tykanych siк przykleja!
"Мы были людьми", - фрагмент из Бориса Пастернака, вызывающий в моей
памяти образы множества людей, на чьи лбы это можно приклеить.
„Мы были людьми" -- этот отрывок из Бориса Пастернака столько лиц
вызывает в памяти, к стольким встреченным лбам прилипает!
„Мы были людьми" - сколько лиц возникает в моей памяти при этих
словах Бориса Пастернака! Сколько лбов, к которым их хочется приклеить!
Лужа подчас производит глубокое впечатление.
Лужа тоже подчас производит глубокое впечатление.
И в луже можно узреть глубины.
Nie sztuka strzelac do celu, gdy cel jest.
Нетрудно стрелять в цель, когда она есть.
Нехитрое дело - стрелять в цель, если она есть.
Простое занятие - стрелять в цель, особенно, если она есть.
Проще простого стрелять в цель, когда цель есть.
Стрелять в цель может каждый - не у каждого она есть.
Nie czmychaj przed uciekajacym wrogiem - mуg│by pomyslec, ze go
przedrzezniasz.
Не мечись перед убегающим врагом - он может подумать, что ты его
передразниваешь.
Не удирай от убегающего врага -- он может подумать, что ты его
передразниваешь.
Ma te biedne piкc cierni w koronie i juz szuka siebie w "Almanach de
Golgotha".
У него и всего-то несчастных пять терниев в венце, а ведь уже ищет себя
в "Almanach de Golgotha".
Каких-то пять жалких терний в венце, и уже ищет себя в „Almanach
de Golgotha" *.
<div class="blkt">* "Голгофский альманах" (франц.). Ср. "Готский
альманах", в который записываются все аристократические роды
Европы.</div>
У него всего каких-то пять жалких терний в венце, а уже ищет себя в
<div class="blkt">"Голгофском альманахе".
Widziano w pa│acach w│adcуw tabliczki: "Zabrania siк umieszczac na
scianach napisy: MANE, TEKEL, FARES!"
Во дворцах властителей висят таблички: "Писать на стенах МЕНЕ, ТЕКЕЛ,
ФАРЕС
запрещается!"
Во дворцах властителей можно было видеть таблички: „Запрещается
помещать на стенах надписи МЕНЕ, ТЕКЕЛ, ФАРЕС!"
Во дворцах властителей случалось видеть таблички: "Писать на стенах
мене текел фарес" строго
запрещается!"
Pamiкtajcie, cz│owiek nie ma wyboru, musi byc cz│owiekiem!
Помните: у человека нет выбора, он должен быть человеком!
Помните, у человека нет другого выбора - он должен быть человеком!
Patrzк na resztк ma│p w przyrodzie: "Wy juz nie bкdziecie ludzmi. Jakis
termin prekluzyjny minal"
Смотрю на оставшихся еще в природе обезьян. "Вам уже не стать людьми.
Все сроки вышли".
Смотрю на обезьян в природе: „Вам уже не стать людьми. Прошел
последний срок".
Смотрю на обезьян и думаю: вы-то уж людьми не станете. Прозевали срок
давности.
Che│pcie siк wielostronnoscia cz│owieka, ale nie nicujcie go!
Гордитесь многосторонностью человека, но не выворачивайте его
наизнанку.
Гордитесь многосторонностью человека. Но не выворачивайте его
наизнанку.
Похваляйтесь многосторонностью человека, но не перелицовывайте его!
Восхищайтесь многосторонностью человека, но не выворачивайте его
наизнанку.
Nawet eby czemus przyklasnac, trzeba miec poczucie taktu.
Даже чтобы чему-то аплодировать, надо иметь чувство такта.
Даже чтобы рукоплескать <nobr>чему-то</nobr>, надо обладать
чувством такта.
Даже чтобы аплодировать <nobr>чему-то</nobr>, нужно чувство
такта.
Не везде, где дорожает мясо, растет цена на людей.
Не везде, где дорожает мясо, растет ценность человека.
Spod satyry wyjкte sa rzeczy same przez siк smieszne.
Сатиру не влекут вещи, смешные сами по себе.
Сатиру не интересуют вещи, которые смешны сами по себе.
