- отзвук марша,
возможно - триумфального, - и эта своеобразная колыбельная - которая летит,
как бы невесомая, как бы сбитая из сливок, - из чего-то подобного она
казалась сделанной в детстве, - ритуал и колыбельная, - уют освещенной
церкви, ласковое прикосновение музыки, - церемония, тоска по чему-то, -
волнение и другие эмоции - одна наслаивается на другую - и можно ли увидеть,
как они, пенясь, соединяются друг с другом - и послушать их? / интересно, с
чем он приехал? - думает мистер Райл, услышав звук открывающейся двери, - на
пороге стоит Гектор Горо, с растрепанными волосами, в руках - коричневая
сумка, - кажется, с первой их встречи не прошло и дня, - кажется, это просто
повтор / только на этот раз - все это правда, настоящая правда, это -
действительно - Джун, и ее рука переходит на его бедра, как эта белоснежная
шея плавно переходит в плечо, - если бы Морми мог ее видеть, он бы заметил,
что она блестит от волнения и едва заметно трепещет / трепет постепенно
охватывает всех, - кто дрожит сильнее, кто - слабее, - осталось лишь
несколько метров, а потом два звучащих облака неизбежно сольются в одно, и у
всех в головах наступит сумятица, и громко застучат сердца - они будут
отбивать тысячи ритмов, которые соединятся с двумя этими самыми чистыми
ритмами, которые вот-вот сольются друг с другом / прощай, Пент, прощай,
друг, тебя больше здесь не будет, еще раз прощай, все это - для тебя одного
/ рука Джун скользит дальше, борясь с пуговицами и со стыдливостью, нежно и
страстно / С приездом, мистер Горо, - улыбка и пожатие руки, - С приездом,
мистер Горо / пять метров, никак не меньше - какая мука! - скорей бы они
встретились, боже мой! - и тогда судорожное напряжение прорвется наконец-то
в крике / но Гектор Горо не отвечает, он ставит сумку на пол, поднимает
взгляд, минуту молчит, и лицо его освещается улыбкой, он улыбается / СЕЙЧАС
- сейчас - именно сейчас - кто бы мог себе это представить? - миллион
сумасшедших звуков неслись и сливались в одну мелодию - они там, один
поглощается другим - у них нет начала, нет конца - один оркестр поглотил
другой - волнение внутри ужаса внутри покоя внутри тоски внутри ярости
внутри усталости внутри желания внутри конца - помогите - куда делось время?
- куда подевался мир? - и что происходит сейчас, почему все здесь, сейчас -
СЕЙЧАС - СЕЙЧАС / Пекиш наконец поднимает глаза и, пронзительно глядя сквозь
висящее между ними облако звуков, встречается взглядом с глазами Пента,
стоящего напротив, и никаких тут слов не нужно, после такого взгляда, и
никаких жестов, ничего / и наконец рука Джун сжимается на члене Морми,
горячем и твердом от желания, идущего издалека и издавна / он проводит рукой
по голове, Гектор Горо, и говорит: Мы проиграли, мистер Райл, вот что я вам
хотел сказать, мы проиграли / вот так / это случилось / вот так / это
случилось / это случилось / вот так / это случилось / это случилось / это
случилось / мог ли кто-нибудь сказать, сколько времени это длилось? - миг -
вечность - они прошли рядом, даже не взглянув друг на друга, окаменев в этом
урагане звуков / Никакого «Кристалл-Паласа»? - Нет, никакого
«Кристалл-Паласа», мистер Райл / Пекиш опускает взгляд, кажется,
что он молится / но в самом потайном месте этой огненной печи, там, где
никто не может увидеть, рука Джун скользит по члену Морми и ласкает его -
девичья ладонь и поднявшаяся кверху плоть - одно на другом - существуют ли
на свете поединки, более прекрасные, чем этот? / это подобно какому-то
волшебному узлу, который медленно-медленно развязывается, это что-то вроде
выворачивающейся наизнанку перчатки - вот они уже удаляются - два эти отряда
из звуков, и ни один из них не обернулся, ни на миг, они шли бок о бок,
глядя прямо перед собой, а кто в этот момент, собственно говоря, мог на
что-нибудь смотреть? - все были просто ослеплены этой музыкой, не имевшей ни
смысла, ни направления / нет, все что угодно, но только не слезы, нет,
только не сейчас, все что угодно, Пент, но только не это - почему? - не
сейчас, Пент / кто-то плакал в этот момент, кто-то - смеялся, а кое-кто
даже, слышали, - пел - я боялся, я это помню, - что ужас никогда не пройдет,
но мало-помалу он начал проходить, скоро он совсем пройдет / Они выбрали
проект Пакстона - Кто это - Пакстон? - Кто-то, только не я / Джун ощущает
музыку, растворяющуюся у нее в голове, и одновременно - неподвижный член
Морми, застывший от удовольствия - от ритмичных и коварных движений этой
руки, - здесь бессилен любой мужчина, любой мальчишка - беспомощен в такой
ловушке / и снова слышатся звуки колыбельной, а с другой стороны раздаются
звуки марша, который так похож на церковный хорал, - они уносятся вдаль, ни
разу не обернувшись, - тоска по чему-то и ритуал - они вызывают самые разные
чувства - как будто в голове рассеиваются чудесные тучи - сладость нот,
которые снова звучат вдали друг от друга - как вздох облегчения при
