Ф.Скотт Фицджеральд. Алмаз величиной с отель "Риц"
-----------------------------------------------------------------------
"Вокруг света", 1967, NN 9-10. Пер. - Н.Рахманова
OCR & spellcheck by HarryFan, 17 July 2001
-----------------------------------------------------------------------
1
Джон Т.Энгер происходил из семьи, которая вот уже несколько поколений
была хорошо известна в Гадесе [Гадес, или Аид, - в мифологии - подземное
царство] - маленьком городке на Миссисипи. Отец Джона год за годом
удерживал в жарких схватках звание чемпиона по гольфу среди
игроков-любителей. Миссис Энгер славилась, по местному выражению, "от
парников до турников" своими политическими речами, а юный Джон Т.Энгер,
которому только что исполнилось шестнадцать, перетанцевал все последние
нью-йоркские танцы еще до того, как сменил короткие штанишки на брюки.
Теперь он покидал родной дом - и надолго. Преклонение перед образованием,
которое будто бы можно получить только в Новой Англии, - бич всех
провинциальных городков, лишающий их самых многообещающих молодых людей, -
обуяло родителей Джона. Сын их должен был поступить в колледж св.Мидаса
близ Бостона - ничто другое их не устраивало. Гадес не был достоин
воспитывать их любимого высокоталантливого сына.
Надо сказать, что жителям Гадеса - и вам это известно, если вы там
бывали, - названия самых модных приготовительных школ и колледжей говорят
очень мало. Жители города так давно и далеко отстали от жизни большого
света, что хоть и делают вид, будто следуют моде в одежде, манерах и
литературных вкусах, по существу, питаются слухами; и, например,
торжественный прием, который в Гадесе считается изысканным, какая-нибудь
чикагская мясная принцесса наверняка сочтет "чуточку безвкусным".
Джон Т.Энгер должен был вот-вот уехать. Миссис Энгер с материнской
безудержной заботливостью набила его чемоданы полотняными костюмами и
электрическими вентиляторами, а мистер Энгер вручил сыну асбестовый
бумажник, туго набитый деньгами.
- Помни, тебя всегда здесь ждут, - сказал он. - Можешь быть уверен, мой
мальчик, наш домашний очаг никогда не потухнет.
- Я знаю, - охрипшим голосом ответил Джон.
- Никогда не забывай, кто ты и откуда ты родом, - с горделивым видом
продолжал отец, - и ты не совершишь ничего дурного. Ты Энгер... Из Гадеса.
И вот отец и сын пожали друг другу руки, и Джон покинул дом, обливаясь
слезами. Через десять минут он перешагнул границу города и остановился,
чтобы бросить назад прощальный взор. Старомодный викторианский девиз над
воротами показался Джону удивительно милым. Отец его время от времени
пытался способствовать тому, чтобы девиз этот сменили на что-нибудь более
энергичное, более задорное, к примеру: "Гадес - твой шанс", или хотя бы на
простое "Добро пожаловать" поверх сердечного рукопожатия из электрических
лампочек. Старый девиз, по мнению мистера Энгера, производил несколько
удручающее впечатление, но сейчас...
Итак, прежде чем решительно обратить лицо к цели, Джон оглянулся в
последний раз, и в этот миг ему показалось, что огни Гадеса на фоне
вечернего неба исполнены какой-то душевной притягательной красоты.
Колледж св.Мидаса расположен недалеко от Бостона, в получасе езды на
"роллс-ройсе". Точного же расстояния никогда не узнают, ибо никто, кроме
Джона Т.Энгера, не прибывал и, вероятно, не прибудет туда иначе как в
"роллс-ройсе". Св.Мидас - самая дорогая и самая привилегированная на свете
мужская приготовительная школа.
Первые два года прошли для Джона приятно. Отцы всех мальчиков были
денежными тузами, и Джон проводил каждое лето у кого-нибудь в гостях на
одном из модных курортов. Сами мальчики, которые его приглашали, ему
вполне нравились, но их отцы... отцы были почему-то как две капли воды
похожи друг на друга, и Джон на свой мальчишеский лад задумывался над этой
поразительной схожестью. Если он упоминал о своем родном городе, они
неизменно задавали вопрос: "Небось жарковато там?", и Джон выдавливал из
себя подобие улыбки и ответ: "Да, действительно". Он отвечал бы куда
искреннее, если бы эту шутку отпускал не каждый из них. Но они в лучшем
случае чередовали ее с вопросом, не менее для него ненавистным: "Ну и как,
вам жары хватает?"
В середине второго года в классе Джона появился спокойный красивый
мальчик по имени Перси Вашингтон. Новичок очень приятно держал себя и был
на редкость хорошо одет, на редкость даже для колледжа св.Мидаса. Однако
по неизвестным причинам он сторонился остальных учеников. Единственный, с
кем он подружился, был Джон Т.Энгер, но даже с ним он никогда не
откровенничал и молчал обо всем, что касалось его дома и семьи. То, что он
богат, разумелось само собой, но, помимо собственных заключений, Джон
очень мало знал о своем товарище. Поэтому, когда Перси пригласил его
провести лето "у нас на Западе", Джон, ожидая, что любопытство его будет
щедро вознаграждено, принял предложение не раздумывая.