Из сферы сатиры изъяты вещи, которые смешны сами по себе.
Сатире неподвластно то, что смешно само по себе.
"Le roi soleil" rzek│: "L'etat c'est moi!" Ktуraz to g│owa paсstwa
powiedzia│a: "Le soleil c'est moi!"?
Le roi soleil говорил: "L'etat c'est Moi!" А какой же глава государства
провозгласил: "Le soleil c'est moi!"?
Le roi soleil * объявил: „L'etats c'est moi!" ** А какой это
глава государства изрек: „Le soleil c'est moi!" ***? <div
class="blkt">* <nobr>Король-солнце</nobr> (франц.), то есть
Людовик XIV.</div> <div class="blkt">** Государство -- это я!
(франц.)</div> <div class="blkt">*** Солнце -- это я!
(франц.)</div>
Король-Солнце всего-то и сказал: "Государство -- это я". А кто, бишь,
из правителей заявил: "Солнце -- это я?"
Будем время от времени изучать казематы твердынь, обороняющих идеалы.
Проверяйте время от времени подвалы крепостей, защищающих идеалы.
Проверяйте время от времени подземелья твердынь, защищающих идеалы.
Когда короли голые, и лакеи проворно сбрасывают ливреи.
Когда короли голы, лакеи тоже быстро сбрасывают ливреи.
Если король голый, то и лакеи очень скоро стащат с себя ливреи.
Na plakacie "Uczcie siк p│ywac!" dopisa│em jako dziecko kreda: "Po co?
Panta rhei!"
На плакате "Учитесь плавать" я еще ребенком дописал мелом: "Зачем?
Panta rhei!".
На плакате „Учитесь плавать!" я еще ребенком написал мелом:
„Зачем? Panta rhei!" *
<div class="blkt">* Все течет! (греч.)</div>
В детстве я написал мелом на плакате: "Учитесь плавать". - "Зачем?
Panta rhei *".
*Все течет (греч)
Zwyciкzco, burz miasta i twierdze, ale zawsze pozostaw furtke dla
siebie.
Победитель, разрушай города и крепости, но всегда оставляй лазейку. Для
себя.
Победитель, разрушай крепости и города, но всегда оставляй калитку. Для
себя.
Победитель! Разрушая города и крепости, всегда оставляй в целости
запасной выход. Для себя, на всякий случай.
На рогах дьявола нимб держится крепче.
У черта на рогах ореол держится лучше.
Tyrani wiкza cz│owieka i w jego w│asnym wnкtrzu.
Тираны держат человека в заключении даже внутри его самого.
Тирания обрекает человека быть узником в себе самом.
Тираны могут заточить человека и в его собственное нутро.
Przyk│ad inscenizacji procesуw: za kulisami siedza winni.
Пример инсценизации процессов: виновные сидят за кулисами.
Образец постановки процессов: виновные сидят за кулисами.
Хорошо срежиссированный процесс: виновные сидят за кулисами.
W kraju liliputуw wolno patrzec na w│adcк tylko przez szk│o
powiкkszajace.
В стране лилипутов разрешается смотреть на главу государства только
через увеличительное
стекло.
В стране лилипутов на правителя дозволено смотреть только через
увеличительное стекло.
В стране лилипутов на правителя разрешается смотреть только через
увеличительное стекло.
Czкsto dynamitem w fundamentach budowli jest wmurowany tam akt
erekcyjny.
Часто функцию динамита, заложенного в фундамент, выполняет замурованный
туда акт о торжественной закладке здания.
Нередко динамитом в фундаменте сооружения оказывается замурованный там
акт о закладке.
Замурованный в фундамент здания документ о его закладке порой
оказывается динамитным зарядом.
Czasem nazbiera siк tyle brudu, ze wydaje siк po prostu marnotrawstwem
go wyrzucic.
Иногда накапливается столько мусора, что выбрасывать его кажется
расточительством.
Порой накапливается столько мусора, что выбрасывать его кажется просто
расточительством.
Иногда набирается столько грязи, что просто жалко ее выбрасывать.
Bestia szczerzy kly? Fair play!
Зверь скалит клыки? Fair play! (Честная игра).