концовке, - и это, наверное, самый волнующий момент - филигрань концовки -
если бы только можно было бы почувствовать ее кончиками пальцев - ту
сладость, которую несет в себе концовка / Это что-то вроде огромной каменной
полусферы, с большим северным порталом и вокруг поверху - галереи - И
никакого стекла? - Они стеклянные, несколько галерей - сплошное стекло - А
почему он победил? - Неужели так важно знать - почему? / и именно тогда,
когда ослабли тиски волнения и распустились плотные петли толпы, - возникает
волшебное чувство отчуждения - в самом центре печи, где рассеивается пепел
напряжения, - и именно в этот миг Джун чувствует, как трепещет плоть Морми,
бьется как обессилевшее сердце, и вдруг его сперма течет у нее между пальцев
и вытекает из ее ладони - настойчивая прихоть руки Джун и безумное желание
Морми - и то, и другое растворилось в этой вязкой жидкости - ведь любая река
в конце концов несет свои воды в какое-нибудь море - рука Джун медленно
скользит обратно - на миг возвращается - и исчезает навсегда / люди
постепенно приходят в себя, - отупевшие лица вновь обретают достоинство, -
ослабевающие ноты убаюкивают слух - издалека, какое же это прекрасное слово,
- и те, кто открывает глаза, чувствуют нещадные лучи солнца - а те, другие,
продолжают невозмутимо играть и вышагивать, один за другим, по воображаемой
прямой линии, и кто-то наверняка должен будет наткнуться на упавшего Орта,
лежащего на земле, - они обязательно должны будут пройти в том месте - но
никто из них не остановится, может быть, лишь на миг произойдет едва
уловимое отклонение, лишь на миг, не больше, ни одна нота не сфальшивит,
никаких последствий - кто этого не понимает, тот ничего не понимает - потому
что там, где сжигают жизнь, там смерть - ничто, - сильнее смерти только это
- вот так сжигать жизнь / мистер Райл и Гектор Горо молча сидят и смотрят
вдаль - внутри них - время / две руки Джун, одна в другой, прижаты к желтому
платью - а в них - некая тайна / до конца осталось несколько метров - они не
сместились ни на миллиметр, проходя мимо Орта - стихает танец, который так
похож на колыбельную, - удаляется марш, который так похож на церковный
хорал, - рассеивается тоска - угасает ритуал - никто не осмеливается дышать
- последние пять шагов - последняя нота - конец - они останавливаются у
самого края последнего дома - как будто дальше - бездна, - замолкают
инструменты - ни звука, ничего - осмелится ли кто-нибудь разрушить
волшебство? - только что они играли, а теперь стоят неподвижно, повернувшись
спиной к городу, а впереди у них - бесконечность - как, впрочем, и у всех
остальных - бесконечность в сознании - даже перед Ортом, по-своему, -
бесконечность - у всех - в тот момент и навсегда.
В этом-то и состоит ужас и великолепие.
Ничего бы и не было, не будь впереди бесконечности.
...die uns beinah besturzt...
...едва ли очнулись бы...
Часть пятая
1
- МИССИС РАЙЛ, миссис Райл... простите... Миссис Райл...
- Входи, Брэт.
- Миссис Райл, здесь вот какое дело...
- Говори же, Брэт.
- Морми...
- Что такое, Брэт?
- Морми... Морми мертв...
- Что ты говоришь?
- Морми убили.
- Что ты говоришь?
- Его убили. Он там был, и ему попали в голову, они бросали камни, и
один попал ему прямо в голову. Он упал как подкошенный. И больше не дышал.
- Что ты говоришь?
- Там были эти, с железной дороги, рабочие, они были в бешенстве, они
на нас кричали, их было человек сорок, может и больше, мы пытались
остановить их, но их было гораздо больше, ну, мы и побежали... мы убегали, и
тогда они начали бросать в нас эти проклятые камни, и, я сам не знаю почему,
но Морми остался позади, я кричал ему бежать за нами, но он не слышал, я не
знаю, он остановился, и один камень попал ему прямо в голову, он вдруг упал,
и тогда все остановились, но было уже поздно, уже ничего нельзя было
сделать, он не дышал, и голова его вся была... в общем, он умер.
- Что ты говоришь?
- Они хотели разбирать железную дорогу, вот поэтому мы туда и пошли, и
мы начали их разубеждать, но это такие люди, что... а нас было мало, и в
конце концов мы вынуждены были удирать, и мы все побежали, кроме Морми... то
есть сначала и он побежал с нами вместе, но потом вдруг он обернулся и
остановился, не знаю почему, и так он оказался посередине, между нами, и
стоял, неподвижно, когда те начали бросать эти проклятые камни, они
издевались над нами и бросали нам вслед камни, бросали их нам в спину... а
Морми стоял так посередине и смотрел на них пристально-пристально, может
быть, именно это их так и взбесило, не знаю, но вдруг я увидел, что он упал
на землю, ему прямо в голову попал камень, и он упал, и тогда те перестали
смеяться... а мы - остановились. Мы вернулись назад, но уже ничего нельзя
было сделать, голова у него была разбита, всюду - кровь, голова - сплошное
месиво, не знаю, на что он так смотрел, почему он там остановился, ничего бы
не случилось, если бы он побежал с нами...