Только когда они очутились в поезде, Перси впервые сделался
словоохотлив. В один прекрасный час, когда они сидели за ленчем в
вагоне-ресторане и обсуждали недостатки своих соучеников, Перси вдруг
резко переменил тему и сделал неожиданное замечание:
- Мой отец самый богатый человек в мире.
- Да? - вежливо отозвался Джон. Он не мог придумать никакого другого
ответа на столь откровенное сообщение. Он хотел было сказать "Приятно
слышать", но это прозвучало бы как-то фальшиво, чуть не сказал "Правда?",
но вовремя удержался, так как это могло быть принято за недоверие. А такое
поразительное утверждение вряд ли подлежало сомнению.
- Неизмеримо богаче всех, - повторил Перси.
- Я читал во "Всемирном альманахе", - начал Джон, - будто в Америке
есть один человек с годовым доходом свыше пяти миллионов и четверо с
доходом свыше трех, в еще...
- Подумаешь, - Перси презрительно скривил губы, - дешевые капиталисты,
финансовая мелкая сошка, жалкие торговцы и ростовщики. Мой отец мог бы
купить их всех с потрохами и не обеднеть ни на грош.
- Но как ему удается...
- Почему не зарегистрирован его подоходный налог?. Да потому, что он
его не платит. Во всяком случае, платит ничтожный, далеко не
соответствующий его настоящему доходу.
- Значит, он очень богат, - сказал Джон просто. - Я рад этому. Мне
нравятся очень богатые люди. Чем человек богаче, тем больше он мне
нравится. - На его смуглом лице появилось выражение страстной искренности.
- Прошлой пасхой я гостил у Шнлицер-Мэрфи. У Вивиан Шнлицер-Мэрфи есть
рубины с куриное яйцо и сапфиры точно шары, светящиеся изнутри...
- Я люблю драгоценные камни, - горячо согласился Перси. - Мне бы,
конечно, не хотелось, чтобы в школе про это узнали, но у меня у самого
настоящая коллекция драгоценных камней. Я их собирал вместо марок.
- И еще алмазы, - с жаром продолжал Джон. - У Шнлицер-Мэрфи я видел
алмазы величиной с грецкий орех...
- Подумаешь. - Перси наклонился вперед и понизил голос. - Это пустяки.
Вот у моего отца есть алмаз побольше отеля "Риц".
2
Заходящее солнце Монтаны лежало между двух гор, словно гигантский
кровоподтек, от которого во все стороны по ядовитого цвета небу
разбегались темные жилки. Далеко внизу, припав к земле, затаилась
деревушка Фиш, маленькая, унылая, позабытая богом. Там, в этой деревушке
Фиш, по слухам, жили двенадцать угрюмых загадочных душ и буквально доили
голую скалу, на которой их произвела на свет некая таинственная населяющая
сила. Они давно уже стали особой расой, эти двенадцать из деревушки Фиш, -
природа, создав их когда-то из прихоти, по зрелом размышлении отказалась
от них и предоставила самим бороться и вымирать.
Из лилового кровоподтека на горизонте выползла длинная цепочка
движущихся огней, нарушив пустынность, и тогда двенадцать из деревушки Фиш
собрались, как привидения, у дощатой станции, чтобы поглазеть на
семичасовой трансконтинентальный экспресс, идущий из Чикаго. Примерно
шесть раз в году трансконтинентальный экспресс по чьему-то неведомому
приказу останавливался у деревушки Фиш, и тогда из поезда высаживались
один или двое, влезали в появлявшуюся из сумерек двуколку и отъезжали в
сторону багрово-синего заката. Наблюдать это необъяснимое, ни с чем не
сообразное явление стало своего рода ритуалом для жителей деревушки Фиш.
Наблюдать - и только; у них ни на йоту не осталось животворящей мысли,
которая бы побудила их дивиться или размышлять, иначе из этих посещений
могла бы вырасти религия. Но жители деревушки Фиш были по ту сторону
всякой религии, даже наиболее нагие и примитивные догматы христианства не
могли пустить корни на этой голой скале; поэтому не было здесь ни алтаря,
ни жреца, ни жертвы; лишь в семь часов - ежевечерняя немая сходка у
дощатой хибарки, братство, возносящее к небу смутное вялое удивление.
В этот июньский вечер Великий Тормозной, которого жители деревушки,
пожелай они обожествить хоть что-нибудь, вполне могли бы счесть своим
божественным избранником, повелел так, чтобы семичасовой поезд оставил
свой человеческий (или бесчеловечный) груз в деревушке Фиш. В две минуты
восьмого Перси Вашингтон и Джон Т.Энгер высадились, быстро прошли под
взглядом двенадцати завороженно глядевших, широко раскрытых испуганных пар
глаз, влезли в двуколку, которая вынырнула явно ниоткуда, и укатили прочь.
Через полчаса, когда сумерки сгустились во мрак, молчаливый негр,
который правил лошадьми, окликнул какой-то неподвижный темный предмет,
маячивший впереди. В ответ на оклик этот предмет направил на них
светящийся диск, который уставился на них из бездонной тьмы, словно
злобное око. Двуколка продолжала двигаться дальше, и Джон скоро увидел,
что это задний фонарь громадного автомобиля, который был больше и
великолепнее всех виденных им автомобилей. Корпус его из блестящего
металла был темнее никеля и светлее серебра, втулки колес усажены
искрящимися желто-зелеными геометрическими фигурами. Джон не осмелился
предположить - стекло это или драгоценные камни.