Зверь щерит клыки? Fair play!* <div class="blkt">* Честная игра!
(англ.)</div>
Зверь скалит клыки? Что же так положено. Все по честному.
Szkoda, ze dopiero krew przelana ma glos. Wo│a o pomste.
Жаль, что только у пролитой крови есть голос. Вопиет о мести.
Жаль, что только пролитая кровь обретает голос. Она взывает к мести.
Жаль, что только пролитая кровь обретает голос. Она вопиет об от
мщении.
Smazyli go na wolnym ogniu, by mu │atwiej by│o wyciagac dla nich
kasztany.
Поджаривали его на медленном огне, чтобы ему легче было таскать для них
каштаны.
Его поджаривали на медленном огне, чтобы ему удобнее было таскать для
них каштаны.
Nie ma cudуw, musi siк przeciez kiedys zdarzyc!
Чудес не бывает, но должны же они когда-нибудь случиться!
Чудес не бывает, но ведь <nobr>когда-то</nobr> должно оно
случиться!
Чудес нет как нет. Но ведь должно же когда-нибудь произойти хоть одно!
Иди навстречу ближнему, не дай ему зайти с тылу.
Иди к человеку, не дай обойти себя с тыла.
Иди к человеку - не позволяй ему зайти сзади.
Znam takich, ktуrzy podniecaja siк erotycznie, by sie wyszumiec
politycznie. I odwrotnie.
Знаю людей, которые возбуждаются эротически, чтобы перебродить
политически. И наоборот.
Я знаю таких, кто возбуждается эротически, чтобы проявиться
политически. И наоборот.
Spiewac dla g│uchych? Owszem, gdybym by│ pewny wszystkich.
Петь для глухих? С удовольствием, только надо быть уверенным в каждом
из них.
Петь для глухих? Я бы, пожалуй, согласился, если бы был уверен, что все
они глухие.
Петь для глухих? Я бы с удовольствием, кабы бы был уверен в их
глухости.
I ci, ktуrzy czyszcza buty despotуw, dodaja im blasku.
И те, кто чистит деспотам сапоги, добавляют им блеску.
Добавляют блеска тиранам и те, кто начищает им сапоги.
Przesta│em byc sceptykiem - uwierzy│em w istnienie immanentnego zla.
Я перестал быть скептиком - уверовал в существование имманентного зла.
Я перестал быть скептиком -- уверился в существовании имманентного зла.
Я больше не скептик - уверовал в существование имманентного зла.
Do wszystkiego tylko dwa kroki: jeden naprzуd, drugi wstecz.
До всего лишь два шага: один - вперед, другой - назад.
До любого пункта всего два шага: один вперед, другой назад.
Dusza chyba dlatego potrafi byc niesmiertelna, ze jest niewidzialna.
Душа, верно, только потому бессмертна, что невидима.
Душа, наверно, бессмертна только потому, что невидима.
Возможно, душе потому удается быть бессмертной, что она невидима.
Tyrani scinali rece trzymane na pulsie.
Тем, кто держал руки на пульсе, тираны их отрубали.
Тираны обрубали руки, лежащие на пульсе.
Как любят тираны рубить руки, лежащие на пульсе!
Lek wie, dlaczego lubi mieszkac w ludzkim krкgos│upie.
Страх знает, почему любит гнездиться в человеческом позвоночнике.
Страх знает, почему ему нравится жить в человеческом позвоночнике.
Страх знает, почему он любит жить в человеческом позвоночнике.
Lizusy sa wierne. Gotowi twoja krew zlizywac z │ap twego oprawcy.
Подлизы верны. Они готовы слизывать твою кровь с лап палача.
Лизоблюды -- люди верные. Они готовы слизывать твою кровь с лап твоего
убийцы.
Подлизы верны себе - они слижут твою кровь с лап палача.
Mуwia, ze sa potomkami Kaina, by odciazyc siк dziedzicznym obciazeniem.
Называют себя потомками Каина, чтобы оправдаться дурной
наследственностью.
Они объявляют себя потомками Каина, чтобы облегчить вину тяжелой
наследственностью.
Утверждают, что являются потомками Каина, чтобы оправдаться дурной
наследственностью.