- Что ты говоришь?
- Они были в бешенстве, эти, с железной дороги, потому что уже
несколько месяцев не получали ни гроша, и вот они начали разбирать рельсы,
один за другим, и сказали, что не перестанут это делать, пока не получат
причитающихся им денег, и они на самом деле начали разбирать рельсы, один за
другим... и я сказал им тогда, что как только мистер Райл вернется, он
наверняка привезет им деньги, которых они так ждут, но они и слышать ничего
не хотели, они больше не верили ни одному слову... мы не хотели, чтобы они
разломали поезд мистера Райла, поэтому мы и пошли туда, чтобы их как-нибудь
остановить, и Морми совсем не обязательно было идти с нами, но он хотел
пойти, и все к тому же сказали, что одним человеком больше - будет лучше, и
вот он и пошел тоже. А когда мы пришли туда, мы пробовали говорить с ними и
уговаривать их, но это такие люди, что... и ведь я говорил мистеру Райлу еще
раньше, посмотрите - они все - будто только что с каторги... а он... он и
слышать ничего не хотел... и вот тогда раздались ругательства, и я сам не
понял как, но в конце концов нам пришлось удирать, кое у кого из нас были
палки, но это так, не для того, чтобы ими драться, а чтобы просто в руках
что-то было... но когда я увидел, что те вытащили ножи, тогда я крикнул
нашим бежать, потому что их было больше, и это жуткие люди, и вот мы
побежали, все, кроме Морми, который сначала тоже с нами побежал, а потом я
его не видел, и только когда я обернулся, я увидел, что он стоит посередине
между нами, остановился, стоит и смотрит так пристально на этих негодяев,
сам не знаю почему, он стоял как зачарованный и ничего не слышал, просто
смотрел на них и все, не двигаясь с места, - как статуя, которая вдруг упала
и разбилась вдребезги... они попали ему прямо в голову, и он упал... на
спину... как манекен... и тогда мы все остановились, и те тоже перестали
насмехаться, замолчали, жуткая тишина настала, мы не знали, что нам делать,
а Морми лежал так на земле и совсем не двигался. И тогда я побежал назад,
потому что подумал, что они его убили, и так и было на самом деле, эти
негодяи убили его... Его голова раскололась на две части, из нее текла кровь
и все такое, я хотел хоть что-нибудь сделать, но не знал даже, за что
взяться, невозможно даже было понять, где у него глаза, в этом месиве, чтобы
посмотреть ему в глаза и сказать, чтобы он держался, что сейчас мы все
сделаем, но их не было больше, его глаз, и ничего больше не было, я не знал,
куда смотреть, и тогда я взял его за руки, мне ничего другого в голову не
пришло, и вот я сидел так и сильно сжимал ему руки, как дурак, и плакал как
ребенок, не знаю, это было так ужасно... и так глупо... почему он не убежал,
а? что он такое увидел, что остановился там и так и стоял, пока его не
убили, и что он там видел, никак не могу понять, - он смотрел всегда на тебя
так, своим безумным взглядом, у него всегда был такой взгляд, не как у всех,
и, может быть, именно это и стоило ему жизни? Что он такое видел, что дал
себя так убить? Какого дьявола он искал... какого дьявола он искал...
Восемь месяцев спустя после праздника Святого Лоренцо, одним январским
днем, убили Морми. Мистера Райла не было дома, и никто не знал, где он.
Когда хоронили Морми, Джун была одна. И она была одна еще много дней, пока
не получила маленькую посылочку, - на коричневой бумаге черными чернилами
было написано ее имя. Она развязала бечевку, развернула коричневую бумагу,
под ней оказалась белая. Она развернула белую бумагу, под ней оказалась
красная, в нее была завернута сиреневая коробочка, внутри которой лежала
другая крошечная коробочка, обитая желтой тканью. Джун ее открыла. Внутри
была драгоценность.
Тогда Джун позвала Брэта и сказала ему:
- Мистер Райл возвращается. Узнай любым способом, когда он приедет и
откуда. Я хочу выехать ему навстречу.
- Но это невозможно, никто не знает, куда он поехал.
- Отвези меня к нему, Брэт. И как можно скорее.
Два дня спустя Джун сидела на железнодорожном вокзале одного города, о
существовании которого она и не подозревала. Поезда прибывали, поезда
отправлялись. А она сидела неподвижно, опустив глаза в землю. Дыхание ее
было ровным, вид - бесконечно терпеливым. Так прошло несколько часов. И вот
наконец к ней подошел мужчина, и это был мистер Райл.
- Джун, что ты здесь делаешь?
Она встала. Казалось, она постарела на несколько лет. Но она улыбнулась
и сказала тихо:
- Извини меня, Дэн. Но я должна была спросить у тебя кое-что.
Брэт стоял в нескольких шагах позади. Сердце выпрыгивало у него из
груди.
- Однажды ты сказал, что мы никогда не умрем, ты и я. Это правда?
Поезда прибывали и снова отправлялись, с бешеной скоростью. А люди -
садились в них и выходили из них, и каждый вышивал свою историю иглой
собственной жизни, - проклятый и прекрасный труд, бесконечная работа.
- Это правда, Джун, клянусь тебе.
