ладел настоящий ужас,-- а
дражайшей матушкой, разумеется, бешенство,-- когда Джордж Огест обнаружил
записку Изабеллы и сообщил родителям ее содержание.
Ее надо немедленно разыскать и вернуть,-- решительно объявила дражайшая
матушка, тотчас почуяв, что предстоит кровопролитие.-- Она опозорила себя,
она опозорила своего мужа и опозорила семью. Я давно замечаю, что она
рассеянна за молитвой. Хороший урок пойдет ей на пользу. Несчастье для всех
нас, что Огест женился на женщине не нашего круга. Пусть теперь едет и
извлечет ее из этой мещанской семьи. Подумать только, что нашего милого
крошку окружают такие вульгарные, такие без-нрав-ственные люди!
А вдруг она не захочет вернуться? -- спросил добрейший папаша, которого
дражайшая матушка терзала столько лет, что он не мог не сочувствовать
Изабелле.
Надо за-ста-вить ее вернуться,-- сказала дражайшая матушка.-- Огест! Ты
обязан исполнить свои долг и утвердить свою власть как супруг и повелитель.
Поезжай сегодня же.
Но что скажут люди? -- пробормотал удрученный Джордж Огест.
При этих роковых словах краска залила даже щеки дражайшей матушки,
побледневшие за пятьдесят лет от затаенной злости и дурного нрава. Что
скажут люди? Да, в самом деле, что-то скажут люди! Что скажет священник? А
миссис Стэндиш? А миссис Грегори? И мисс Стинт, у которой дядюшка --
священник соседнего прихода? И кузина Джоан? От ее ястребиного взгляда
ничего не укроется, а нюх на скандалы и на все, что дурно пахнет, у нее
такой, что даже изголодавшийся горный кондор -- и тот не мог бы с ней
тягаться. Что все они скажут? Ну, ясно, они скажут, что молодая миссис
Уинтерборн сбежала с железнодорожным кондуктором Большой Западной. Скажут,
что маленький Джордж оказался на четверть краснокожим (плоды
продолжительного пребывания капитана Хартли и его супруги в Вест-Индии), а
потому молодую миссис Уинтерборн с младенцем спешно отправили в приют.
Скажут, что семейство Уинтерборн страдает "ужасным недугом" и Изабелла
бежала от них вместе с зараженным ребенком. Будут говорить также вещи, не
столь далекие от истины, а потому еще более неприятные. Скажут, что
дражайшая матушка совсем заела Изабеллу, вот та и не вытерпела и сбежала, и,
может быть, даже не одна, а с каким-нибудь дружком. Скажут, что Джордж Огест
не способен содержать семью и что Изабелле опостылел этот лодырь,
помешавшийся на каких-то дурацких книжонках. Скажут... да чего только не
скажут? А Уинтерборны -- разумеется, они одни во всем роде человеческом --
были весьма чувствительны к тому, "что скажут люди".
Итак, когда Джордж Огест удрученно вопросил: "А что скажут люди?", даже
грозное воинство тосканское (иными словами дражайшая матушка) на мгновенье
приуныло. Но вскоре вновь воспрянул несокрушимый дух, что прославил
Британскую империю,-- и дражайшая матушка разработала план наступления и
стала отдавать приказания столь точные и ясные, что у нее следовало бы
поучиться всем бригадным генералам, батальонным, ротным и взводным
командирам. Прислуге надо немедленно сказать, что миссис Уинтерборн-младшей
пришлось неожиданно уехать к заболевшему отцу (это было сделано тотчас же,
но, поскольку прислуга с восторгом подслушивала у дверей гостиной все время,
пока длился военный совет, эта хитрость особого успеха не имела). Далее:
дражайшая матушка нынче же навестит наиболее почтенных соседей и всюду
словно бы между прочим сообщит, что милочке Изабелле пришлось неожиданно...
и так далее... и мимоходом прибавит, что "весьма важные дела" сегодня
удерживают ее сына в Шеффилде, но завтра же он последует за супругой -- "они
такая нежная пара, знаете! Моя невестка с большим трудом уговорила нашего
дорогого Джорджа не бросать важные дела ради того, чтобы сопровождать ее". А
завтра утром Джордж Огест отбудет в патриархальный Кент и доставит Изабеллу
домой, подобно супругу кроткой Гризельды или какому-нибудь другому герою
романа.
Все это было исполнено в точности за одним только существенным
исключением. Когда Джордж Огест нежданным гостем явился в дом Хартли в
разгар шумного и людного субботнего обеда (свинина, бобы, жареный картофель,
яблочный соус и пудинг, но пива на сей раз ни капли), его встретила отнюдь
не кроткая Гризельда. Да еще за его весьма нетерпеливую и разобиженную
Гризельду вступилось все ее разобиженное семейство, уже успевшее выудить у
нее, от природы не очень-то скрытной и замкнутой, долю правды о случившемся.
Хартли были просто взбешены: оказывается, Джордж Огест никакой не богач!