Они объявили себя потомками Каина, чтобы свалить вину на дурную
наследственность.
Sa tacy, co nie potrzebuja nocy; ciemnosc promieniuje z nich.
Есть и такие, которым ни к чему ночь: тьма исходит от них самих.
Некоторым ночь ни к чему, тьма сочится из них самих.
Некоторым и ночь не нужна - они сами излучают мрак.
Idzie o to, czy wszechswiat koсczy siк zywop│otem, czy drutem
kolczastym.
Вопрос только в том, чем кончается вселенная: живой изгородью или
колючей проволокой?
Весь вопрос в том, чем кончается Вселенная -- живой изгородью или
колючей проволокой.
Многое зависит от того, чем заканчивается Вселенная -- живой изгородью
или колючей
проволокой.
Kto wisia│ nad przepascia, powinien juz umiec sie hustac.
Тот, кто висел над пропастью, должен уметь раскачиваться.
Тот, кто висел над пропастью, должен бы научиться колебаться.
Тот, кто висит над пропастью, должен уметь качаться.
Trzeba od czasu do czasu zmieniac miecz, pod ktуry k│adzie siк g│owe.
Надо время от времени менять меч, под который кладут голову.
Время от времени нужно менять меч, под который кладешь голову.
Время от времени нужно менять меч, секущий повинную голову.
Nie zawsze poznasz po wskazujacym palcu, w czyim jestes reku.
Не всегда можно определить по указующему персту, в чьих ты руках.
Не всегда по персту указующему узнаешь, в чьи руки ты попал.
По указующему пальцу не всегда поймешь, в чьем ты кулаке.
To by│ nadzwyczajny kiper, odrуznial wina, ktуrymi pije siк "na
zdrowie", od tych "na pohybel"!
Это был отличный дегустатор, он отличал вина, которые пьют во здравие,
от тех, что пьют за упокой.
Это был потрясающий дегустатор, он отличал вина, которые пьют „за
здоровье!", от вин, которые пьют, „чтоб они сдохли!".
Это был редкостный знаток вин - под заздравные тосты пил одни, под
"чтоб они сдохли!" -
другие.
Niewolnictwo ma swoje dobre strony. Tyran nie moze twierdzic, ze jest
panem wolnych.
У рабства есть свои хорошие стороны. Тиран не может утверждать, что он
повелитель
свободных.
У рабства есть и свои положительные стороны. Тиран не может утверждать,
что правит свободными людьми.
Рабство имеет свои преимущества - тиран не скажет, что повелевает
свободными.
Czy jestem perypatetykiem? Zalezy, w ktуra stronк ide.
Не перипатетик ли я? Это зависит от того, в какую сторону иду.
Перипатетик ли я? Зависит от того, в какую сторону я иду.
Можно назвать меня перипатетиком? Смотря по тому, в какую сторону я
иду.
Gdy uzzto ciк jako instrumentu, nie czekaj na koniec piesni.
Там, где играют на тебе, не жди конца песни.
Не жди конца песни, если играют на тебе.
Nie przecieraj oczu, blekit nieba nabiegnie krwia.
Не протирай глаза, а то небесная лазурь нальется кровью.
Не протирай глаза: небесная лазурь нальется кровью.
Протрешь глаза - и небесная лазурь набухнет кровью.
Subtelny toreador ma dla kazdego byka p│achte innego koloru.
Утонченный тореадор готовит для каждого быка мулету другого цвета.
Чуткий тореадор для каждого быка имеет плащ другого цвета.
Тореадор со вкусом для каждого быка припасает мулету другого цвета.
A moze wyobrazamy sobie cz│owieka zbyt antropomorficznie?
А не представляем ли мы себе человека слишком антропоморфично?
А может, мы представляем себе человека чересчур антропоморфически?
А может быть, наше представление о человеке страдает антропоморфизмом?
Powуj nie jest egoistyczny, nie pnie siк w gуrк samotnie.
Вьюнок не эгоистичен, он карабкается вверх не в одиночестве.
Вьюнок не эгоистичен и вверх лезет не в одиночку.
Кто не эгоист, так это вьюнок: лезет вверх дружно, всем миром.
Nalezy wszystkich traktowac jak ludzi! Z rуwnym okrucieсstwem?
