнести их снова, когда захочет -- так же, как сейчас, или же по-другому.
Сейчас он говорил их нежно и с радостью, и, произнося их, чувствовал, как
бессмертие опадает с него словно латы -- или словно саван.
При первых звуках заклинания Леди Амальтоя вскрикнула тонко и горько.
Она снова потянулась к Принцу Лиру, но тот стоял к ней спиной, защищая ее, и
не мог ничего услышать. Молли Грю, полная сердечной боли, поймала Шмендрика
за руку, но волшебник продолжал говорить. И даже когда там, где была Леди
Амальтея, расцвело чудо -- белое, как море, белое, словно море, безгранично
прекрасное -- так же, как был могущественен Бык, -- Леди Амальтея все-таки
льнула к самой себе еще какой-то миг. Ее там уже не было, но ее лицо все
парило дыханием в холодном тошнотворном свете.
Принцу Лиру лучше было бы вовсе не оборачиваться, пока она не исчезла
совсем, но он обернулся. Он увидел единорога, и девушка сияла в единороге,
как в стекле, но он воззвал к другой -- к отброшенной, к Леди Амальтое. Звук
его голоса был ее концом: она сгинула, стоило ему выкрикнуть ее имя, будто
прокукарекав наступление дня.
Все произошло и быстро, и медленно, как все и случается в снах, где
"быстро" и "медленно" -- на самом деле одно и то же. Единорог стояла очень
спокойно, глядя на всех потерянными, нездешними глазами. Она казалась еще
прекрасней, чем помнил Шмендрик, ибо никому не удается держать единорога в
памяти слишком долго; и все же она стала не такой, как раньше -- как и он
сам, впрочем. Молли Грю бросилась было к ней, но единорог ничем не показала,
что узнала ее. Дивный рог оставался тусклым, словно дождь.
С ревом, заставившим стены берлоги надуться колоколами и лопнуть
цирковым шатром, Красный Бык во второй раз ринулся вперед. Единорог бежала
через всю пещеру -- и дальше, прочь, во тьму. Принц Лир, поворачиваясь,
немного отступил в сторону и прежде, чем смог снова отскочить, был повержен
наземь прыжком Быка. Его оглушило, и он упал с открытым ртом.
Молли хотела подбежать к нему, но Шмендрик схватил ее и потащил с собой
вслед за Быком и единорогом. Ни одного из зверей видно уже не было, но
тоннель еще грохотал от их отчаянного бега. Ошеломленная и растерянная,
Молли спотыкалась рядом с яростным незнакомцем, который не давал ей упасть,
но и шага своего не сбавлял. Она чувствовала, как и над ее головой, и вокруг
них замок стонет и потрескивает в скале ослабленным зубом. У нее в памяти
снова и снова брякал ведьмин стишок:
Но лишь кто-то из Хагсгейта
Замок этот ниспровергнет.
Их шаги вдруг задержал песок, а вокруг уже витал запах моря -- тоже
холодный, как и тот, другой, но такой хороший, такой дружелюбный, что они
оба остановились и громко рассмеялись. Над ними, на вершине утеса замок
Короля Хаггарда выплескивался к серо-зеленому утреннему небу, заляпанному
жидкими молочными облачками. Молли была уверена, что сам Король, должно
быть, наблюдает за ними с одной из трепетных башен, но увидеть его не могла.
Несколько звезд все еще дрожали в тяжелом синем небе над водой. Прибоя не
было, и лысый пляж серо и влажно поблескивал обнажившимися ракушками и
медузами, а за дальним краем береговой полосы море выгибалось дугой тугого
лука, и Молли поняла, что отлив кончился.
Единорог и Красный Бык стояли друг против друга прямо в изгибе этого
лука, и спина единорога была обращена к морю. Бык надвигался на нее
медленно, не атакуя, а почти нежно прижимая ее к воде и ни разу не
притронувшись к ней. Она ему не сопротивлялась. Ее рог был темен, голова
опущена, и Бык сейчас был настолько же ее повелителем, насколько и на
равнине Хагсгейта -- еще до того, как она стала Леди Амальтеей. Это могло бы
показаться той же самой безнадежной зарей, если бы не море.
Однако, она была не совсем еще побеждена. Она пятилась, пока одной
задней ногой не вступила в воду. При этом она сразу же прыгнула сквозь
тусклое марево Красного Быка и побежала прочь по пляжу -- так быстро и
легко, что ветер, поднятый ее бегом, сметал с песка следы ее копыт. Бык
бросился за нею.
