СЦЕНА 5
Кристиан, Роксана.
Роксана (прощаясь у калитки).
До повой встречи, Гремиона!
Мы опоздали в этот раз.
(Кристиану.)
А... вы явились в срок, как истинно влюбленный.
Садитесь, Кристиан. Я буду слушать вас.
(Садится на скамью.)
Кристиан.
Я вас люблю!
Роксана. Чудесное начало.
Я тоже слушаю, любя.
Кристиан.
Я вас люблю!
Роксана. Ну, дальше.
Кристиан. Что ж, вам мало?
Роксана.
Но как вы любите?
Кристиан. Я так люблю тебя!
Роксана.
Ах, так -- по как же это?
Кристиан. Очень!
Роксана.
Я чувство с радостью делю,
Но ведь язык любви не точен.
А как вы любите?
Кристиан. О, дьявольски люблю!
Роксана (зевает).
Как остроумно!
Кристиан. Ваша шея!..
Так обольстительна...
(Хочет поцеловать.)
Роксана. Что с вами, Кристиан?
Кристиан.
Роксана, я от счастья пьян!
Роксана.
Скажите что-нибудь свежее.
Кристиан.
О звездах?
Роксана. Нет же звезд.
Кристиан. Но скоро будет рой!
Роксана.
Скажите хоть о них.
Кристиан. Они... они прелестны,
Роксана.
Вы говорите, как сомнительный герой
Одной плохой, но нашумевшей пьесы!
(Встает.)
Кристиан.
Куда? Постойте! Если так --
Я все скажу...
Роксана. Что любите меня вы?
Прекрасные слова звучат у вас в устах,
Как стертые монеты у менялы.
Подите прочь!
(Уходит.)
СЦЕНА 6
Кристиан, Сирано, пажи, потом Роксана.
Сирано (входя). Какой успех?
Кристиан.
На помощь!
Сирано. Нет!
Кристиан. Но я прошу вас!
Я должен встреч лишиться всех...
Ее любви!.. Ведь это ужас!..
Нет, лучше смерть!
Сирано (в раздумье). Ее окно...
Здесь, под балконом, так темно...
Стань вот сюда, и для Роксаны
Я подскажу слова...
Входят пажи.
Кристиан. Кто это там? Смотри...
Первый паж.
Мосье де Бержерак, нас выгнал Монфлери.
Второй паж.
Сказавши нам притом, что оба бесталанны.
Сирано.
Тогда я вас прошу на улицу пройти.
И если женщина появится случайно,
То вы играйте радостный мотив,
Мужчина подойдет -- сыграете печальный
Пажи уходят. Сирано бросает в окно балкона мелкие камешки.
Кристиан.
Роксана!
Роксана (появляясь). Это кто?
Сирано (тихо, Кристиану). Ну, говори скорее!
Кристиан.
Я вам хочу сказать...
Роксана. О нет! Не надо слов.
У вас слова похожи на слонов --
Их тяжко говорить, а слушать тяжелее.
Сирано (подсказывая).
Не тяжелы слова, но тяжела любовь!
Кристиан (повторяя).
Не тяжелы слова, но тяжела любовь!
Роксана.
Так это что же? Значит, вновь
Дар красноречья с прежним жаром
Готов коснуться ваших уст?
Кристиан (та же игра).
Я отдаю вам красноречье даром...
Но это... будет... даром чувств!
Роксана.
Ага! Слова пришли в движенье!
Их выражение звучит на этот раз!
Кристиан (та же игра).
Но выраженье... ваших глаз...
Слова лишает... выраженья...
Роксана.
О, как ты говоришь! Однако почему же
Чуть запинаются еще слова твои?
Сирано (отстраняя Кристиана).
У вас столь маленькие уши,
Что трудно в них войти словам большой любпи!
Роксана.
Я к вам сейчас спущусь.
Сирано. Не надо... не сейчас...
Роксана.
Ну, встаньте на скамью.
Сирано. Не надо. Так прекрасно,
Себя не видя и не видя вас,
И чувствовать и говорить в пространство...
Мне кажется, я говорю впервые...
Роксана.
И голос ваш другой. Вы так не говорили.
Сирано (лихорадочно).
Да, верно... Ночь темна... Лишь отсвет голубой...
Могу осмелиться я быть самим собой...