Когда мистер Райл вернулся домой, его встретила леденящая душу тишина и
нежданный гость:
инженер Бонетти. Он много говорил, этот инженер, и чаще всего в его
речи звучали два выражения, которые, должно быть, казались ему решающими:
«неприятное происшествие» и «досадная задержка
зарплаты». Мистер Райл некоторое время слушал, стоя на пороге, не
приглашая его войти. Затем, когда он окончательно понял, что этот человек
вызывает у него омерзение, прервал его и сказал:
- Я хочу, чтобы ваши люди убрались отсюда до вечера. Через месяц вы
получите ваши деньги. А сейчас - уходите.
Инженер Бонетти что-то проворчал с досадой.
- И еще одно. В тот день там было что-то около сорока человек. И один
из них был очень меткий, но ему очень не повезло. Если вы его знаете,
скажите ему, что мы все его прощаем. Но передайте ему еще вот что: он за это
заплатит. Ему это даром не пройдет, он за это заплатит.
- Уверяю вас, мистер Райл, вряд ли я смогу передать такую дикую весть,
потому что, как я вам уже сказал, я совершенно не знаю, кто бы это...
- Исчезните. От вас несет смертью. На следующий день стройка опустела.
Все уехали. Девять километров четыреста семь метров путей лежали перед
взором Элизабет. Недвижимые. Молчаливые. Они обрывались прямо посреди луга,
в траве. Именно туда пришел мистер Райл после того, как в полном одиночестве
несколько часов подряд он проходил под мелким дождем. Он опустился на
последнюю рельсу. Вокруг него лежали луга и холмы, утопающие в серой дымке
дождя. Куда бы ни падал взор, все казалось безумно однообразным. Не слышишь
ни звука, не встретишь ни взгляда. Гнилая пустыня, бессловесная и
бескрайняя. Он все смотрел и смотрел вокруг, мистер Райл, но никак не мог
взять в толк. Он никак не мог понять. Ничего не поделаешь. Он просто не мог
уразуметь. С какой же стороны - жизнь.
2
Мистер Райл и Гектор Горо сидят друг против друга в середине зимы,
посреди огромного дома: вокруг тишина. Они так больше и не виделись с тех
пор. Прошли годы. Потом Горо вдруг приехал.
- В Париже не было снега.
- А у нас тут его полно.
Они сидят друг против друга. На больших стульях из ивовых прутьев. Они
наслаждаются тишиной и не пытаются говорить. Вот так просто сидеть - это уже
многого стоит. В этом есть своя красота. Просто так сидеть - минуту за
минутой, час за часом. Потом, едва слышно, Гектор Горо начинает говорить:
- Все думали, что его никогда не достроят до конца. Что когда на
открытие соберутся люди, - тысячи и тысячи человек, - он согнется, будто
бумажный, а в общем-то он и вправду бумажный, даже хуже - из стекла. Так все
говорили. Он рухнет, как только наверх поставят первую же железную арку, ее
поставят, и все упадет, так писали специалисты. И вот настает тот день, и
чуть ли не весь город собирается посмотреть, как он рухнет. Эти железные
арки - они такие огромные, и чтобы поднять наверх ребра свода, которые будут
поддерживать поперечный неф, нужны десятки лебедок и роликов, - их нужно
медленно поднять на высоту двадцать пять метров и потом поместить их на
колонны, стоящие на земле. Для этого нужны по крайней мере человек сто. Они
работают у всех на глазах. Все собрались и ждут катастрофы. На это уходит
час. Когда до решающего момента остаются секунды, одни не выдерживают и
опускают глаза, чтобы не видеть этого, и они не увидят, как на колонны
сверху медленно опускаются эти огромные железные арки, они садятся на них,
как гигантские перелетные птицы, прилетевшие издалека, чтобы на них немного
передохнуть. И вот теперь все аплодируют. Говорят: ну, я же говорил. Потом
идут и рассказывают дома, а дети, широко раскрыв глаза, слушают. Ты
когда-нибудь меня возьмешь посмотреть на «Кристалл-Палас»? Да,
возьму когда-нибудь, а теперь спи.
Мистер Райл взял в руки новую книгу и серебряным ножиком принялся
разрезать страницы, одну за другой. Он выпускал на свободу страницы, по
порядку, словно нанизывал жемчужины на нить - одну за другой. Горо, нервно
сжимая руки и глядя прямо перед собой, продолжал:
- Триста солдат Королевского корпуса. Ими командовал человек лет
пятидесяти, с резким голосом и длинными седыми усами. Никто не верил, что
галереи, построенные сверху, выдержат людей и все то, что привезут на
Выставку: и вот тогда решили вызвать солдат. Это были совсем мальчишки, и,
наверное, они очень боялись. Их заставили подняться наверх и пройтись по
деревянным перекрытиям, которые, по мнению многих, должны были обрушиться.
Они поднимались по мостикам, по двое. Казалось, конца им не будет. Наверное,
они очень боялись. Наконец они выстроились там наверху, как на параде, у них
были даже ружья, у каждого - свое, и ранцы их были наполнены камнями.