Подумать только, как ловко он их провел! Как завлекал Изабеллу, задаривая ее
шоколадом по шиллингу шесть пенсов фунт! И как высокомерно и осуждающе, с
видом оскорбленной праведницы слушала дражайшая матушка невинные шуточки
капитана Хартли насчет их жизни в Индии, насчет некоего удальца (ха-ха!) и
парочки индусок (хи-хи!). А как невыносимо хвастал добрейший Папаша своим
портвейном шестьдесят четвертого года и поездками в Париж и на поле
Ватерлоо! И они, Хартли, вытерпели все эти унижения, а теперь оказывается,
что Джордж Огест совсем даже не богат! Ужасно, просто ужасно!
Итак, Джордж Огест эффектно появился на пиру, украшением которого был
жирный поросенок; и хоть он не успел еще растерять все громы и молнии,
которыми его вооружила дражайшая матушка, но сразу увидел, что выполнить
свою миссию ему будет не так-то легко.
Хартли-родители встретили его с натянутой и не слишком вежливой
сдержанностью, и такое множество юных Хартли уставилось на него круглыми
любопытными глазами, что ему показалось, будто за его неравной борьбой с
попавшемся ему (вернее, подложенным умышленно) жестким неаппетитным куском
свинины укоризненным взором следит все несовершеннолетнее население земного
шара.
Надо ли говорить, что Изабелла и семейство Хартли наголову разбили
Джорджа Огеста, как разбил бы его наголову всякий, у кого нашлось бы на грош
храбрости и хоть капля характера.
Он капитулировал.
И условия сдачи были отнюдь не почетные.
Он просил прощенья у Изабеллы.
И у мамы Хартли.
И у капитана Хартли.
Мир был подписан на следующих условиях:
Джордж Огест покоряется безоговорочно. Изабелла остается
победительницей.
Ноги Изабеллы не будет отныне в доме дражайшей матушки и вообще она не
вернется в Шеффилд.
Они снимут домик в патриархальном Кенте, неподалеку от Хартли.
Джордж Огест съездит в Шеффилд и привезет оттуда в патриархальный Кент
своих возлюбленных эстетов и всю мебель, какую ему удастся выпросить у
родителей.
Он продает свою "практику" в Шеффилде начнет "практиковать" в
патриархальном Кенте.
Джорджу Огесту делается уступка: ему разрешается некоторое время
"служить литературе". Но если Литература окажется занятием невыгодным и себя
не окупающим, то по прошествии какого-то времени, а какого именно -- это
определят Изабелла и другие Высокие Договаривающиеся Стороны, ему придется
"практиковать" более прилежно и извлекать из своей практики больше дохода.
А если он прилежания не проявит и доходов не добьется, ему это так не
пройдет, и Изабелла взыщет с него по закону содержание на себя и на ребенка.
Скреплено подписями и печатями и оглашено за квартой восточно-кентского
светлого пива.
Бедняга Джордж Огест! Вокруг него уже готовы были сомкнуться стены
темницы, хоть он этого и не подозревал. И досталось же ему от дражайшей
матушки, когда он явился домой, поджав хвостик, один, без Изабеллы, и
сообщил, что они решили снять домик в патриархальном Кенте и... служить
литературе! Услышав слово "литература", дражайшая матушка презрительно
фыркнула:
А прачке кто будет платить, хотела бы я знать?
Джордж Огест, исполненный духа любви и всепрощения, пропустил эту
шпильку мимо ушей, и хорошо сделал, так как ответить все равно было нечего.
На помощь пришел добрейший папаша. Он подарил Джорджу столько мебели,
сколько посмел, и еще пятьдесят фунтов, которых у него не было. А Балбери
позаботился о том, чтобы Джорджу Огесту заказали статью под названием
"Друзья Лоренцо Великолепного" и другую -- "Мои странствия по Флоренции". Он
же присоветовал Джорджу Огесту написать книгу -- либо "Историю упадка и
гибели Флорентийской республики", либо роман на необыкновенно новую и
оригинальную тему -- о Савонароле. В придачу Балбери снабдил его
рекомендательным письмом к одному из тех предприимчивых молодых издателей,
которые снова и снова появляются в Лондоне с намерением покорить мир
благородными и возвышенными произведениями, а года через два-три неизменно
кончают банкротством и судом и оставляют за собой скорбный след неоплаченных
счетов, разочарованных авторов и загубленных репутаций.
Итак, Изабелла сняла в патриархальном Кенте очень милый домик, и Джордж
Огест обосновался здесь в качестве писателя.
(Видели бы вы, в каких "артистических" галстуках расхаживал Джордж
Огест, пока он был писателем! У вас бы дух захватило!)
Но будем справедливы: Джордж Огест и впрямь трудился, служа литературе
-- ровно три часа в день, как все великие писатели. Он сочинял статьи,
сочинял рассказы, приступил к "Истории упадка и гибели Флорентийской
республики" и к роману о Савонароле, насыщенному такими ужасами, что кровь
стыла в жилах; роман начинался так: "Однажды в ненастную декабрьскую ночь
14... года на Пьяцца делла Синьория во Флоренции можно было увидеть две
фигуры в черных плащах: они пересекали площадь, направляясь от Ор Сан Микеле
к резиденции Лоренцо Великолепного, известной ныне под названием Палаццо
Строцци".
Бедняга Джордж Огест! Уверяю вас, таких, как он, великое множество. Ему
предстояло многому научиться. Ему предстояло узнать, что сколько-нибудь
стоящая книга всегда возникает прямо из жизни и писать ее надо собственной
кровью. Ему предстояло узнать, что каждая эпоха кишит подражателями,
которые, рабски копируя тех, кто писал кровью сердца и создал образец,
подражанием неминуемо на краткий срок убивают подлинных художников и их
влияние.