Подле автомобиля стояли навытяжку два негра в сверкающих ливреях, какие
можно видеть на изображениях королевской процессии в Лондоне; они
приветствовали юношей, когда те сошли с двуколки, на непонятном языке, в
котором гость уловил что-то похожее на негритянский южный диалект.
- Входи, - сказал Перси своему товарищу, когда их чемоданы забросили на
черный верх лимузина. - Прости, что пришлось везти тебя в двуколке, но,
сам понимаешь, невозможно показывать наш автомобиль пассажирам поезда или
этим несчастным деревенщинам.
- Вот это да! Какой автомобиль! - восклицание это вырвалось у Джона при
виде внутренней отделки лимузина. Обивка представляла собой множество
прелестных миниатюрных гобеленов, затканных шелком, шитых драгоценными
камнями и положенных на фон из золотой парчи. Два кресла, в которые
блаженно погрузились мальчики, были обиты материей, напоминавшей бархат,
но сотканной как бы из несчетных разноцветных кончиков страусовых перьев.
- Какой автомобиль! - снова воскликнул потрясенный Джон.
- Этот? - рассмеялся Перси. - Да это же старая развалина, он у нас
вместо фургона.
Они уже плавно катились во тьме к пролому между двумя горами.
- Мы будем на месте через полтора часа, - сказал Перси, поглядев на
часы, висевшие на стенке лимузина. - Должен тебя предупредить, ничего
подобного ты еще не видел.
Если автомобиль был залогом того, что предстояло увидеть Джону, то он
заранее приготовился изумляться. Наивная набожность, свойственная
гражданам Гадеса, предписывала прежде всего ревностно поклоняться
богатству и безмерно его уважать. Испытывай Джон что-нибудь иное, кроме
блаженного смирения перед богачами, родители сочли бы это ужасным
кощунством.
Они уже достигли пролома между двумя горами, и как только автомобиль
въехал туда, дорога стала менее ровной.
- Если бы сюда заглядывала луна, ты бы увидел, что мы сейчас в глубоком
ущелье, - сказал Перси, пытаясь разглядеть что-либо за окном. Он сказал
несколько слов в микрофон, и тотчас же ливрейный лакей включил прожектор,
и громадный луч заскользил по склонам.
- Видишь, сплошные камни. Обыкновенный автомобиль разбился бы вдребезги
через каких-нибудь полчаса. Собственно, если не знать дороги, тут в пору
пройти только танку. Чувствуешь, мы поднимаемся.
Дорога действительно заметно пошла вверх, и через несколько минут с
гребня мальчики увидели вдали только что появившуюся тусклую луну.
Неожиданно автомобиль остановился, и из темноты возникло несколько фигур -
тоже негры. Снова юношей приветствовали на том же смутно знакомом
диалекте. Затем негры захлопотали вокруг лимузина, и в одну минуту четыре
огромных троса, свисавших откуда-то сверху, зацепили крюками втулки
огромных колес, усаженных драгоценными камнями. Раздалось гулкое "Э-гей!",
и Джон почувствовал, что автомобиль медленно отрывается от земли: выше,
выше, вдоль самых высоких скал по обеим сторонам, еще, и, наконец, перед
ним открылась залитая лунным светом извилистая долина, столь неожиданная
после предшествующего нагромождения скал. Только с одной стороны у них еще
оставалась скала, но вот пропала и она.
Было очевидно, что их перенесли через устремленный в небо гигантский
каменный клинок, перекрывавший ущелье. Спустя мгновение они уже опускались
вниз и вскоре с мягким стуком коснулись ровной земли.
- Худшее позади, - проговорил Перси, прижимаясь лицом к стеклу. -
Осталось всего пять миль, да и то по нашей собственной дороге - до самого
конца двухрядный кирпич. Это уже наши владения. Здесь кончаются
Соединенные Штаты, любит говорить отец.
- Мы в Канаде?
- Отнюдь. Мы в центре Скалистых гор. Но ты сейчас находишься на тех
пяти квадратных милях Монтаны, где никогда не производилась
топографическая съемка.
- Почему так? Забыли?
- Нет, - Перси улыбался. - Они трижды пытались это сделать, В первый
раз дед подкупил целиком департамент штата, ведающий топографической
съемкой; во второй - специально для него подделали официальные карты
Соединенных Штатов, это дало пятнадцать лет отсрочки. Последний случай
оказался труднее. Отец устроил так, что их компасы оказались в сильнейшем
искусственно созданном магнитном поле. По его заказу был изготовлен
комплект съемочных инструментов с неуловимым дефектом, благодаря которому
нашей территории как бы вообще не существовало, а затем этими
инструментами подменили те, которыми должны были производить съемку. Кроме
того, пришлось изменить течение реки и соорудить на ее берегах подобие
города, так что его можно было принять за городок, расположенный в долине
десятью милями дальше. Для нас страшно только одно-единственное, что может
нас обнаружить, - заключил Перси.
- Что же это такое?
Перси понизил голос.
- Аэропланы, - шепнул он. - У нас есть шесть зенитных пушек, и до сих
пор мы справлялись с этой проблемой. Правда, бывали смертельные исходы и
набралось порядочно пленных. Нас с отцом, сам понимаешь, это не волнует,
но маме и девочкам неприятно. И потом всегда есть риск, что когда-нибудь
нам не удастся справиться.