Рабочие смотрели на них снизу и думали: как похоже на войну. Человек с усами
выкрикнул команду, и солдаты замерли. Еще приказ - и они начали маршировать,
с невозмутимыми лицами, выстроившись на одной линии. При каждом их шаге
казалось, что сейчас все рухнет, но на этих трех сотнях лиц не дрогнул ни
один нерв, не отразилось ни страха, ни изумления, ничего. Они были
великолепно вымуштрованы, они были готовы встретить смерть лицом к лицу. Вот
это было зрелище. Издалека могло показаться, что это война, помещенная в
бутылку, - такая тонкая работа, - подобно паруснику или что-то в этом роде.
Война, помещенная в огромную стеклянную бутылку. Ритмичные шаги стучат по
стеклянным стенкам, звук отражается, разливается в воздухе. Там был один
рабочий, у него в кармане лежала гармоника. Так он ее достал и заиграл
«Боже, храни Королеву» в ритме того самого марша. И ничего так и
не обрушилось, все дошли до конца живые-невредимые. А как здорово звучит
гармоника. Они дошли до конца галереи и там встали. Их остановил крик
человека с седыми усами. Следующий крик заставил их развернуться. Потом они
пройдут во второй раз и в третий. А может быть, и еще. Туда и обратно, на
высоте десять метров от земли, по деревянному перекрытию, которое так и не
рухнет. Чудная история. И она также попадет на страницы газет. Как и та.
Насчет воробьев. Огромная стая воробьев прилетела и уселась на балках
«Кристалл-Паласа». Тысячи воробьев, пришлось даже остановить
работы. Они наслаждались теплом, сидя за стеклом, которое уже установили. И
было невозможно их оттуда прогнать. От их непрестанного гомона и потом этих
их бесконечных сумасшедших перелетов кружилась голова. Стрелять в них было
невозможно, потому что повсюду было стекло. Пробовали бросать им отраву, но
они на это не клюнули. Работы остановились; оставалось два месяца до
открытия, и вот пришлось все остановить. Это смешно, но ничего нельзя было
сделать. Каждый, понятное дело, предлагал свои идеи, но ни одна из них не
помогала, ни одна. И пришлось бы все это послать к дьяволу. Если бы королева
не послала за герцогом Веллингтоном. За ним. Он прибыл на стройку однажды
утром и стал наблюдать за тысячью воробьев, которые наслаждались жизнью в
небе за стеклом. Он посмотрел на все это и сказал: «Сокол. Принесите
сокола». Больше он ничего не сказал и уехал.
Мистер Райл разрезал страницы своей книги, одну за другой. Страница 26.
И слушал.
- Невероятно. Люди возвращались домой после открытия
«Кристалл-Паласа» и говорили: невероятно. Нужно видеть это
своими глазами. Но какой он? Правда, что там делают хот-доги? Нет, неправда.
А как их делают? Не знаю. А правда, что там есть огромный орган? Там их
целых два. Там их три. Я слышал, как в «Кристалл-Паласе» играло
сразу три органа: невероятно. Все железные пилястры раскрашены в разные
цвета: красные, синие, желтые. А стекло? Расскажи мне о стекле. Он весь
стеклянный, как оранжерея, только в тысячу раз больше. Ты стоишь внутри, а
кажется, что на улице, и все же ты - внутри. Это невозможно объяснить, это
просто какое-то волшебство. Когда ты еще только направляешься к нему, видишь
его издалека, уже тогда можно понять, что это нечто такое, чего никто еще в
своей жизни не видел. И только подойдя к нему ближе, ты понимаешь. Он весь -
из стекла. Так, наверное, все видится гораздо проще. И слова, и ужасы, и
даже смерть. Прозрачная жизнь. А потом - смерть, и тогда можно будет
смотреть далеко-далеко, видеть бесконечность. И такие вещи невозможно
объяснить другим. Это было понятно всем. Вот почему, когда Всеобщая выставка
закрылась, никто не мог себе представить, что и «Кристалл-Палас»
может закрыться вот так, раз и навсегда. Столько удивленных взглядов было
приковано к его стенам, а сколько фантазий он пробудил у тысяч людей! И вот,
мы разберем по частям этот громадный стеклянный дворец и соберем его вновь
за городом, среди бескрайних садов, озер, и фонтанов, и лабиринтов. По ночам
там будут устраиваться фейерверки. А днем - великолепные концерты или
удивительные спектакли, и лошадиные скачки, и морские сражения, там будут
выступать акробаты, слоны, чудовища. Все уже готово для этого. Мы разберем
его за месяц и построим снова. Точно такой же. Или, может быть, еще больше.
И люди будут говорить: завтра идем в «Кристалл-Палас». Как
только захочется, можно пойти туда и помечтать кто о чем. А если будет идти
дождь, люди будут говорить: пойдем послушаем, как дождь стучит по
«Кристалл-Паласу». И сотни людей будут сидеть под его стеклянной
крышей. И, тихо разговаривая, как рыбы в аквариуме, будут слушать дождь. Шум
дождя.
Мистер Райл перестал разрезать на странице 46. Это была книга о
фонтанах. Там были и чертежи.
И такие гидравлические механизмы, что и представить трудно. Он положил
нож на подлокотник большого ивового кресла. Он смотрел на Гектора Горо. Он
смотрел на него.
- Однажды я получил письмо, в котором было написано: хочу познакомиться
с человеком, который придумал «Кристалл-Палас». Женский почерк.