А все-таки с год он был владельцем домика в патриархальном Кенте и --
писателем. Сбылась его мечта -- хоть и дурацкая и выхолощенная мечта. Не
женись он на Изабелле и не награди ее младенцем, он мог бы стать вполне
сносным литературным поденщиком. Но горе тому, кто связал себя семьей!
Позаботься о своих........, и уж твоя судьба о тебе позаботится.
Что до Изабеллы, то она была счастлива -- в первый и, может быть,
последний раз в своей жизни. Она обожала свой домик в патриархальном Кенте.
Что за важность, если Джордж Огест и убивает зря время на свою Литературу? У
него еще оставалось около ста семидесяти фунтов, да несколько гиней в месяц
он зарабатывал статьями и рассказами. А для нее это была такая радость,
такой восторг -- быть хозяйкой в своем доме! Она сама обставила его --
наполовину громоздкой старомодной мебелью красного дерева, которую Джордж
Огест привез из Шеффилда, наполовину ужасной крикливой дрянью по своему
вкусу и шаткими бамбуковыми столиками и этажерками. Джордж Огест уговаривал
ее создать "артистический стиль", и получился хаос из огромных тяжеловесных
шкафов и комодов красного дерева сплошь в вычурной резьбе и завитушках -- и
легкомысленного бамбукового вздора, пальм, цветастых ситцев и фотографии в
рамочках: дикая смесь, которая в полминуты привела бы покойного мистера
Оскара Уайльда в полнейшее уныние. Зато Изабелла была счастлива. У нее был
дом, был Джордж Огест, с которого она не спускала глаз и которого держала
под башмаком, был сынишка -- она обожала его со всей силой эгоизма чистой
женщины, а самое главное -- тут не было дражайшей матушки, которая бы
изводила ее, и язвила, и придиралась бы к ней с утра до ночи на каждом шагу.
Милочка Изабелла, как счастлива была она в своем скро-омном, ую-утном
домике! Поставьте-ка себя на ее место. Что, если бы вы оказались одним из
бесчисленных чад огромного семейства и должны были страдать от всех ужасных
неудобств, не имея своего угла?.. Что, если бы это вам пришлось так
безрадостно зачать и так мучительно родить на свет ребенка, и потом вами
командовала бы, и помыкала, и изводила, и поедом ела бы вас дражайшая
матушка,-- разве не были бы вы рады и счастливы после всего этого
обзавестись своим домком, пусть самым скромным, пусть кое-как построенным на
песке "служения литературе" и артистических галстуков? Еще как были бы рады!
И вот Изабелла с грехом пополам присматривает за ребенком, и стряпает
чудовищные несъедобные обеды, и ее всячески надувают лавочники, и счета все
растут и растут, приводя ее в ужас, и маленький Джордж по ее недосмотру едва
не умирает от крупа, и она предоставляет Джорджу Огесту увиваться за Музой,
прерывая его всего только раз пять-шесть за утро, не больше... и она
счастлива.
Но все мы, кто суетится и хлопочет на этом планете, вращающейся вокруг
Солнца, склонны забывать (среди многого другого) о двух немаловажных
обстоятельствах. Мы, обитатели Земли, существуем лишь потому, что день за
днем поглощаем материальные продукты своей планеты; мы -- члены кое-как
сбитого коллектива, распределяющего эти важнейшие, необходимые для нашей
жизни продукты согласно причудливым правилам, которые с великими муками
родились из хаоса, царящего в наших примитивных мозгах. Джордж Огест, во
всяком случае, забыл об этих обстоятельствах -- если вообще когда-либо имел
о них представление. Мужчина, женщина и их отпрыск не могут вечно жить на
одни и те же сто семьдесят фунтов плюс еще несколько гиней в месяц. Это было
невозможно даже в девяностых годах прошлого века и даже при строжайшей
экономии. А Изабелла совсем не умела экономить. Да и Джордж Огест тоже не
умел. Он был скуп, но при этом любил, чтобы ему жилось недурно, а понятия о
недурном житье у него были довольно широкие. Раздираемый противоречивыми
чувствами (ибо он весьма уважал достопочтенного лорда Теннисона, как
известно, всякому другому вину предпочитавшего портвейн, но в то же время
преклонялся и перед мистером Алджерноном Чарлзом Суинберном, который
отличался не столь прославленным, но откровенным пристрастием к коньяку),
Джордж Огест под конец стал оригинальным и вернулся к своему излюбленному
кларету. Но кларет даже и в девяностых годах был дороговат, и три дюжины
бутылок в месяц пробивали изрядную брешь в доходе, колеблющемся от четырех
до шести гиней. К тому же Изабелла была неопытна. А в хозяйстве неопытность
бьет по карману! Итак, пришло время, когда от ста семидесяти фунтов почти
ничего не осталось, и дополнительных гиней с каждым месяцем становилось не
больше, а меньше. Потом маленький Джордж подхватил какую-то детскую болезнь;
Изабелла совсем потеряла голову и потребовала врача; врач, как и любой
английский обыватель, полагал, что всякий литератор -- наивный дурачок с
деньгами, с которого можно без зазрения совести драть семь шкур, а потому он
навещал больного гораздо чаще, чем следовало, и прислал такой счет, какого
не осмелился бы прислать ни одному биржевику или миллионеру. Потом Джордж
Огест заболел гриппом и вообразил, что умирает. А потом у Изабеллы началось
кровотечение, и ее тоже необходимо было лечить. И на счету в банке вместо
остатка в несколько гиней образовалась задолженность во много фунтов; и
любезный управляющий очень быстро стал на удивленье нелюбезен, когда в ответ
на его вежливые намеки по поводу такого перерасхода не посыпалась манна
небесная во образе новых приходных чеков.