Лоскутья и обрывки нежных шиншилловых облаков скользили по зеленой
луне, словно драгоценные восточные шелка, выставляемые напоказ перед
татарским ханом. Джону почудилось, будто сейчас день и будто в небе над
ним парят юноши и сыплют сверху религиозные брошюры и проспекты
патентованных средств, что сулят надежду отчаявшимся, закованным в камень
деревушкам. Ему чудилось, будто юноши выглядывают из-за облаков и
всматриваются, всматриваются в то, что есть там, куда везут Джона. А что
дальше? Вынудит ли их спуститься какое-нибудь хитроумное устройство и они
останутся там, в заточении, вдали от патентованных средств и от брошюр, до
самого судного дня? Или же, если они ускользнут из ловушки, внезапный клуб
дыма и разорвавшийся снаряд повергнут их на землю и тем доставят
"неприятность" матери и сестрам Перси? Джон тряхнул головой, и с
полураскрытых губ его сорвалось беззвучное подобие смеха. Какое
безрассудство там скрывалось? Какая благовидная уловка чудака-креза? Какая
страшная золотая тайна?
Шиншилловые облака проплыли мимо, и горная ночь сделалась светла как
день. Кирпичная дорога мягко льнула к толстым шинам; путешественники
обогнули тихое озеро в лунном свете, на миг погрузились во мрак соснового
бора, прохладный и остро пахнущий, и вдруг очутились в широкой аллее,
которая переходила в большую лужайку, и возглас восторга, вырвавшийся у
Джона, раздался одновременно с лаконичным "мы приехали", произнесенным
Перси.
На берегу озера, выделяясь в ярком свете звезд, вздымался прекрасный
замок; сияя мрамором, он достигал середины примыкающей горы и, полный
изящества, совершенной симметрии и полупрозрачной женственной томности,
как бы растворялся, сливаясь с густой чернотой соснового бора.
Многочисленные башни, стройный рисунок наклонных парапетов, чудо
высеченных в стене окон - овалов, семиугольников и треугольников золотого
света, размытая мягкость перемежающихся плоскостей из звездного света и
синих теней - все отдалось аккордом в душе Джона. На верхушке одной из
башен, самой высокой, с самым массивным основанием, какое-то открытое
устройство из ламп создавало впечатление плывущей волшебной страны; и в то
время как околдованный Джон восторженно смотрел вверх, оттуда доносились
тихие флежолеты скрипок - музыка такая вычурная и старомодная, какой он
никогда не слыхал. Еще миг - и автомобиль остановился перед высокой
мраморной лестницей, вокруг которой в ночном воздухе реял аромат мириад
цветов. На верхней площадке бесшумно распахнулись большие двери, в темноту
выплеснулся янтарный свет, очертив изящный женский силуэт, и женщина с
высокой прической протянула к ним руки.
- Мама, - сказал Перси, - это мой друг, Джон Энгер из Гадеса.
У Джона осталось от того первого вечера ошеломляющее впечатление
множества красок, мимолетных физических ощущений, нежной, как любовный
шепот, музыки, красоты предметов, огней и теней, движений и лиц. Там был
мужчина, который стоя пил переливающийся всеми цветами радуги напиток из
хрустального наперстка на золотом стебле. Там была девочка с лицом,
похожим на цветок, одетая как Титания, с сапфирами в волосах. Там была
комната, где стены из сплошного неяркого золота подались под его рукой, и
была комната, как бы воплотившая представление Платона о последней
темнице: потолок, пол, стены - все были сплошь выложено алмазами, алмазами
всевозможных размеров и форм, так что, освещенная высокими фиолетовыми
лампами, стоящими по углам, комната слепила глаза белым блеском, ни с чем
не сравнимым, существующим за пределами человеческого желания или мечты.
Мальчики бродили по лабиринту этих комнат. Иногда пол у них под ногами
вспыхивал сверкающими узорами, подсвеченными снизу, варварски
дисгармоничными по краскам, и узорами пастельно-нежными, и узорами
чистейшей белизны, и узорами, представлявшими собой сложнейшую, искусной
работы, мозаику, которую вывезли из какой-нибудь мечети на Адриатическом
море. Иногда под толстым слоем хрусталя просвечивала вихрящаяся синяя или
зеленоватая вода, населенная быстро мелькающими рыбами и радужными
водорослями. Мальчики ступали по меху самых разнообразных животных и по
бледной слоновой кости, без всяких стыков, будто пол был вырезан целиком
из одного гигантского бивня мастодонта.
Затем смутно запомнившийся переход - и они очутились за обеденным
столом, где каждая тарелка состояла из двух едва различимых алмазных
пластин, между которыми необъяснимым образом был вделан изумруд - ломтик
зеленого воздуха. Музыка, протяжная и всепроникающая, струилась издали по
коридорам, стул, на котором сидел Джон, был воздушно мягок, предательски
облегал спину и, казалось, поглотил Джона, одолел, как только тот выпил
рюмку портвейна. Джон сонно попытался ответить на чей-то вопрос, но
сладчайшая роскошь, сжимавшая тисками его тело, еще усиливала ощущение
сна; драгоценные камни, ткани, вина, металлы - все плыло перед его глазами
в сладостном тумане...