Я так взволнован... И любое слово
Так ново для меня...
Роксана. Так ново?
Сирано (испуганно).
Простите... Я немного увлечен...
Но быть осмеянным?
Роксана. Но в чем?
Сирано.
В моей любви.
Роксана. Но кем же?
Сирано. Вами.
Ведь я же не слова... я то, что за словами...
Все то, чем дышится... бросаю наобум...
Куда-то в сумрак... в ночь...
Роксана. Вам помогает ум.
Сирано.
Что ум? Он может быть притворщиком искусным,
Но перед ним любовь появится едва,
И меркнет он, как перед всяким чувством
Бледнеют всякие слова.
Ум -- это проблеск! Искра в свете
Огня любви, слепящего до слез...
Он меркнет в нем, как меркнут свечи
В сиянии вечерних звезд.
Роксана.
Но все же ум...
Сирано. Вы говорите все же.
Так, значит, чувство вам дороже?
Вам дороги слова, однако ближе ласка?
Так будьте смелы до конца.
Что ум в любви? Не более, чем маска,
Накинутая на сердца!
И эта маска сердцу чужда.
Скажите сами: как мне быть?
Ведь ум всегда скрывает чувство,
А я хочу его открыть!
Роксана.
Ну, хорошо. Пускай для нас двоих
Пришли мгновенья эти. Понимаю,
Но что вы скажете, переживая их?
Сирано.
Что я скажу? Двенадцатого мая
Прическу изменили вы.
Мне кажется, сейчас я слышу хруст травы,
Когда еще давно, но как сегодня будто,
Вы девочкой встречали утро.
Что я скажу? Когда я с вами вместе,
Я отыщу десятки слов,
В которых смысл на третьем месте,
На первом -- вы и на втором -- любовь.
Что я скажу? Зачем вам разбираться?
Скажу, что эта ночь, и звезды, и луна,
Что это для меня всего лишь декорация,
В которой вы играете одна!
Что я скажу? Не все ли вам равно?
Слова, что говорят в подобные мгновенья,
Почти не слушают, не понимают, но
Их ощущают, как прикосновенья.
Я чувствую, мгновенья торопя,
Как ты дрожишь, как дрожь проходит мимо
По ветке старого жасмина...
Роксана.
Я плачу... Я дрожу... И я люблю тебя.
Сирано (растерянно).
Ты любишь?.. Ты?.. Меня?..
Роксана. Но, так меня волнуя,
Чего ты хочешь?
Кристиан. Поцелуя.
Роксана.
Ты просишь?
Сирано (Кристиану).
О! Ты слишком тороплив.
Кристиан.
Но как она взволнована, заметил?
Ведь надо, чтобы я воспользовался этим.
Сирано.
Да... я просил... Но это был прилив
Любви безумной... той... которой стыд неведом..
И если ваш отказ мне прозвучит в ответ...
То...
Роксана (разочарованно).
Вы не станете настаивать на этом?
Сирано (обрадованно).
Настаивать? Конечно, нет!
Кристиан.
Но почему? Когда она охотно
На это шла... а ты не настоял?
Сирано.
Молчи!
Кристиан. Но почему?
Роксана. Вы говорите что-то?
Сирано.
Я говорю себе...
(Кристиану.)
Молчи же, Кристиан!
Звуки музыки -- то веселые, то печальные.
Сюда идут. Однако в двух тонах
Играет музыка. Что это за причина?
Веселый -- женщина, безрадостный -- мужчина.
Появляется капуцин.
А! Это среднее -- монах!
СЦЕНА 7
Сирано, Кристиан, капуцин.
Капуцин.
Робен Мадлена здесь? Я в ту попал калитку?
Сирано.
Нет, это за углом.
Капуцин. Ну, видимо, не в ту!
Благодарю, мой сын. Я длинную молитву
За вас сегодня же прочту.
(Уходит.)
СЦЕНА 8
Сирано, Кристиан, Роксана.
Кристиан.
Ты почему не хочешь, чтобы я
Поцеловал ее?
Сирано. Мне показалось, рано...
Кристиан.
А мне медлительность твоя
Весьма загадочна и странна...
Сирано (в сторону).
Да... ото так. Любой ценою
Их юность и любовь возьмут свои права...
Так пусть же будут хоть слова...
Мои слова тому виною!