Изабелла поняла -- и, наверно, это давным-давно понял бы всякий, кроме
Джорджа Огеста,-- что ax-любовь и "служение литературе" в загородном домике
потерпели полный крах.
Итак, добрейший папаша снова раскошелился -- на фунт в неделю, и папа
Хартли добавил внушительную лепту -- еженедельных пять шиллингов. Но это
означало нищету, а Изабелла твердо решила, что, раз уж она вышла за Джорджа
Огеста ради его "богатства", он будет богат -- или ляжет костьми в погоне за
этим самым богатством. И она пустила в ход весь арсенал истинно женского
оружия, а в придачу кое-какие запрещенные приемы и удары исподтишка,
способные в нравственном смысле отбить противнику почки,-- все, чему
выучилась у дражайшей матушки. Джордж Огест пытался не опускаться до этой
презренной материальной прозы, но, как я уже говорил, Изабелла подбила его
зенитным огнем и заставила приземлиться. Когда в лавках им перестали
отпускать в кредит даже мясо и хлеб, Джордж Огест сдался и согласился
возобновить свою адвокатскую "практику". Он хотел вернуться в Шеффилд, где
ему и теперь жилось бы недурно под башмаком у дражайшей матушки. Но Изабелла
осталась непреклонна -- и правильно сделала. В Шеффилд она не вернется.
Джордж Огест женился на ней обманом, прикинувшись богатым. А он совсем не
богат. Он попросту нищий. Но раз уж ты берешь на себя обязательство
прокормить женщину, да еще делаешь ей ребенка, забудь и думать о недурном
житье под крылышком дражайшей матушки. Твое дело -- поскорее разбогатеть или
уж, во всяком случае, зарабатывать столько, чтобы жена и ребенок жили в
достатке. Несокрушимая логика, и возразить нечего, никакие софизмы не
помогут.
Итак, они (тоже по совету Балбери) перебрались в дрянной приморский
городишко, как раз начавший "бурно развиваться", и Джордж Огест снова
вывесил медную табличку. Все напрасно, клиенты не появлялись. Надвигалась
катастрофа -- но тут как раз помер добрейший папаша. Он не оставил своим
детям состояния, но оставил каждому по двести пятьдесят фунтов -- и, как ни
странно, эти деньги у него и вправду нашлись. Дражайшая матушка осталась в
"довольно стесненных обстоятельствах" -- но, во всяком случае, она была
обеспечена настолько, что могла до конца дней своих ни с кем ни капельки не
церемониться.
Эти двести пятьдесят фунтов, да еще дело Оскара Уайльда как раз и
спасли положение. На двести пятьдесят фунтов они могли жить целый год. А суд
над Уайльдом так перепугал Джорджа Огеста, что он и думать забыл об
эстетизме и о литературе. Как! За то, что люди любят зеленый цвет, их
отправляют на виселицу? Тогда Джордж Огест будет ходить весь в красном.
После приговора Джордж Огест, как почти вся Англия, решил, что
искусство и литература -- занятие если и не для жеманных модников, то для
безмозглых молокососов. Нет, он не сжег свои книги и галстуки, но с
замечательным проворством убрал их подальше, чтоб никому не попадались на
глаза. Глас Английского Народа прозвучал ясно и недвусмысленно -- и Джордж
Огест не остался глух к предупреждению. Да и как ему было остаться глухим,
если Изабелла твердила ему это в одно ухо, а дражайшая матушка -- нежданная,
но с радостью принятая союзница,-- то же самое, но уже письменно, твердила в
другое ухо? Нация мореплавателей и спортсменов, вполне естественно, достигла
совершенства в двух родственных видах искусства: в умении бежать с тонущего
корабля и бить лежачего. Спустя три месяца после приговора по делу Уайльда
вы просто не поверили бы, что Джордж Огест когда-то мечтал о служении
литературе. Он одевался как примерный филистер -- право же, он носил уж
такие высоченные крахмальные воротнички и уж до того неказистые, даже
уродливые антиэстетские галстуки, что они казались отмеченными печатью Иуды.
По настоянию Изабеллы он заделался масоном, Чудаком, Лосем, Сердцем Дуба,
Бизоном, Друидом и членом бог весть каких еще загадочных обществ. Забросил
Флоренцию, забыл даже непогрешимого Савонаролу и на каждом шагу молил
господа бога наставить его па путь истинный. Каждое воскресенье они с
Изабеллой дважды посещали службу в "лучшей" местной церкви.