- Да, - вежливо ответил он, наконец, сделав над собой усилие, - жары
там хватает.
Он даже умудрился слабо засмеяться, но вдруг без единого движения, без
сопротивления словно уплыл куда-то, оставив нетронутым замороженный
десерт, розовый как греза...
Когда он проснулся, то понял, что проспал несколько часов. Он находился
в просторной спокойной комнате со стенами из черного дерева и тусклым
освещением, слишком притушенным, слишком неуловимым, чтобы называться
светом. Молодой хозяин стоял около него.
- Ты заснул прямо за столом, - сказал Перси. - Я и сам чуть не уснул:
такое наслаждение - домашний комфорт после целого года в школе. Слуги тебя
раздели и вымыли в ванне, а ты так и не проснулся.
- Это постель или облако? - вздохнул Джон. - Перси, Перси... Я хочу
попросить у тебя прощения, пока ты не ушел.
- За что?
- За то, что не поверил тебе, когда ты сказал про алмаз величиной с
отель "Риц".
Перси улыбнулся.
- Я так и думал, что ты не поверил. Алмаз - это гора под нами,
понимаешь?
- Как - гора?
- Гора, на которой стоит замок. Для горы она не очень велика, но зато,
если не считать примерно пятнадцати метров дерна и гравия, ниже - сплошной
алмаз. Один цельный алмаз объемом с кубическую милю, без единой трещинки.
Да ты слышишь? Знаешь...
Но Джон Т.Энгер снова спал.
3
Утро. Приоткрыв глаза, он сквозь дрему заметил, что комнату залило
солнце: эбеновая панель в одной из стен отъехала на роликах вбок, впустив
в комнату день. Возле постели стоял рослый негр в белой униформе.
- Добрый вечер, - пробормотал Джон, пытаясь привести в порядок сонные
мысли.
- Доброе утро, сэр. Вы готовы принять ванну, сэр? Нет, не вставайте, я
вас сам положу, если вы соблаговолите расстегнуть пижаму. Вот и все.
Благодарю вас, сэр.
Джон лежал не двигаясь, пока с него стаскивали пижаму, его это
забавляло и восхищало. Он ожидал, что этот заботливый черный Гаргантюа
понесет его не руках, как ребенка, но ничего подобного не случилось; он
вдруг почувствовал, что кровать слегка наклонилась и он покатился к стене,
немного испуганный неожиданностью; но когда он толкнулся в стену,
драпировка расступилась, он проехался еще около двух метров по ворсистому
скату и мягко шлепнулся в воду, температура которой соответствовала
температуре тела.
Он огляделся. Дорожка, по которой он спустился, вернее скатился,
бесшумно убралась. Его выдвинули в другую комнату, и теперь он сидел в
ванне, утопленной в полу, так что лицо его оказалось на уровне пола. Со
всех сторон, образуя стены комнаты, борта и дно самой ванны, его окружал
голубой аквариум. Сквозь хрустальную поверхность Джон видел под собой рыб,
которые мелькали между янтарных ламп и даже равнодушно шныряли мимо его
вытянутых ног, отделенные от них лишь толщиной хрусталя. Над головой
сквозь стекло цвета морской воды проходил солнечный свет.
- Я думаю, сэр, сегодня утром вам подошла бы горячая розовая вода с
мыльной пеной, сэр, а под конец, пожалуй, холодная морская вода.
Негр стоял тут же, рядом.
- Хорошо, - согласился Джон, бессмысленно улыбаясь, - как вам угодно. -
Ему казалось самонадеянным и даже немного безнравственным заказывать ванну
соответственно своим убогим мерилам.
Негр нажал кнопку, и теплый дождь обрушился как бы с неба, а на самом
деле, как тут же обнаружил Джон, из фонтанчика неподалеку. Вода сделалась
бледно-розовой, и одновременно струи жидкого мыла забили вдруг из четырех
миниатюрных моржовых голов в углах ванны. В один миг десяток гребных
колесиков, укрепленных по бокам ванны, взбили смесь, и переливающаяся
всеми цветами радуги восхитительно легкая пена нежно обволокла Джона,
покрыв его тело сверкающими розовыми пузырьками.
- Включить проекционный аппарат, сэр? - почтительно предложил негр. -
Сегодня заправлена недурная одночастная комедия, а если желаете, могу
быстро заменить ее серьезной фильмой.
- Нет, спасибо, - вежливо, но твердо ответил Джон. Наслаждение его было
таким полным, что он не хотел больше никаких развлечений. Однако
развлечение все-таки последовало: через минуту он уже увлеченно
прислушивался к звукам флейт, доносившимся ниоткуда. Флейты словно роняли
капли, и мелодия рождала образ падающей воды, прохладной и зеленой, как
сама комната, а на этом фоне звучало кружевное соло пикколо, более зыбкое,
чем прикрывавшая и ласкавшая Джона пена.
После бодрящей морской воды и холодного освежающего душа Джон был
принят в мохнатый халат и на кушетке, крытой такой же мохнатой тканью,
растерт маслом со спиртом и пряностями. Потом его усадили в разнеживающее
кресло, побрили и причесали.
- Мистер Перси ждет в вашей гостиной, - сказал негр, когда все операции
были закончены. - Меня зовут Гигсум, сэр. Моя обязанность заботиться о
мистере Энгере по утрам.