Надлежит со всеми обращаться, как с людьми! Равно жестоко?
Со всеми нужно обращаться <nobr>по-человечески</nobr>! С
одинаковой жестокостью?
Надо со всеми обращаться по человечески - одинаково жестоко?
Strze┐ siк i przed soba, jestes przeciexz lojalnym obywatelem panstwa.
Остерегайся и самого себя, ты же лояльный гражданин государства!
Остерегайся и себя, ведь <nobr>как-никак</nobr> ты
законопослушный гражданин своего государства.
Бойся и себя самого - ведь <nobr></nobr>ты законопослушный
гражданин своего государства.
Cz│owiek to pionek na szachownicy, ktуra nie ma dla niego poletek.
Человек - пешка на шахматной доске, где для него нет полей.
Человек - пешка на шахматной доске, на которой для него не
предусмотрено клеток.
Человек - это пешка, которой не досталось клетки на шахматной доске.
To prymitywni kanibale, ktуrzy nie czujа w swojej pieczeni korzeni z│a,
co nadaje jej smak.
Только примитивный каннибал не оценит в своем жарком корень зла,
придающий вкус блюду.
Только примитивные каннибалы не чувствуют, какой вкус придают жаркому
коренья зла.
Примитивные каннибалы не замечают в своем жарком главной приправы -
корня зла, который только и придает ему вкус.
A moze ziemia jest gwiazdeczka przy odnosniku, ktуry przeoczylismy.
А может, Земля - звездочка в сноске, которую мы проглядели?
А может, Земля -- это звездочка к сноске, которую мы прозевали?
А может быть, земля - это звездочка в малозаметной сноске?
Myla siк ci, ktуrzy sadza, ze analfabeci nie sa zdolni przeprowadzic
draсstwa od a do zet.
Ошибаются те, кто полагает, что не знающие азбуки не способны на любые
подлости от А до Я.
Заблуждаются те, кто полагает, будто неграмотные не способны довести
подлость от „а" до „я".
Зря некоторые думают, что неграмотным не под силу совершить все
подлости от "а" до "я".
Temu, ktуry zechce despotom unaocznic, co bia│e, a co czarne, pokazа
oni jego w│asnа czerwieс.
Тому, кто захочет наглядно показать деспотам что белое, а что черное,
они тотчас покажут, что у него самого красное.
Тому, кто пожелает показать деспотам, что есть белое, а что -- черное,
они покажут его собственное красное.
Захочешь растолковать тирану разницу между белым и черным - пустят из
тебя красное.
Nie daj sercom skurczyc siк do zacisniкtych piкsci!
Не давай сердцам сжиматься в кулак!
Не позволяй сердцу сжиматься до размеров сжатого кулака!
Не позволяй сердцам сжиматься до размеров стиснутого кулака!
Не сжимай сердце в кулак!
Zwykle to, co siк w nas wypalilo, jeszcze nas oczernia.
Обычно то, что в нас сгорело, нас же еще и чернит.
Что в нас перегорело, то нас и чернит.
Budujcie mosty od cz│owieka do cz│owieka, oczywiscie zwodzone.
Стройте мосты от человека к человеку. Разводные, конечно.
Наводите мосты между людьми; естественно, разводные.
Наводите мосты от человека к человеку - разводные, естественно.
Prawo piкsci to rуwniez pokazywanie figi.
Кулачное право в то же время и право кукишное.
К кулачному праву относится и показывание кукиша.
Показать кукиш - значит, по-своему воспользоваться кулачным правом.
"Messieurs, faites vos jeux!" Kulka ziemska siк toczy.
"Messieurs, faites vos jeux!". Земной шарик катится. ("Господа делайте
вашу игру!").
„Messeieurs, faites vos jeux!"* Крутится земной шарик. <div
class="blkt">* Господа, делайте ваши ставки! (франц.). Возглас крупье в
игорных домах.</div>
"Делайте ваши ставки господа!" - пока катится земной шарик.
"Przezy│em raz bajke!" - rzek│ Potwуr z niej w│asdnie.
"Пожил хоть раз, как в сказке!" - сказало Страшилище, о котором в ней
рассказано.