Сначала медленно, потом все быстрее стала расти адвокатская практика
Джорджа Огеста; и им овладела страсть к накоплению. Теперь они уже не
ютились в одной комнате позади конторы, а сняли небольшой, но очень
приличный дом в жилом квартале города. Два года спустя они сняли дачу в
Мартинс Пойнте -- местности, куда выезжало на лето лучшее общество. А еще
через два года приобрели большой загородный дом в Пэмбере и еще дом,
поменьше, за чертою "удивительного старинного городка" Хэмборо. Джордж Огест
принялся покупать и строить дома. Изабелла, чье личное имущество в ту пору,
когда она вышла замуж равнялось нулю, теперь жаловалась, что ей дается "на
булавки" всего только "каких-то тысяча двести фунтов" в год. Короче говоря,
они процветали, и еще как процветали -- пока...
У них родился еще один ребенок, и еще один, и еще, и еще. Мужчина и
женщина, которым больше нечего делать, всегда могут производить на свет
детей,-- и если они состоят в законном браке и имеют возможность прокормить
свое потомство, кажется, нет пределов их способности к продолжению рода и не
будет, стало быть, конца лаврам, коими с появлением каждого младенца
надлежит венчать их добродетель. Всю свою жизнеспособность и энергию
Изабелла отдала деторождению; ради этого она подталкивала Джорджа Огеста на
всякое дело, которое могло принести барыш, и даже сама старалась добиться
еще лучшего положения в обществе и еще большего материального благополучия;
она покупала и обставляла дома, ссорилась с приятельницами, завоевывала
шейхов, уродовала души своих детей, нелепо и беспорядочно вмешивалась и их
образование, хвастала перед семейством Хартли своими деньгами, поглядывала
свысока на постаревшую и уже не стиль ядовитую дражайшую матушку и
предавалась многим другим столь же возвышенным и вдохновенным занятиям. Была
ли она счастлива? Что за вопрос! Не для того благое провидение поселило нас
в этом мире, чтобы мы были счастливы, но для того, чтобы мы отравляли
существование своим ближним и самыми неприятными сторонами своего характера
поворачивались к возможно большему количеству людей. Был ли счастлив Джордж
Огест? На это я вам возражу -- а заслуживал ли он счастья? Во всяком случае,
он загребал большие деньги, а ни вы, ни я этого не умеем. Он бросил кларет
ради виски и эстетов ради "Английских классиков" - всех этих "благородных"
авторов, которые "выдержали испытание временем" и от этого сделались уж так
скучны, что мы предпочитаем ходить в кинематограф, хоть он никаких таких
испытаний и не выдерживал. Джордж Огест завел двухместную карету и каждый
день отправлялся в ней к себе в контору. Он стал Высокочтимым Великим
Мастером, и теперь у него было вдоволь забавных медалек и разноцветных
кожаных фартучков, которые, видимо, вольные каменщики надевают во время
своих священнодействий. Он вставил в рамки свое свидетельство стряпчего, а
также грамоты, удостоверявшие его принадлежность к Бизонам, Друидам и
прочее, и вывесил их в самых неожиданных местах, чтобы они повергали
неискушенных людей в изумление и трепет. У него была обширнейшая клиентура.
Лет десять кряду он так процветал, что мог позволить себе роскошь вовсе не
ходить в церковь по воскресеньям.
4
Джордж-младший больше всего, пожалуй, любил Хэмборо, затем Мартинс
Пойнт; Пэмбер был ему не по душе, а Далборо -- город, где находились
отцовская контора и начальная школа, куда его определили,-- он просто
терпеть не мог.
Внутренний мир совсем маленького ребенка мало интересен. Тут есть и
любопытство и воображение, но уж очень своеобразное, причудливое, и чересчур
много наивной доверчивости. И так ли уж это важно, что маленький Джордж
лепетал о белых омарах, развлекался лягушками в ведерке, воображал, будто
слово туман означает заход солнца, и легко поверил, когда ему сказали, что
молочный пудинг, который он терпеть не мог, делается из страусового яйца?
Разумеется, воображение взрослого, главным образом в том и состоит, что
взрослые люди внушают себе, будто они видят белых омаров, а поэзия -- в том,
что они внушают себе, будто молочный пудинг и впрямь приготовлен из яйца
страуса. Ребенок, по крайней мере, честен, это уже кое-что. А в целом душа
маленького ребенка -- штука довольно скучная.
Разум пробуждается раньше чувств, любопытство -- раньше страстей.
Ребенок сначала задает вопрос ученого -- почему? -- и лишь потом вопрос
поэта -- как? Джордж читал свои первые книжки по ботанике и геологии и
"Рассказы о светилах", собирал коллекцию бабочек, мечтал стать химиком и
ненавидел греческий язык. Но однажды вечером весь мир преобразился. Это было
в Мартинс Пойнте. Всю ночь над голыми холмами мчался юго-западный ветер --
все выше, стремительней, и все громче звучала его ликующая песнь, взлетала
до лихого свиста и вдруг обрывалась коротким рыданьем, оплакивая свою
умирающую силу,-- а ниже буря разливалась и гремела упрямым неотвратимым
потоком. Дребезжали стекла. Дождь хлестал в окно, просачивался сквозь щели
рам и струйками стекал с подоконника. Яростно дыбилось море, едва видное в
сумерках,-- огромные валы снова и снова обрушивались на скалистый берег,
бесновались в Ламанше пенистые гребни. Даже самые большие корабли укрылись в
гавани. Под беспорядочную симфонию бури Джордж уснул в своей узкой детской
кровати -- и кто знает, какой крылатый гений, какой проказливый эльф, какой
дух красоты, оседлав бурю, примчался с юга и соком какой волшебной травы
окропил его сомкнутые веки? Назавтра шторм стал понемногу стихать. Была
суббота, уроки кончились рано, играть во дворе невозможно -- дождь, лужи.