Джон вышел в оживленную солнечную гостиную, где его ждали завтрак и
Перси, великолепный в белых лайковых бриджах; он курил, сидя в кресле.
4
Вот краткая история семьи Вашингтонов, которую Перси изложил Джону за
завтраком.
Отец нынешнего мистера Вашингтона был виргинцем, прямым потомком
Джорджа Вашингтона и лордом Балтимор. Гражданскую войну он закончил
двадцатипятилетним полковником, имеющим никуда не годную плантацию и
тысячу долларов золотом.
Фиц-Норман Колпелер Вашингтон (таково было имя молодого полковника)
решил передать поместье в Виргинии младшему брату, а сам податься на
Запад. Он отобрал двадцать пять наиболее преданных негров, которые, как
водится, его обожали, и купил двадцать шесть билетов на поезд, собираясь
приобрести на Западе на имя негров землю и завести ранчо с овцами и
рогатым скотом.
Он пробыл в Монтане почти месяц, но дела его нисколько не сдвинулись с
места. Тут-то и свершилось его Великое Открытие. Однажды он поехал верхом
в горы, заблудился, проплутал целый день и сильно проголодался. Ружья он с
собой не захватил и поэтому, увидев белку, пустился за ней бегом, пытаясь
поймать ее голыми руками. Преследуя белку, он заметил, что во рту она
несет что-то блестящее. Перед тем как скрыться в дупле (ибо провидению не
было угодно, чтобы эта белка утолила голод Фиц-Нормана), она выронила свою
ношу. Фиц-Норман присел на землю, чтобы обдумать свое положение, и краем
глаза уловил какой-то блеск рядом в траве. В последующие десять секунд он
начисто утратил аппетит, но зато приобрел сто тысяч долларов. Белка,
которая с несносным упорством отказывалась стать его пищей, подарила ему
крупный безупречный алмаз.
К ночи он добрался до лагеря, а двенадцать часов спустя все его негры
уже остервенело копали склон в окрестностях беличьего жилища. Фиц-Норман
сказал им, что напал на жилу стразов-фальшивых бриллиантов; и так как за
малым исключением никто из них в глаза не видел даже плохоньких алмазов,
ему поверили безоговорочно. Когда он осознал все значение своего открытия,
он пришел в замешательство. Гора была не что иное, как сплошной, цельный
алмаз. Он набил четыре седельных мешка сверкающими образцами и пустился
верхом в Сент-Пол. Там ему удалось сбыть полдюжины мелких алмазов, но,
когда он предъявил лавочнику более крупный камешек, тот упал в обморок, а
Фиц-Нормана арестовали как нарушителя спокойствия. Из тюрьмы он удрал и
сел в поезд, шедший в Нью-Йорк, там продал несколько средних алмазов и
выручил за них около двухсот тысяч долларов золотом. Но самые выдающиеся
камни он показать не решился и, по правде говоря, покинул Нью-Йорк как раз
вовремя. В ювелирных кругах началось невероятное волнение, вызванное не
столько величиной алмазов, сколько загадкой их появления в городе.
Распространились слухи, будто бы обнаружена алмазная жила в горах Кэтскил,
на побережье Джерси, на Лонг-Айленде, под Вашингтон-сквер. От Нью-Йорка в
эти пригородные Эльдорадо начали ежечасно отходить поезда, битком набитые
мужчинами с кирками и лопатами. Тем временем молодой Фиц-Норман держал
путь обратно в Монтану.
К концу второй недели он уже определил, что алмаз в его горе
приблизительно равен всем имеющимся в мире алмазам, вместе взятым. Однако
оценить его путем обычных расчетов было невозможно - алмаз был цельный. А
если бы предложить его на продажу, то это не только вызвало бы кризис на
мировом рынке, но и - при условии, что цена росла бы как обычно, в
зависимости от величины камня, в арифметической прогрессии, - в мире не
хватило бы золота, чтобы купить и десятую часть алмаза-горы. Да и что
делать с алмазом такой величины?
Положение создалось нелепейшее. Он был, можно сказать, богатейшим
человеком из всех, когда-либо живших на земле, - и вместе с тем чего он, в
сущности, стоил? Выплыви его тайна наружу - неизвестно, к каким бы мерам
прибегло правительство, чтобы предотвратить панику на золотом да и на
алмазном рынке. Оно могло немедленно отнять заявку и установить свою
монополию.
Выбора не было - гору следовало распродавать тайно. Он послал на Юг за
младшим братом и поставил его присматривать за черными рабами, которые
даже не подозревали, что рабство отменено. Чтобы закрепить их неведение,
он огласил составленную им самим прокламацию, в которой говорилось, что
генерал Форрест реорганизовал рассеянные армии южан и разбил наголову
северян в одном тщательно подготовленном сражении. Негры поверили
безоговорочно. Они сочли это известие добрым и совершили по его поводу
свои примитивные обряды.
Сам же Фиц-Норман отправился в чужеземные страны, имея при себе сто
тысяч долларов и два сундука, полные неотшлифованных алмазов всевозможных
размеров. Он отплыл в Россию на китайской джонке и шесть месяцев спустя
после отъезда из Монтаны очутился в Санкт-Петербурге. Он снял укромную
квартиру, не теряя времени наведался к придворному ювелиру и объявил, что
у него есть для царя алмаз. Он прожил в Санкт-Петербурге две недели,
непрерывно подвергаясь опасности быть убитым, перебираясь с квартиры на
квартиру, и за все пребывание в русской столице навестил свои сундуки
всего три-четыре раза.