Подпись: Ребекка. Потом я получил еще письмо, потом - еще. В конце концов я
пришел на свидание, ровно в пять часов, в то самое место посередине нового
«Кристалл-Паласа», того, который мы снова построили среди садов
и озер, и фонтанов, и лабиринтов. У Ребекки кожа - белая-белая, почти
прозрачная. И вот мы идем с ней мимо огромных экваториальных растений и мимо
афиш о встрече двух боксеров, Роберта Дэндера и Пота Булла, - поединок года,
билеты - в продаже у восточного входа, цены - умеренные. Я - тот, кто
придумал «Кристалл-Палас». Я - Ребекка. Вокруг нас - люди, они
снуют туда-сюда, усаживаются, болтают. Ребекка говорит: я вышла замуж за
чудесного человека, врача; месяц назад он исчез, не оставив ни строчки. У
него было одно хобби, немного странное, в общем, это скорее какая-то мания,
он работал над ним многие годы: он писал воображаемую энциклопедию. То есть
он брал известных людей, насколько я знаю - художников, ученых, политиков, -
и писал их биографию и то, что они сделали. Там была тысяча имен, вы можете
не поверить, но это так. Имена шли в алфавитном порядке, он начал с А и рано
или поздно дошел бы до Я. У него уже были написаны десятки тетрадей. Он не
хотел, чтобы я их читала, но когда он исчез, я взяла последнюю тетрадь и
открыла ее там, где он остановился. Он дошел до Г. Последнее имя было Гектор
Горо. Там была его история и потом вся его работа с
«Кристалл-Паласом», с начала до конца. До конца? До какого
конца? До самого конца, сказала Ребекка. И вот так я узнал, какой будет
конец у «Кристалл-Паласа», со слов этой женщины, которая шла
рядом со мной с удивительной элегантностью и у которой была белая-белая,
почти прозрачная кожа. Я спросил ее: какой конец? И она мне рассказала.
Мистер Райл сидел не двигаясь и смотрел на него. Он положил на пол свою
книгу о фонтанах и крутил в руках серебряный нож для разрезания бумаги,
скользя пальцами по тупому лезвию без острия. Что-то вроде опасливого
кинжала. Для усталых убийц. Гектор Горо смотрел прямо перед собой и
бесстрастно продолжал:
- Там было восемь музыкантов, у них шла репетиция. Был поздний вечер, и
в «Кристалл-Паласе» находились лишь они и еще кто-то из охраны.
Они репетировали перед субботним концертом. Их музыка, она звучала тихо и,
казалось, терялась среди этой громадины из железа и стекла. Казалось, они
тихо наигрывали какую-то тайну. Вдруг загорелась бархатная портьера, никто
так и понял почему. Виолончелист краем глаза увидел, как в другом конце
дворца вспыхнул этот странный огонек, и его смычок застыл в воздухе. Один за
другим они перестали играть, не проронив ни слова. Они не знали толком, что
им делать. Все это показалось пустяком. Два охранника быстро подбежали и
бросились сдергивать портьеру на пол. Они действовали с удивительным
проворством, в освещении пламени, полыхающего вокруг. Виолончелист снял с
пюпитра партитуры. И сказал: может быть, позвать кого-нибудь. Один скрипач
сказал: я ухожу. Они сложили инструменты в футляры, вышли и разошлись кто
куда. Кто-то из них остался посмотреть на языки пламени, взметающиеся все
выше и выше. Потом случилось вот что: клумба с кустами, что была в
нескольких шагах от портьеры, вспыхнула как спичка, и языки пламени
затрещали с особой яростью и стали лизать керосиновую лампу, свисающую с
потолка, и она с грохотом рухнула на пол, и тогда в одно мгновение огонь
распространился повсюду с такой бешеной скоростью, будто пылающие потоки,
бегущие наперегонки, поджигали все на своем пути, в дыму и отблесках света
яростно разрушая все на свете. Вот это было зрелище. За несколько минут
пламя поглотило уйму вещей. Снаружи «Кристалл-Палас» казался
огромной лампой, зажженной гигантской рукой. В городе многие тогда, глядя в
окно, говорили: что это за свет такой? Глухой шум пополз по аллеям парка и
донесся до ближайших домов. На улицы вышли десятки человек. Потом - сотни,
потом - тысячи людей. Кто-то - помочь, кто-то - поглазеть, кто-то -
покричать, и все они смотрели, задрав голову, на этот колоссальный
фейерверк. Конечно же, огонь поливали водой из бочек, но ничто уже не могло
остановить этот огненный поток. Все думали: он устоит, потому что такая
красота не может исчезнуть так вот просто. Все думали: он устоит, и все,
абсолютно все, задавали себе вопрос: как это может гореть строение из железа
и стекла? Вот именно, как такое возможно, ведь ни железо, ни стекло не
горят, и все же вот ведь, огнем охвачено все, абсолютно все, здесь что-то не
так, это невозможно. Это нелогично. И в самом деле, это было совершенно
нелогично, здесь не было никакой логики, и все же, когда температура внутри
здания достигла сумасшедших пределов, лопнул первый лист стекла, и никто
этого даже не заметил, он был лишь одним из тысячи, как будто слеза
пролилась, никто и не увидел, но это был сигнал, это было началом конца, и
так это все и поняли, когда, один за другим, начали лопаться все стекла, они
буквально разлетались на куски, как под ударами хлыста, и падали в огромный
трещащий костер, стекло разлеталось во все стороны, это было потрясающее
зрелище, - в ночи, освещенной как днем, и оно приковывало взгляд - брызгами
разлетающееся стекло, - кошмарный праздник, какой-то спектакль, который ты
стоишь и смотришь, и слезы наворачиваются, сам не знаешь почему. Лопаются
десять тысяч глаз «Кристалл-Паласа». Вот почему. Итак, это был
конец, и всю ночь полыхал этот гигантский костер, пожирая эмоции, а
«Кристалл-Палас» постепенно разрушался, таким вот невероятным
образом, но это было так величественно, нужно признать - так величественно.