-- Сделай что-нибудь, -- сказал Шмендрику хриплый голос, как когда-то
давно говорила ему Молли. За его спиной стоял Принц Лир -- лицо в крови,
глаза безумны. Сейчас он был похож на Короля Хаггарда. -- Сделай что-нибудь.
У тебя есть сила. Ты превратил ее в единорога -- теперь сделай что-нибудь,
чтобы спасти ее. Я убью тебя, если ты этого не сделаешь. -- И он показал
волшебнику свои руки.
-- Я не могу, -- спокойно ответил ему Шмендрик. -- Даже вся магия в
мире не может ей теперь помочь. Если она не вступит с ним в бой, она должна
будет уйти в море вместе с остальными. Ни волшебство, ни убийство не помогут
ей.
Молли слышала, как маленькие волны шлепают по песку -- начинался
прилив. В воде она не видела никаких ворочавшихся единорогов, хотя изо всех
сил искала их глазами, желая, чтобы они там оказались. Что если уже слишком
поздно? Что если они уплыли вместе с последней волной отлива -- прочь, в
глубочайшее море, куда корабли не заплывают из-за кракенов и змеев,
обитающих в плавучих джунглях из обломков тысяч кораблекрушений, в которых
запутываются и тонут даже морские чудовища? Она их тогда никогда не найдет.
Останется ли она со мной?
-- Зачем же тогда вообще волшебство? -- дико вскричал Принц Лир. -- Что
пользы в колдовстве, если оно не может спасти единорога? -- Он жестко
стиснул плечо волшебника, чтобы не упасть самому.
Шмендрик не повернул головы. С оттенком грустной насмешки в голосе он
произнес:
-- Вот для этого как раз и существуют герои.
За огромностью Быка они не могли рассмотреть единорога, но та внезапно
повернулась и понеслась по пляжу тем же самым путем им навстречу. Слепой и
терпеливый, словно море, Красный Бык преследовал ее, и его копыта
выдавливали во влажном песке огромные канавы. Дым и пламя, брызги и буря --
они слились воедино, ни одна из стихий не брала верх, и Принц Лир с
пониманием тихо проворчал что-то, а потом добавил:
-- Да, конечно... Именно для этого и существуют герои. Сами по себе
колдуны не могут ничего значить, потому и говорят, что ничто ничего не
значит, но герои предназначены для того, чтобы умирать за единорогов. -- Он
отпустил плечо Шмендрика, улыбаясь самому себе.
-- В твоей аргументации есть один коренной недостаток... -- негодующе
начал Шмендрик, но Принц так никогда и не услышал, в чем тот заключался.
Единорог сверкнула мимо них -- ее дыхание парило белым и голубым, а голова
была вздернута как-то чересчур уж высоко, и Принц Лир, прыгнув, встал на
пути Красного Быка. На какой-то миг он исчез полностью, точно перышко в
пламени. Бык пробежал над ним и оставил его лежать на земле. Одна сторона
его лица как- то слишком глубоко вжалась в песок, а одна нога три раза
дернулась в воздухе, прежде чем замереть неподвижно.
Он пал без единого крика, и Шмендрик с Молли были равно поражены
молчанием, как и он сам, но единорог обернулась. Красный Бык тоже
остановился, когда остановилась она, и начал обходить ее с одной стороны,
чтобы она снова оказалась между ним и морем. Пританцовывая, он возобновил
свое сминающее наступление, но внимание, которое она уделила ему, было не
большим, чем если б он оказался женихавшимся петушком. Она стояла без
движения и смотрела только на изломанное тело Принца Лира.
Прилив уже, рокоча, наступал, и пляж убывал ломтиками, становясь все
уже и уже. Волны с гребешками и барашками разливались в распластавшемся
рассвете, но Молли по-прежнему не видела ни одного единорога, кроме своего.
Над замком небо было алым, и Король Хаггард стоял на самой высокой башне так
же черно и отчетлииво, как дерево зимой. Молли могла разглядеть прямой шрам
его рта и ногти, темневшие, когда он крепче сжимал пальцами парапет. Но
замок же не может пасть сейчас, думала она. Только Лир мог бы заставить его
пасть.
Внезапно единорог закричала. Ее крик был вовсе не похож на трубный
вызов, которым она впервые встретила Красного Быка, -- то был уродливый,
квакающий вой тоски, утраты и ярости, каких никогда не испускало ни одно
бессмертное существо. Замок колыхнулся, и Король Хаггард попятился, закрывая
одной рукой лицо. Красный Бык чуть помедлил, шевеля в песке ногами и в
сомнении пригибаясь.