Его с трудом отпустили в Индию, взяв обещание вернуться через год с еще
более крупными и красивыми алмазами. Но прежде чем он уехал, придворный
казначей положил для него в американские банки пятнадцать миллионов
долларов - на четыре вымышленных имени.
Фиц-Норман вернулся в Америку в 1868 году, пропутешествовав более двух
лет. Он посетил столицы двадцати двух государств и беседовал с пятью
императорами, одиннадцатью королями, тремя принцами, с шахом, ханом и
султаном. К этому времени Фиц-Норман оценивал свое состояние в миллиард
долларов. Одно обстоятельство неизменно способствовало сохранению его
тайны. Стоило любому из его крупных алмазов всплыть на поверхность на
неделю - и алмаз оказывался в гуще такого обилия роковых стечении, интриг,
переворотов и войн, что их хватило бы на всю историю человечества от
основания Вавилонского царства.
С 1870 года до его смерти, последовавшей в 1900 году, жизнь Фиц-Нормана
Вашингтона была одной сплошной поэмой, написанной золотыми буквами.
Разумеется, имели место и второстепенные события: он старался избегать
топографических съемок; он женился на одной виргинской леди, от которой у
него родился единственный сын; в результате ряда досадных осложнений был
вынужден убить своего брата, чья не менее досадная привычка напиваться до
потери всякого благоразумия неоднократно подвергала опасности их жизнь. Но
в целом очень мало убийств омрачало эти безоблачные годы успеха и
дальнейшего обогащения.
Незадолго до смерти он переменил свою политику, и все свое непомерное
состояние, за исключением нескольких миллионов долларов, употребил на
покупку оптом редких металлов, которые и поместил в большие сейфы банков
по всему миру, зарегистрировав их как безделушки. Его сын, Брэддок Тарлтон
Вашингтон, придал этой политике еще большую напряженность и размах.
Металлы были обращены в редчайший из химических элементов - радий, так что
эквивалент миллиарда долларов золотом уместился в хранилище размером не
больше коробки из-под сигар.
Когда со смерти Фиц-Нормана прошло три года, его сын Брэддок решил, что
дело пора сворачивать. Богатство, которое они с отцом извлекли из горы, не
поддавалось точному исчислению. Брэддок вел записную книжку, где шифром
обозначал приблизительное количество радия в каждом из тысячи банков,
постоянным клиентом которых он был, а также записывал псевдонимы, под
которыми помещал радий. Затем он сделал очень простую вещь: он закрыл
жилу.
Он закрыл жилу. То, что было получено от горы, должно было обеспечить
всем будущим поколениям Вашингтонов беспримерную роскошь. Отныне
единственной его заботой было оберегать тайну, дабы в той панике, которая
могла сопутствовать ее раскрытию, он, заодно со всеми акционерами мира, не
превратился бы в нищего.
Такова была семья, куда приехал в гости Джон Т.Энгер. Такова была
история, которую он услышал в своей гостиной с серебряными стенами на
следующее утро после приезда.
5
После завтрака Джон вышел через высокий мраморный портал на площадку
наружной лестницы и с любопытством стал осматривать открывшийся вид. Вся
долина - от алмазной горы до высокого гранитного утеса в пяти милях от
замка - была, словно собственным дыханием, окутана золотистой дымкой,
которая лениво висела над прекрасными просторными лугами, озерами и
парком. Там и сям вязы группировались в изящные тенистые рощицы,
представляя удивительный контраст с плотной массой соснового леса,
сжимавшей горы в тисках темно-синей зелени. Глядя на все это, Джон заметил
в полумиле от замка трех молодых оленей, которые гуськом вышли из одной
рощицы и неуклюжей веселой рысцой направились в полосатый полумрак другой.
Джон не удивился бы, если бы увидел фавна, мелькающего с флейтой среди
деревьев, или розовокожую нимфу и ее разлетающиеся желтые волосы меж
ярко-зеленой листвы. Он даже надеялся на это.
И с такой дерзкой надеждой в душе он спустился по мраморным ступеням,
потревожив сон двух дремавших внизу овчарок, и направил свои шаги по
дорожке, выложенной белыми и синими кирпичиками, которая вела непонятно
куда.
Он наслаждался окружающим, насколько был способен. В том и счастье и
неполноценность молодости, что она не умеет жить настоящим, она всегда
меряет его по тому лучезарному будущему, которое существует в ее
воображении: цветы и золото, женщины и звезды - всего лишь прообразы и
пророчества этой несравненной и недостижимой юношеской мечты.
Дорожка сделала плавный поворот, и Джон, обойдя густые кусты роз, что
наполняли воздух тяжелым ароматом, зашагал через парк в ту сторону, где
виднелся под деревьями мох. Джон никогда не лежал на мху и теперь хотел
проверить, справедливо ли употребляют сравнение со мхом, когда говорят о
мягкости. И тут он вдруг увидел девочку, шедшую по траве ему навстречу.
Красивее он никогда никого не встречал.