После завтрака Джордж ушел к себе и с упоением занялся своими книгами,
бабочками, мотыльками и окаменелостями. Очнулся он от того, что ему вдруг
брызнул в глаза яркий солнечный свет. Буря миновала. Последние клочья туч,
сизые и мрачные, с рваными краями, медленно уплывали по бледно-голубому
небу. Скоро и их не стало. Джордж отворил окно и выглянул. Густой, вязкий
запах сырой земли, душный, как запах гиацинта, ударил ему в лицо; до отказа
напоенные дождем кусты бирючины пахли даже чересчур сладко: только что
распустившиеся листья тополя трепетали и искрились под последними порывами
ветра, стряхивая наземь алмазные цепочки капель. И все дышало такой
свежестью -- воздух, хрустально чистый, как всегда после шторма, и чистая,
еще лишенная аромата, едва распустившаяся листва, и мокрые травы на
безлесных холмах. Солнце, медлительно и величаво опускалось во все ширящееся
озеро расплавленного золота, а когда огромный шар его скрылся, золото
потускнело и перешло в чистую, призрачную, холодную зелень и синеву.
Застонал черный дрозд, за ним другой, на все голоса запели дрозды и
коноплянки; но понемногу смеркалось, и вместе со светом угасало птичье
пение, и, наконец, осталась только одна бесконечно чистая и печальная песня
черного дрозда.
Красота не вне нас, но в нас самих. Это свою красоту мы узнаем в
изменчивых узорах вечного потока жизни. Свет, форма, движение, блеск, запахи
и звуки внезапно предстают перед нами не просто как привычный облик вещей,--
в них обретает выражение жизнь, ключом бьющая в нас, они дарят радость,
наслаждение. Мальчик, впервые охваченный еще неведомым восторгом, погрузился
в раздумье о тайне красоты.
Снизу донесся пронзительный голос:
Джорджи! Джорджи! Довольно тебе сидеть в душной комнате! Сбегай скорее
к Гилпину, надо кое-что купить.
Что за извращенное чутье подсказывает им, в какую минуту нанести удар?
Как они ухитряются так безошибочно разбить хрупкую тишину души? Почему так
люто ненавидят эту тайну?
Задолго до того, как ему исполнилось пятнадцать, Джордж стал вести
двойную жизнь: одна -- для всех, кто окружал его в школе и дома, другая --
для себя. Искусное притворство юности, вынужденной бороться за свою
жизнеспособность и свою тайну. Как забавно и в то же время трагически он их
всех дурачил! С каким невинным видом и как ловко разыгрывал этакого крепкого
здорового дикаря-мальчишку, даже щеголял жаргонными словечками и делал вид,
что увлекается спортом. Будьте кротки, как голуби, и мудры, как змии. Он,
знаете, самый настоящий мальчишка -- иными словами, ни единой мысли в
голове, ни малейшего понятия о Великой Тайне.
Здорово сегодня сыграли в регби, мама. Я им влепил две
штуки.
А наверху, у него в комнате,-- томик Китса, искусно вытащенный из
книжного шкафа.
Старые великаны-тополя, выстроившиеся в два ряда вдоль узкой речушки,
то раскачивались и плясали под музыку зимних бурь, то шелестели на весеннем
ветру, то высились недвижно в июльский зной, точно церковные шпили, бог
весть почему оставленные про запас для невыстроенных храмов каким-нибудь
средневековым зодчим. Ветви каштанов нависали над древними городскими
стенами, такими толстыми, что по ним можно было гулять, как по дорожкам. В
конце мая, после дождя, сладкий, но и чуть с кислинкой запах каштанов
вливался в ноздри, в грудь, и асфальта не видно было под сплошным покровом
бело-розовых лепестков. Летом черепичные крыши старого города становились
густо-оранжевыми и алыми, в крапинках лимонно-золотистого лишайника. Зимою
по улицам струилась поземка, и снег превращал мощеную булыжником базарную
площадь в черно-белую мозаику. Звонким эхом отдавались шаги в опустевших
улицах. И на башне XII века с ее забавным голландским куполом-луковкой
лениво, не торопясь, били часы, которые уже для стольких поколений
бесстрастно отмечали ход Времени.
Садовник сказал:
Чудно, мистер Джордж: кролики и не пьют, да мочатся, а вот куры не
мочатся, а ведь воду пьют.
Непостижимая загадка, удивительные прихоти провидения.
Подготовка к конфирмации.
Придется пойти потолковать со старым Болтуном.
А про что он говорит?
Ох, он целый час читает нотацию, а потом спрашивает --
может, ты знаешь какую-нибудь неприличность.
Церковь при колледже. Празднично одетые школьники, готовые к первому
причастию. Сам директор в торжественном облачении поднимается на кафедру.