"Я испытываю сказочные ощущения!" - сказало чудовище из этой самой
сказки.
Cz│owiek jak slimak - ma do siebie drogк okrкzna.
Человек добирается до себя кружным путем, как улитка.
Человек словно улитка - ползет к себе окольной дорогой.
Nie tatuujcie siк tak, by z was pasy darto.
Не татуируйтесь так, чтобы с вас сдирали кожу.
Не татуируйся так, чтобы из тебя резали ремни.
Не делай такую татуировку, чтобы с тебя содрали кожу.
Cos, co sie juz rozk│ada, uwaza (ca│kiem s│usznie) wszelka analize za
zbedna.
То, что уже и так разлагается, считает (и совершенно справедливо)
всякий анализ излишним.
Некая субстанция, что уже разлагается, считает (и вполне справедливо)
любой анализ излишним.
То, что начало разлагается, справедливо считает всякий анализ излишним.
Nie zapomnij pomalowac twoich wizji i od strony bliznich!
Не забудь покрасить свои видения и со стороны, обращенной к ближним.
Не забудь раскрасить свои видения и со стороны ближних.
Позаботься о ближних, раскрасть свои видения и снаружи.
Ach, dozyc tej rachuby czasu: Anno homini itd.
Ах, дожить бы до такого отсчета времени: Anno homini ... (Т. е. "от
рождества человека...", а не "от рождества Христова").
Ах, дожить бы до такого летоисчесления: Anno homini* и т. д. *Года
человеческого (лат) - в противоположность Anno Domini (Года Господня).
Ах, дожить бы до тoго дня, когда, считая годы, скажут: "Anno homini
...*" *Год от рождества человека ... (Лат)
Ах, дожить бы до такого отсчета времени: Anno homini ... (Т. е. "от
рождества человека...", а не "от рождества Христова").
Gdy od zet wracamy do poczatku alfabetu, zastajemy tam juz inne litery.
Возвращаясь от я к началу алфавита, застаем там другие буквы.
Когда от „я" возвращаешься к началу алфавита, там оказываются
новые буквы.
Пока мы доберемся до "я", в начале алфавита будут уже совсем другие
буквы.
Wprost wierzyc siк nie chce, ze szczegу│y nie sa zazwyczaj znane
ogуlowi.
Просто верить не хочется, что детали, как правило, неизвестны целому.
Просто не хочется верить, что целое незнакомо со своими частностями.
Просто не хочется верить, что не все становится достоянием всех.
Schodzmy z drogi Sprawiedliwosci! Jest slepa.
Сойдем с дороги Правосудия! Оно слепо.
Не стойте на пути Правосудия - Фемида слепа.
Czas obrodzl│ geniuszami. Miejmy nadziejк, ze bedzie kilku zdolnych.
Уродилось много гениев. Будем надеяться, что некоторые из них окажутся
не без способностей.
В наше время на гениев большой урожай. Будем надеяться, что кое-кто из
них окажется не без способностей.
Nareszcie siк porozumieli. Doszli do zgodnego wniosku, ze sa wrogami.
Наконец достигли взаимопонимания. Согласились на том, что они враги.
<nobr>Наконец-то</nobr> они столковались. Пришли к
согласному мнению, что они враги.
Wszystko jest kwestia umowy. Niestety nie z nami.
Все -- вопрос договоренности. К сожалению, не с нами.
Все на свете вопрос соглашения - увы, не с нами.
Nie zapominajcie nigdy o tym, ze zady mysla, ze sa frontami.
Никогда не забывайте, что любой зад думает, будто он перед.
Помните, что все зады воображают себя фасадами.
Przyjrzyj siк sobie u zrуdla, a potem u ujscia, zobaczysz, czy p│yna│es
we w│asciwym kierunku.
Посмотри на себя у истока, затем в устье, узнаешь, в ту ли сторону
плыл.
Вглядись в свое отражение у истока и в устье и ты поймешь, в правильном
ли направлении плыл.
Присмотрись к себе у истока, потом у устья - тогда и поймешь, в том ли
направлении ты плыл.
Все слагается в историю, и все в ней разлагается.
Все слагается в историю, и все в нее разлагается.
Все слагается в историю, все ее разлагает.