Мало-помалу он сдался огню, почти не сопротивляясь, и в конце концов он
сложился вдвое, окончательно побежденный, позвоночник его переломился
пополам, как после ужасного удара, большая железная балка, проходящая по
всему его телу сверху донизу, не выдержала напряжения и сломалась, треснула
с ужасающим грохотом, который никто никогда не забудет, и этот грохот было
слышно за несколько километров, как будто разорвалась огромная бомба,
нарушившая ночную тишину и чей-то сон, Мама, что это было? Не знаю, Мне
страшно, Не бойся, спи, Но что это было? Не знаю, сыночек, наверное, рухнуло
что-то, рухнул «Кристалл-Палас», да-да, это правда, он рухнул на
колени и сдался, исчез навсегда, умер, выдохся и все тут, вот так это было,
он весь исчез, на этот раз - навсегда. Если кто-то и видел его во сне,
теперь он проснулся.
Молчание.
Мистер Райл опустил глаза. Закругленным кончиком серебряного ножа он
царапал себе ладонь. Казалось, он пишет что-то. Букву за буквой. Буквы,
похожие на иероглифы. На коже оставались следы, которые исчезали, как
волшебные письмена. Он писал, и писал, и писал, и писал, и писал. Не
слышалось ни звука, ни голоса, ничего. Время тянулось бесконечно.
Потом мистер Райл положил нож и сказал:
- Однажды... за несколько дней до его смерти... я видел Морми... я
видел, как мой сын Морми занимается любовью с Джун.
Молчание.
- Она склонилась над ним... она двигалась медленно-медленно, и она была
прекрасна.
Молчание.
На следующий день Гектор Горо уехал. Мистер Райл подарил ему серебряный
нож для разрезания бумаги. Больше они никогда не встретятся.
3
Черт возьми, Пекиш,
сколько раз я просил тебя не посылать мне больше писем к мистеру Иву? Я
сто раз тебе уже писал, что больше там не живу. Я женился, Пекиш, ты можешь
это понять? У меня есть жена, скоро у меня, Бог даст, будет сын. Но самое
главное: Я БОЛЬШЕ НЕ ЖИВУ У МИСТЕРА ИВА. Отец Доры подарил нам двухэтажный
домик, и я хотел бы, чтобы ты писал туда, тем более что я тебе сто раз уже
посылал адрес. Да и мистер Ив уже начинает терять терпение. К тому же он
живет на другом конце города. Не очень-то мне удобно таскаться туда каждый
день. Впрочем, я знаю, почему ты так упорно не посылаешь мне письма сюда, и,
скажу по правде, именно это так меня бесит, потому что, конечно, я прекрасно
могу туда ходить, да и мистер Ив в общем-то человек терпеливый, но вопрос-то
в том, что ты уперся и не хочешь понять, что я живу здесь и что я больше
не...
...сумасшедший ветер, волнующий все вокруг, и головы в том числе, в
смысле - мысли, а не головы, которые на плечах. Вот. В некотором смысле,
если хорошо подумать, глупо, что никто не додумался до того, чтобы с помощью
ветра передавать музыку из одного города в другой. Нетрудно было бы
построить мельницы, немного видоизмененные, конечно, которые, фильтруя
ветер, могли бы вбирать звуки, идущие из какого-то инструмента, стоящего
внутри, а потом передавать мелодию, и все бы ее слушали. Я сказал это
Каспару. Но он ответил, что на мельницах делают муку. У Каспара в голове
никакой поэзии. Он хороший парень, но поэзии ему не хватает.
Ну ладно.
Не делай глупостей, держись подальше от богачей и не забывай своего
старого друга,
Пекиш.
P. S. Я получил письмо от мистера Ива. Он пишет, что ты больше не
живешь у него. Не хочу лезть не в свое дело, но что это за история?
...удивительная, действительно, удивительная. Я даже и представить себе
не мог, что такое может быть, а сейчас стою и глаз не могу отвести, целыми
часами любуюсь и поверить не могу, что это крошечное существо - мой сын, и
трудно поверить, что я его сделал. Ну, и Дора, конечно. Так или иначе, это
часть меня. А когда он вырастет? Надо будет что-нибудь рассказать этому
малышу. Но с чего же я начну? Скажи, Пекиш, что надо рассказать ему самое
первое, как только он начнет понимать? Именно самое первое: из всех историй,
какие только есть на свете, должна же быть одна, которую он услышит самой
первой. Одна-единственная, но какая?
Я счастлив и уже совсем не соображаю. И все же ни на миг не перестаю
быть твоим,
Пент.