Перешептыванье сменяется пугливой тишиной, и этот человек эффектно
затягивает ее, молча ястребиным взором впиваясь в устремленные на него
десятки пар робких детских глаз. Потом произносит -- неторопливо,
рассчитанно-сурово:
Не позже чем через десять лет половина из вас умрет.
Мораль: приготовься предстать перед господом и бойся неприличностей.
Но разве он знал, этот слепой пророк?
Может быть, сам бог внушил этому величественному лицемеру такие слова?
Точно стервятник, пожирающий живые души, он, перегнувшись с церковной
кафедры, терзал свои трепетные жертвы. Они стояли неподвижно, однако внутри
у них все сжималось и корчилось, когда он разглагольствовал о карах за Грех
и Порок и яркими красками живописал муки ада. Но разве он знал? Разве знал,
через какой ад пройдут они еще прежде, чем истекут десять лет, разве знал,
как скоро имена многих из них будут записаны на церковной стене? С каким
удовольствием, должно быть, он сочинял эту надпись -- в память тех, что, "не
дрогнув, шли вперед и с гордостью отдали свою жизнь за короля и отечество!"
В Тайну входило и то, что называли пакостью и неприличием. От пакости
сходишь с ума и попадаешь в сумасшедший дом. Или "заражаешься гнусным
недугом", и у тебя отваливается нос.
Ох, уж эта пошлость и суета безнравственного мира, и все греховные
соблазны и вожделения плоти. Стало быть, радоваться, когда смотришь на все
вокруг или когда читаешь Китса,-- столь же дурно и безнравственно, как
пакостничать? Может быть, и от этого тоже сходишь с ума, и у тебя
вываливаются глаза?
Вот от чего они несут яйца,-- смеясь и встряхивая золотыми кудрями,
сказала девочка, когда петух вскочил на курицу.
Ужасная, нехорошая девочка, зачем ты говоришь мне такие неприличные
пакости! Ты сойдешь с ума, и я сойду с ума, и у нас отвалятся носы. Ох,
пожалуйста, не говори так, очень тебя прошу!
"От прелюбодеяния и прочих смертных грехов..." А что такое
прелюбодеяние? Я сотворил прелюбодеяние? Может, это божье слово для пакости?
Почему мне не говорят, что это значит? Почему это -- "самое мерзкое, что
может совершить порядочный человек"? Когда раз ночью случилось то самое,
это, наверно, и было прелюбодеяние. Я сойду с ума, и у меня отвалится нос.
Гимн номер... Пройдет еще несколько лет.
Какой я, наверно, грешный!
Может быть, есть две религии? Пройдет еще несколько лет, через
каких-нибудь десять лет половины из вас не будет в живых. Пакость,
отваливающийся нос, прелюбодеяние и другие смертные грехи. Своей святою
кровью омой грехи мои, и стану чист. Кровь. Грех.
И -- другая вера. Глоток старого вина, оно прохладное от долгих лет,
проведенных в погребе, глубоко под землей, и у него аромат богини Флоры и
зеленых полей, пляски, и провансальской песни, и смуглого веселья.
Прислушиваешься, засыпая, к шуму ветра; смотришь, как голубые и оранжевые
мотыльки вьются над душистым кустом лаванды; скинув одежду, тихонько
погружаешься в глубокую, чистую, прохладную заводь среди скал, а серые чайки
с криком мечутся вокруг выбеленных солнцем утесов, и запах моря и водорослей
наполняет грудь; смотришь, как заходит солнце,-- и пытаешься, подобно Китсу,
записать, что при этом чувствуешь; поднимаешься спозаранку и катишь на
велосипеде по белым безлюдным дорожкам; хочется быть одному и думать обо
всем этом, и такое странное чувство охватывает -- счастье, восторг... может
быть, это -- другая вера, другая религия? Или все это -- пакость и грех?
Лучше никому не говорить об этом, затаить это в себе. Если это -- пакость и
грех, я все равно ничего не могу поделать. Может быть, Ромео и Джульетта --
тоже пакость? Это -- в той книге, откуда мы делали выписки из Короля Джона
для разбора на уроке английского языка. Словно белое чудо ловишь милую руку
Джульетты и крадешь бессмертное благословение с ее губ...
Но куда больше, чем слова о мире, который тебя окружает, значит сам
этот мир. Глядишь не наглядишься, а потом хочется запечатлеть все, что
видишь,-- но по-своему, в каком-то ином порядке. На уроках рисования тебя
заставляют смотреть на грязно-белый куб, цилиндр и конус, и ты чертишь и
перечерчиваешь жесткие линии, каких не увидишь в природе. Но для себя
стараешься уловить окраску предметов, и как один цвет незаметно переходит в
другой, и как они складываются -- или это ты сам складываешь их? -- в
чудесные узоры. Рисовать все, что видишь, оказалось даже увлекательней, чем
узнавать, что думали обо всем этом Китс и Шекспир. Все свои карманные деньги
Джордж тратил на акварель и масляные краски, на кисти, бумагу и холст.
Долгое время у него репродукций, по которым он мог бы чему-то научиться, и
тех не было. Иллюстрации Крукшенка и Физа к Диккенсу его мало занимали; была
у него еще репродукция Бугеро, которую он терпеть не мог; два рисунка
Росетти, которые ему нравились; каталог галереи Тейта со множеством
фотографий отвратительных картин Уотса и Фрэнка Дикси. Больше всего Джордж
любил альбом цветных репродукций Тернеровых акварелей. Потом, однажды
весною, Джордж Огест съездил с ним на несколько дней в Париж. В
образовательных целях они посетили Лувр, и Джордж сразу влюбился в
итальянцев, всей душой предался прерафаэлитам и восхищался примитивами.