Единорог вскричала вновь и поднялась на задние ноги, точно ятаган.
Славный взмах ее тела заставил Молли зажмуриться, но она открыла глаза как
раз вовремя, чтобы увидеть, как единорог прыгнула на Красного Быка -- и Бык
метнулся вбок, прочь с ее пути. Ее рог был светел снова, он пылал и
вздрагивал мотыльком.
Она опять бросилась на Быка, и опять Бык отступил, тяжелый от
охватившего его недоумения, но все еще быстрый, как рыба. Его собственные
рога по цвету и подобию были молнией -- и единорог спотыкалась и качалась от
малейшего взмаха его головы; но он все отступал и отступал, неуклонно пятясь
по берегу, как до этого пятилась она. Она же бросалась на него, нацеливаясь
убить, но достичь его не могла. Она с таким же успехом могла бы делать
выпады против тени или против воспоминания.
Так Красный Бык откатывался, не давая боя, пока она не подогнала его к
самому краю воды. Там он и остановился намертво: прибой вихрился вокруг его
копыт, и песок с шорохом бежал из-под них прочь. Бык не сражался и не
убегал, и теперь она знала, что никогда не сможет уничтожить его. Но она все
же приготовилась к следующему броску, пока Бык что-то изумленно бормотал
своим горлом.
Для Молли Грю в этот стеклянный миг весь мир недвижно завис. Как если
бы она стояла на башне, более высокой, чем башня Короля Хаггарда, и
взглянула бы вниз, на бледную корку земли, где игрушечные мужчина и женщина
глядели своими пришитыми глазами-бусинами на глиняного быка и единорога из
слоновой кости. Забытые игрушки... Там была еще одна -- полузасыпанная
куколка, и замок из песка, где в одну из покосившихся башенок был воткнут
король-палочка. Прилив зальет это все в одно мгновение, и не останется
ничего, кроме дряблых птиц, прыгающих кругами по берегу.
Потом Шмендрик, встряхнув, притянул ее к своему боку и сказал:
-- Молли.
Издалека, с моря, на них надвигались гребни глубинных волн -- длинные,
тяжелые валы, закручивавшиеся белым поперек своих зеленых сердцевин; они
разбивали себя в дым на песчаных отмелях и скользких скалах и скрежетали по
песчаному пляжу со звуком, похожим на пламя. Птицы подлетали вверх вопившими
кучками, и их настойчивые крики негодования терялись в реве волн, словно
булавки.
И в белизне, из белизны, расцветая в разорванной в клочья воде, с
телами, измученными, исполосованными мраморными впадинами волн, с гривами,
хвостами и хрупкими бородками самцов, пылая в солнечном свете, с глазами,
такими же темными и драгоценными, как самое глубокое море -- и в сиянии
рогов, в перламутровом сиянии рогов!.. Рога близились к берегу, словно
радужные мачты серебряных кораблей.
Но они не хотели выходить на сушу, пока там стоял Бык. Они кувыркались
на отмелях, вихрями безумно кружились друг с друтом, как испуганная рыбешка,
когда выбирают сети: больше не с морем, а постепенно стряхивая его с себя.
Каждый накат волн нес в себе сотни их и сбрасывал к тем, кто уже упирался,
стараясь не оказаться вытолкнутым на берег, и они, в свою очередь, отчаянно
вздымались вверх, становясь на дыбы, оступаясь и вытягивая свои длинные,
облачные шеи далеко назад.
Единорог в самый последний раз опустила голову и бросила себя на
Красного Быка. Если бы он был существом из подлинной плоти или же призраком
из ветра, то от ее удара лопнул бы сгнившим плодом. Но он, ничего не
заметив, развернулся и медленно пошел в море. Единороги яростно барахтались
в воде, освобождая ему проход, топча и рассекая прибой и превращая его во
взбаламученную дымку, в которой их рога зажигали радуги. А на берегу, на
вершине утеса, и вдоль, и поперек -- по всему королевству Хаггарда земля
вздохнула, когда его тяжесть отошла от нее.
Он шел очень долго, прежде чем поплыть. Самые высокие морские валы
разбивались, едва доходя ему до поджилок, а робкий прилив вообще убегал от
него. Но когда, наконец, он отдался воле потока, то огромное море стеной
встало за ним: зеленая и черная гора воды, глубокая, гладкая и жесткая, как
ветер. Она собралась в молчании, складываясь от одного горизонта до другого,
пока на мгновение взаправду не скрыла собой горба Красного Быка и его
покатой спины. Шмендрик поднял на руки мертвого Принца, и они побежали
вместе с Молли, пока лицо утеса не остановило их. Волна опала взрывом тучи
цепей.