Роксана (появляется на балконе).
Мы говорили о...
Сирано. О поцелуе.
Роксана. Снова?
Сирано.
Вас обжигает это слово?
Мы с шутки начали... потом я вдруг сказал
Вам яро любовь свою... такую,
Что, от улыбки соскользнув к слезам,
Вы приближались к... поцелую.
Роксана.
Довольно же! Молчите!
Сирано. Нет.
Роксана.
О нем не говорят, он для обоих тайна.
Сирано.
Нет, поцелуй -- не тайна, а секрет,
Но в губы сказанный случайно.
Роксана.
Но если так передается он...
Ну, ладно... Все равно... Скажите...
Сирано (Кристиану). Поднимайся.
Роксана.
Не тайна, а секрет...
Сирано (Кристиану). Ну, поднимайся, слон!
Роксана.
Секрет для губ...
Кристиан разводит руками.
Сирано. Что это за гримаса?
Кристиан.
Моя любовь не та... Она чиста, мой друг.
Сирано.
Ты правда глуп! Скорей!
Кристиан нерешительно поднимается.
Какая тьма вокруг!
Она не видит... Звезды скупы...
Не различит -- луна слаба...
Она его целует в губы,
Целуя в них мои слова.
Музыка.
Печально... Весело... А, снова капуцин!
Эй!
Роксана. Кто там?
Сирано. Нет ли Кристиана?
Кристиан (удивленно).
Смотрите -- Сирано!..
Сирано. Ему, конечно, странно!
Роксана.
Сейчас мы спустимся. А вы, кузен, один?
Сирано.
Нет, нс совсем!
СЦЕНА 9
Сирано, Роксана, Кристиан, капуцин.
Капуцин. Робен Мадлена --
Все говорят, что здесь?
Сирано. Но вы сказали мне --
Роллен?
Капуцин. Робен. Вы, сударь, несомненно
Могли ослышаться.
Сирано. Вполне.
Роксана появляется на пороге дома в сопровождении Рагно
и Кристиана.
Роксана.
Робен Мадлена -- я.
Капуцин. Просил один вельможа
Вам тотчас передать письмо, если возможно...
Позвольте перед ним мне выполнить свой долг.
(Передает письмо.)
Кристиан.
Кто он?
Сирано. Де Гиш, я полагаю.
Роксана (читает вполголоса).
Прошу прощенья, дорогая!
Пишу, пока уходит полк,
Я должен уезжать немедленно, однако
Не в силах я... хотя бы раз
Еще не увидавши вас...
Шлю не письмо через монаха --
Свою мольбу: о, сжальтесь наконец!
Я сам за нею буду следом....
Вы знаете, святой отец,
Что пишет граф в посланье этом?
Капуцин.
О чадо, нет!
Роксана (читает громко).
Мадемуазель!
Я должен огорчить вас с самого начала
И передать желанье кардинала.
Оно преследует единственную цель --
Вас видеть замужем. Он слышал ваше нет...
И все-таки барон де Невильет
Сегодня станет вашим мужем...
Но, зная, что священник нужен,
Чтоб обвенчать вас на дому,
Я передал письмо ему.
Для освященья таинств брака
Мне удалось направить к вам
Весьма смышленого монаха...
Прислушайтесь к его словам.
(С отчаяньем.)
О, как ужасно!
Капуцин (к Сирано). Это ваша честь?
Кристиан.
Нет, я!
Капуцин (глядя на него).
Но...
Роксана (быстро).
И приписка есть.
(Читает.)
Отдайте в монастырь из ваших средств немного --
Священнику во имя бога
Сто двадцать золотых.
Капуцин. О, благородный витязь!
Сто двадцать золотых... Немедля покоритесь!
Роксана (с мукой).
Я покоряюсь, да!
(К Сирано.)
А вам, кузен, заняться
Придется с графом. Задержитесь тут.
Сирано (капуцину).
И сколько, мой отец, вам надобно минут?
Капуцин.
Мой сын, не боле, чем пятнадцать.
Роксана (Кристиану).
Идемте!
Все, кроме Сирано, уходят.
Сирано. Как же я де Гиша
Сумею задержать, пока свершится брак?
Придется лезть сюда.
(Лезет на балкон.)
Нет, это низко. Выше.
Слышна печальная мелодия.
Мужчина. Он! Тем лучше, если так.