Вернувшись домой, он еще долго был как в лихорадке и не мог говорить ни о
чем, кроме Лувра. Изабелла встревожилась: все это так несвойственно
мальчикам, так... право же, просто нездорово -- это глупое помешательство на
картинках, не годится часами сидеть, согнувшись над альбомами, вместо того
чтобы погулять на свежем воздухе. Мальчику пристали более мужественные
занятия. Не пора ли ему обзавестись ружьем и научиться стрелять дичь?
Итак, Джордж получил охотничье ружье, свидетельство -- и осенью каждое
утро отправлялся на охоту. Он убил несколько ржанок и лесного голубя. Потом
в одно морозное ноябрьское утро он выстрелил в стайку ржанок, одну убил, а
другую ранил, и она с горестным криком упала в ломкую, прихваченную морозом
траву. "Если подбил птицу, возьми и сверни ей шею",-- наставляли его. И он
подобрал трепетный, бьющийся комочек перьев и, закрыв глаза, охваченный
отвращением, попытался свернуть тонкую шею. Птица билась в его руках и
пронзительно кричала. Джордж судорожно рванул -- голова ржанки осталась у
него в руке. Он был потрясен, этого не передать словами. Отбросив
изувеченное тельце, весь дрожа, он кинулся домой. Никогда больше, нет,
никогда, никогда в жизни он не убьет живое существо. Добросовестно, как его
учили, он смазал ружье, убрал его подальше и уже никогда к нему не
прикасался. По ночам его преследовал жалобный крик ржанки и страшное видение
-- обезглавленная, истекающая кровью птица. Он думал о ней целыми днями. Он
забывал о ней, только когда шел писать красками мирные поля и деревья или
пробовал делать карандашные наброски дома, в тиши своей комнаты. Глубже, чем
когда-либо, затянула его живопись, и этим кончилась одна из многих попыток
сделать человеком Джорджа Уинтерборна.
"Сделать из него человека" усердно старались и в школе, но почти столь
же безуспешно, хотя и с помощью насилия.
Наша цель,-- внушал директор колледжа преисполненным почтения
родителям,-- воспитать мужественных, бравых ребят. Разумеется, мы готовим их
к поступлению в университет, но наша гордость -- выдающиеся спортивные
успехи наших учеников. У нас существует Группа военного обучения,
возглавляемая старшиной Брауном -- ветераном Южно-африканской кампании,
посты командиров в этой группе занимают специально обученные люди. Каждый
ученик обязан пройти полугодовую подготовку -- и тогда в случае надобности
он сумеет с оружием в руках выступить на защиту отечества.
Родители вежливо бормотали что-то в знак одобрения; впрочем, иные
нежные матери выражали надежду, что дисциплина в этой группе не чересчур
строгая и "ружья не слишком тяжелы для неокрепших рук". Директор с
изысканной и презрительной любезностью спешил рассеять их сомнения. В
подобных случаях он неизменно цитировал волнующие, поистине бессмертные
стихи Киплинга с их заключительной строкой: "Тогда, мой сын, ты будешь
человек". Ведь это так важно -- научиться убивать. В самом деле, не
научившись убивать, вы никак не можете стать человеком, а тем более --
джентльменом.
"Группе военного обучения построиться в двенадцать часов в
гимнастическом зале на ученье. Те, кто освобожден от строевых занятий, идут
в четырнадцатую комнату на урок географии к мистеру Гоббсу".
Джорджу даже думать было противно о военном обучении -- он и сам толком
не понимал почему, но ему не хотелось учиться убивать и не хотелось стать
бравым, мужественным парнем. Кроме того, его возмущала необходимость вечно
ходить по струнке. С какой стати подчиняться приказаниям бравых,
мужественных ребят, которых ненавидишь и презираешь? Что ж, много лет спустя
один весьма достойный и бравый парень (всю войну прослуживший в
разведывательном управлении военного министерства в отделе цензуры) так и
сказал о Джордже: "Чего не хватает Уинтерборну -- это дисциплины.
Дис-цнп-лины. Он чересчур своеволен и независим. Армия сделает его
Человеком". Увы, армия сделала его трупом. Но опять же, как всем нам хорошо
известно, за высокую привилегию называться истинно мужественным, бравым
парнем не жаль заплатить любой ценой.
Итак, Джордж, чувствуя себя безмерно виноватым, но и с безмерным
отвращением в душе, улизнул на урок географии, вместо того чтобы построиться
с другими в гимнастическом зале, как подобало будущему бравому парню. Через
десять минут на пороге класса появился староста, юнец с весьма
добродетельной, хотя и прыщавой физиономией.
Капитан Джеймс вам кланяется, сэр, а Уинтерборна тут
нет?
И Джордж поплелся в гимнастический зал за старостой -- парнем с
невинной, хотя и прыщавой физиономией, но уж конечно бравым и мужественным;
по дороге староста сказал ему:
Делал бы, что велят, трус паршивый, так нет же, надо ему, чтоб его
при