И тогда единороги из моря.
Молли никогда так и не разглядела их: они были светом, прыгавшим к ней,
и криком, слепивщим ей глаза. Она была достаточно мудра, чтобы понимать: ни
одному смертному никогда не суждено увидеть всех единорогов на свете, -- и
поэтому пыталась найти только свою и смотреть только на нее. Но их там было
слишком много, и все они были слишком прекрасны. Слепая, как Бык, она
двинулась, чтобы встретить их, протягивая к ним руки.
Единороги, конечно, сбили бы ее наземь, как Красный Бык растоптал
Принца Лира, -- они обезумели от свободы. Но Шмендрик заговорил, и они
устремились влево и вправо от Молли, Лира и его самого, а некоторые даже
перепрыгивали через их головы -- так море разбивается о камень, а потом,
вихрясь, смыкается вновь. Вокруг Молли со всех сторон тек и цвел свет, такой
же невозможный, как подожженный снег, а тысячи раздвоенных копыт пели вокруг
цимбалами. Она стояла очень тихо, ни плача и ни смеясь, ибо ее радость была
слишком велика для того, чтобы ее могло понять тело.
-- Посмотри наверх, -- сказал Шмендрик. -- Замок падает.
Она обернулась и увидела: башни тают, единороги вскакивают на утес и
обтекают их со всех сторон, будто те и впрямь слеплены из песка, и теперь их
затапливает море. Замок рушился огромними холодными шматами, которые
становились тонкими и восковыми, едва начинали кружиться в воздухе на пути к
полному исчезновению. Он крошился и испарялся беззвучно, после него не
оставалось развалин -- ни на земле, ни в воспоминаниях тех двоих, что
смотрели на его падение. Минуту спустя они уже не могли вспомнить ни где он
стоял, ни как он выглядел.
Король же Хаггард, который сам по себе был достаточно реален, падал
вниз сквозь обломки своего расколдованного замка, будто нож, уроненный с
облаков. Молли слышала, как он засмеялся, точно давно ожидал этого: немногое
могло вообще когда-либо удивить Короля Хаггарда.
XIV
Как только море взяло обратно отпечатки их копыт, похожие на алмазы, не
осталось больше ни единого знака того, что они здесь когда-то были, -- как и
следов замка Короля Хаггарда. Вот только единорогов Молли Грю помнила очень
хорошо.
-- Хорошо, что она ушла, не попрощавшись, -- говорила она себе. -- Я
была бы глупой. Я через минуту вое равно буду глупой, но на самом деле лучше
все-таки вот так. -- И тут тепло шевельнулось у нее на щеке, солнечным
зайчиком скользнуло в волосы. Она обернулась и обхватила руками шею
единорога.
-- О, ты осталась! -- прошептала она. -- Ты осталась! -- Она уже
собралась было стать совсем глупой и спросить: -- А ты останешься еще? -- Но
единорог нежно ускользнула от нее и отошла туда, где лежал Принц Лир, и его
темно-синие глаза уже начинали утрачивать свой цвет. Она встала над ним так
же, как он чуть раньше охранял Леди Амальтею.
-- Она может восстановить его, -- мягко вымолвил Шмендрик. -- Рог
единорога -- противоядие от самой смерти.
Молли пристально посмотрела на него, как уже давно не смотрела, и
увидела, что он, наконец, пришел к своей силе и к своему началу. Она не
смогла бы сказать, почему она это поняла, ведь вокруг его головы но пылало в
этот миг никакой яркой славы, никаких узнаваемых знамений не случалось в его
честь. Он оставался обычным Шмендриком-Волшебником -- и все же она увидела
его как будто впервые.
Долго единорог стояла над Принцем Лиром, прежде чем коснуться его
рогом. Несмотря на то, что ее странствие завершилось радостью, в том, как
она держала себя, виделась усталость, а в ее красоте -- печаль, которой
Молли никогда прежде не замечала. Ей вдруг показалалось, что печаль
единорога была не по Лиру, но по той утраченной девушке, которую уже нельзя
было вернуть, по Леди Амальтее, которая могла бы впредь счастливо жить со
своим Принцем. Единорог склонила голову, и ее рог как взглядом скользнул по
подбород