Обоюдоострое оружие ненадежно, может оказаться тупым с обеих сторон.
Обоюдоострое оружие ненадежно: оно может быть тупым с обеих сторон.
Обоюдоострое оружие ненадежно - оно может оказаться обоюдотупым..
Когда смотришь на нее, невозможно примириться с мыслью, что у ее души
нет такого пышного бюста.
Когда смотришь на нее, невозможно примириться с мыслью, что у ее души
нет этого пышного бюста.
Глядя на нее, невозможно поверить, что у ее души нет такого
великолепного бюста.
Человек, к сожалению, часто оказывается во главе того, что у него уже
позади.
Человек, к сожалению, зачастую оказывается во главе того, что давно уже
осталось позади.
За душой у человека, увы, лишь то, что осталось позади.
Кто схватывает идею, как насморк, тому легко чихать на нее. Кто
схватывает идею, как насморк, тому легко начихать на нее.
Меня предупредили об Х. У него нет социальной совести. Я встретился с
ним. У него человеческая совесть.
Перед знакомством с Х-ом меня предостерегали. "Асоциален".
Познакомились. Очень человечен.
Опьянение победой подчас переходит в алкоголизм.
Пьяные от триумфов становятся алкоголиками.
Те, кого пьянит победа, тоже алкоголики.
На сатире со знаком плюс можно сразу же ставить крест.
Настоящая сатира - та, на которой ставят крест.
Те, у кого идея всегда на устах, запросто чихают на нее.
Если идея у тебя постоянно на языке, считай, что она уже в чужих ушах.
История учит, как ее фальсифицировать.
История сама учит, как сделать из нее фальшивку.
В действительности все выглядит иначе, чем на самом деле.
В жизни все не так, как на самом деле.
Всем правут случай. Знать бы еще, кто правит случаем.
Всем правут случай. Узнать бы, кто правит случаем.
I happy end jest tylko koncem.
И happy-end только конец.
И <nobr>хеппи-энд</nobr> всего лишь конец.
И <nobr>хеппи-энд</nobr> - это конец.
И - всего лишь - конец!
Приложение.
Если у Вас сложилось впечатление, что подобное разнообразие переводов
характерно только для
Ст. Е. Леца и его Мыслей, то посмотрите следующую коротенькую подборку.
There are more things in heaven and earth, Horatio,
Than are dreamt of in your philosophy.
W. Shakespeare, Hamlet
Горацио, есть в этом мире вещи,
Что философии не снились и во сне.
Виталий Рапопорт
Гораций, в мире много кой-чего,
Что вашей философии не снилось.
Борис Пастернак
Горацио, - на небе
И на земле есть более вещей,
Чем нашей философии мечталось.
Д.В. Аверкиев
Есть многое на небе и земле,
Что и во сне, Горацио, не снилось
Твоей учености.
А. Кронберг
Есть много в небесах и на земле такого,
Что нашей мудрости, Гораций, и не снилось.
К.Р. (Князь К.К. Романов)
Ведь много скрыто в небе и земле
Таких вещей, Горацио, что не снились
Всей вашей философии.
А. Радлов
И в небе и в земле сокрыто больше,
Чем снится вашей мудрости, Горацио.
М. Лозинский
Есть многое в природе, друг Горацио,
Что и не снилось нашим мудрецам.
М. Вронченко (1828)
Горацио, не все, что есть в природе,
Наука в состоянье объяснить.
Виталий Поплавский
Есть многое на свете, милый мой,
Что и во сне не видела наука
Яков Фельдман
Есть тьма чудес на небе и земле, Гораций,
Не снившихся философам твоим.
Ефим Сомин
И без указания переводчика
Есть многое на свете, друг Горацио,
Что человеку знать не положено.
Есть многое на свете, друг Горацио
Что и не снилось нашим мудрецам
В мире есть много такого, друг Горацио,
Что и не снилось нашим мудрецам.
Как много, друг Горацио, на свете вещей,
Что и не снились нашим мудрецам
Есть многое на Свете, друг Горацио,
Что неизвестно нашим мудрецам.
На Земле и на Небе, Горацио,
Есть много всего,
Что и не снилось нашим мудрецам.