На ней было короткое белое платьице, едва закрывавшее колени, на голове
- венок из резеды, перехваченный в нескольких местах синими полосками
сапфира. Ее босые розовые ноги разбрызгивали росу. Она была немножко
моложе Джона - не старше шестнадцати.
- Здравствуй, - тихонько окликнула она его, - я Кисмин.
Но для Джона она была уже куда больше, чем просто Кисмин. Он подошел к
ней осторожно, едва переставляя ноги, боясь отдавить ей пальцы.
- Ты меня еще не видел, - сказал ее нежный голос. А синие глаза
добавили: "И много потерял!" - Вчера вечером ты видел мою сестру Жасмин, а
я вчера отравилась латуком, - продолжал ее голос, а глаза добавили: "А
когда я больна, я очень мила, и когда здорова - тоже".
"Ты произвела на меня потрясающее впечатлений, - ответили глаза Джона,
- я и сам все вижу, не такой уж я тупица".
- Здравствуй, - ответил он. - Надеюсь, ты уже здорова? - "Душенька", -
трепетно добавили его глаза.
Джон заметил, что они идут по тропинке. По ее предложению они уселись
на мох, и Джон даже не вспомнил, что хотел определить его мягкость.
Он придирчиво судил женщин. Любой недостаток - толстая щиколотка,
хрипловатый голос, неподвижный взгляд - совершенно его отвращали. А тут
впервые он сидел рядом с девушкой, которая казалась ему воплощением
физического совершенства.
- Ты с востока? - спросила Кисмин, проявляя очаровательный интерес к
нему.
- Нет, - ответил Джон просто, - я из Гадеса.
То ли она никогда не слыхала о таком месте, то ли не нашлась что
сказать, но только она оставила эту тему.
- Я поеду этой осенью на восток, в школу, - сказала она. - Как ты
думаешь, понравится мне там? Я поступлю в Нью-Йорке к мисс Балдж. Там
очень строгие правила, но субботы и воскресенья я все-таки буду отдыхать в
нашем нью-йоркском доме, со своими. А то отец слыхал, будто там девочки
обязаны всегда ходить попарно.
- Твой отец хочет, чтобы вы были гордыми, - заметил Джон.
- Мы и так гордые, - ответила она с достоинством, сверкнув глазами. -
Никого из нас в детстве ни разу не наказывали. Отец так велел. Однажды,
когда Жасмин была маленькой, она столкнула отца с лестницы, так и то он
просто встал и, хромая, ушел.
Мама была... э... удивлена, - продолжала Кисмин, - когда узнала, что ты
из... ну, оттуда, откуда ты, понимаешь. Она сказала, что во времена ее
молодости... Но видишь ли, она испанка и у нее старомодные взгляды.
- Вы тут подолгу живете? - спросил Джон, желая скрыть, что его задела
последняя фраза. Намек на его провинциальность показался ему обидным.
- Перси, Жасмин и я проводим здесь каждое лето, но на следующий год
Жасмин едет в Ньюпорт. А потом осенью дебютирует в Лондоне. Она будет
представлена при дворе.
- А знаешь, - нерешительно начал Джон, - ты гораздо современнее, чем
кажешься на первый взгляд.
- Нет, нет, неправда, - торопливо воскликнула она, - я ни за что не
хочу быть современной! Я считаю, что современные молодые девушки ужасно
вульгарны, а ты? Нет, нисколько я не современная. Если ты скажешь еще раз,
будто я современная, я заплачу.
Она была так огорчена, что губы у нее дрожали. Джон поспешил разуверить
ее.
- Я сказал это нарочно, просто подразнить тебя.
- Я бы не протестовала, если бы это была правда, - продолжала она
настаивать, - но это не так. Я очень наивна и совсем еще девочка. Я не
курю, не пью, ничего не читаю, кроме поэзии. Я почти не знаю математики
или химии. И одеваюсь я очень просто: в сущности, я никак не одеваюсь.
По-моему, "современная" ко мне меньше всего подходит. Я считаю, что
девушки должны в юности вести здоровый образ жизни.
- Я тоже так считаю, - горячо поддержал ее Джон.
Кисмин опять повеселела. Она улыбнулась ему, и из уголка одного ее
синего глаза выкатилась запоздалая слезинка.
- Ты мне нравишься, - шепнула она доверчиво. - Ты собираешься проводить
все время с Перси, пока ты здесь, или мне ты тоже будешь уделять немножко
внимания? Только подумай - ведь я абсолютно нетронутая почва. В меня еще
ни один мальчик не влюблялся. Мне даже никогда и не разрешали видеться с
мальчиками наедине - только при Перси. Я нарочно забралась сюда так
далеко, чтобы нечаянно встретить тебя одного, без старших.
Глубоко польщенный, Джон встал и поклонился, низко, от пояса, как его
учили на уроках танцев в Гадесе.
- А теперь пойдем, - ласково сказала Кисмин. - Мне надо в одиннадцать
быть у мамы. Ты даже не попросил разрешения меня поцеловать. Я думала,
теперь мальчики всегда целуют девочек.
Джон горделиво выпрямился.
- Может быть, некоторые так и поступают, но только не я. Девочки так
себя не ведут - у нас в Гадесе.
И они пошли рядышком к дому.
6
Джон стоял напротив мистера Брэддока Вашингтона и разглядывал его при
ярком солнечном свете. Это был сорокалетний мужчина с надменным
неподвижным лицом, умными глазами и