Послушай меня хорошенько, Пент,
я могу смириться с мыслью, смешной самой по себе, что ты женился на
дочери самого богатого страховщика столицы. Я могу также смириться с мыслью,
что как следствие этого остроумного поступка и согласно логике, приводящей
меня в отчаяние, ты вступил в должность страховщика. Я могу также, если
хочешь, допустить, что ты сумел произвести на свет ребенка, что неизбежно
приведет тебя к тому, что у тебя на плечах будет семья, и, с течением
времени, к тому, что ты отупеешь. Но то, чего уж я не могу тебе позволить ни
при каких обстоятельствах, - так это дать несчастному созданию имя Пекиш, то
есть мое имя. Что за идея пришла тебе в голову? У этого бедняжки и так уже
будет достаточно неприятностей, а ты еще хочешь усложнить его жизнь таким
смешным именем. И потом, это даже и не имя. Я имею в виду, не настоящее имя.
Когда я родился, меня звали не Пекишем. Это случилось позже. Если ты хочешь
знать всю правду, у меня было одно имя, пока не настал тот проклятый день,
когда явился Керр со своей бандой. И тогда я потерял все, даже имя. Вот так
и случилось, что когда я убегал, я очутился в городе, я даже не знаю, где он
находится, в конце концов я оказался в жуткой комнате с дешевой
проституткой, которая, сидя на кровати, сказала мне: меня зовут Фрэнни, а
тебя? А я, думаешь, знал? Я стаскивал в тот момент брюки. И я сказал ей:
Пекиш. Я где-то слышал это имя, но кто знает - где. Мне пришло в голову
сказать ей так: Пекиш. А она: какое странное имя. Вот видишь, даже она это
поняла, какое дурацкое это имя, а ты хочешь дать его этому несчастному
созданию. Ты отдаешь себе отчет, что в конце концов и он тоже станет
страховщиком? Как тебе кажется, можно быть страховщиком и носить имя Пекиш?
Оставь эту мысль. Миссис Абегг говорит, что лучше бы назвать его Карлом. Мне
кажется, это имя уже показало, что не приносит особого счастья, но
вообще-то... Может быть, удовольствоваться просто именем Билл. Люди
испытывают доверие к тем, кого зовут Билл. Это прекрасное имя для
страховщика. Подумай об этом.
И потом, Пекиш - это я. При чем тут он?
Пекиш.
Р. S. Мистер Райл говорит, что не хочет страховать железную дорогу, так
как дороги больше нет. Это длинная история. Когда-нибудь я тебе ее расскажу.
Достопочтенный и многоуважаемый мистер профессор Пекиш, мы были бы Вам
очень признательны, если бы Вы объяснили нам, что такого чертовски
серьезного случилось, что помешало Вам взять в руки Вашу драгоценную ручку и
сообщить нам ваши новости. К тому же не очень-то любезно было с Вашей
стороны присылать нам обратно, причем с неразрезанными страницами, скромный
плод наших многомесячных трудов, то есть ничтожнейший «Учебник для
образцового страховщика», который, кроме того, что посвящен Вам, мог
бы быть не совсем бесполезным для общего Вашего развития. Может быть, это
воздух Квиннипака так притупил чувство любви, которое Вы когда-то питали к
Вашему преданнейшему другу, который никогда Вас не забудет и имя которого -
Пент?
P. S. Привет от Билла.
...особенно там, где говорится, в главе XVII, об определяющей роли,
которую имеет ношение галош в целях усиления внешнего достоинства, которое
должно «безоговорочно» отличать настоящего страховщика. Уверяю
вас, что страницы, подобные этой, возрождают веру в способности нашей
обожаемой нации производить на свет ни с кем не сравнимых
писателей-юмористов. Не могу не оценить, конечно, и несравненную иронию
параграфов, посвященных диете истинного страховщика и перечню наречий,
которые последний не должен использовать ни при каких обстоятельствах в
присутствии уважаемого клиента (который, как подчеркивается в вашей книге,
всегда прав). Я никогда не позволил бы себе недооценить драматический накал
тех страниц, на которых вы своим искусным пером начертали риски, связанные с
перевозкой пороха. Но позвольте мне повториться: ничто не может сравниться с
мягким юмором строк, посвященных упомянутым галошам. Из уважения к ним я
серьезно подумываю о возможности воспользоваться вашими услугами, вверяя
неоспоримой надежности вашего Страхового общества то, что для меня дороже
всего в жизни, и, по сути, единственное, что у меня есть: мои уши. Не могли
бы вы прислать мне полис против риска глухоты, нанесения увечья, легких
повреждений и случайных обмороков? Я мог бы рассмотреть, учитывая мою
сомнительную платежеспособность, возможность застраховать только одно из
моих ушей. Желательно правое. Решите сами, что тут можно сделать. Примите
еще раз мои самые искренние поздравления и позвольте мне иметь удовольствие
считать себя бесконечно вашим,
Пекиш.
P.S. Я потерял из виду одного своего друга, по имени Пент. Это был
умный мальчик. Вы случайно ничего о нем не знаете?
Старый, противный Пекиш, ты не должен был так поступать со мной. Я
этого не заслужил. Меня зовут Пент, и я тот самый, который, растянувшись на
земле, слушал голос, который якобы шел из трубы, а на самом деле никакого
гол