СЦЕНА 10
Сирано, де Г и ш.
Де Гиш.
Проклятый капуцин уже ушел давно,
Не сбился ли с пути из-за ночного мрака?..
Сирано.
Он знает голос мой. Забудьте, Сирано,
Произношенье Бержерака.
До Гиш.
Как будто этот дом! Но только вход отсюда ль?
Нет, вход как будто бы не с этой стороны...
(Хочет войти.)
Сирано падает и вытягивается на пороге.
Ах, черт! Что это значит, сударь?
Откуда он упал?
Сирано. С луны.
Де Гиш.
С луны?
Сирано. Который час?
Де Гиш. Он не в своем уме!
Сирано.
Какая здесь страна?
Де Гиш. Ему, наверно, худо?..
Сирано.
Я, как ядро, летел во тьме!
Де Гиш.
Но, сударь...
Сирано (страшным голосом).
Я упал оттуда!
Де Гиш.
Черт побери! Он бесноватый!
Сирано.
Ударился. Спина болит...
(Трет спину.)
Де Гиш.
Позвольте мне пройти!
Сирано. Вы знаете, куда-то
Свалился, прямо как болид.
Где я? Скажите мне по чести,
В каком я очутился месте?
Де Гиш.
Черт вас возьми!
Сирано. Я потерял во мгле
Свой путь прибытья. Вот досада!
Я, сударь, увлечен к земле
Был весом собственного зада.
О, я в Алжире?
Де Гиш. Что за сказка?
Сирано.
Вы негр? Вы черный?
Де Гиш. Это маска!
Сирано.
Так я в Италии? Поди ж.
Как я не разглядел? Сказали бы мне прямо!
Де Гиш (пытаясь пройти).
Меня здесь ожидает дама...
Сирано.
Ну, значит, я попал в Париж!
Де Гиш (смеясь).
Однако он чудак весьма забавный, право!
Сирано.
А, вы смеетесь?
Де Гиш. Да, но я хочу пройти.
Сирано.
Я поначалу брал все вправо
И сбился с Млечного пути!
Я путешествовал по свету,
Вдруг смерч понес меня в пески,
Но я схватил за хвост какую-то комету,
И вот теперь на мне повсюду волоски.
(Сдувает.)
В пути Медведица Большая
Еще напала на меня...
Де Гиш.
О, долго ли, мое терпенье искушая,
Вы будете...
Сирано. Но я, спокойствие храня,
Немедленно из лап медведицыных вылез
И прыгнул на Весы! Теперь во тьме небес
Игла Весов остановилась
И мой показывает вес.
Но, только стрелки не сдвигая,
Я повернулся к ним спиной,
Как вдруг Медведица другая --
Поменьше -- кинулась за мной!
Ну, хорошо, она кусаться
Не может -- несколько мала...
Венеру видел я... но этих тем касаться
Навряд ли следует?.. Интимные дела!
Да! Знаете ли вы, что я играл на Лире?
Но, взяв один аккорд, чуть не порвал струну.,
Я книгу напишу, она в научном мире,
Наверно, вызовет войну!
До Гиш.
Я, наконец, хочу...
Сирано. Я знаю! Вы хотите
Знать о лунатиках? Об их семейном быте?
Де Гиш.
Да нет же, черт возьми!
Сирано. Состав небесных тел?
А! Горы на Луне или земные тени!
Де Гиш.
Да нет же, нет!
Сирано. Как я туда взлетел?
Тут весь вопрос в изобретенье!
Икар и голубь Архитаса,
Поверьте слову, ерунда!
Де Гиш.
Он сумасшедший -- это ясно.
Но он -- ученый сумасшедший.
Сирано. Мммда!
Шесть способов подняться есть.
Де Гиш.
Ну, неужели целых шесть?
Сирано.
Вот первый: в утренней росе
Ложитесь голый под оконцем --
Вы испаритесь так, как все
Росинки, поднятые солнцем!
Второй: при ветре, приложив
Ладони к крыльям мельницы крестьянской,
Вы понеслись бы с силой адской
Под сень космических олив!
Де Гиш.
А третий?
Сирано. Взяв ядро стальное,
Набейте порохом внутри
И, наплевав на все земное,
Взрывайтесь и летите...
Де Гиш. Три.
Сирано.
Четвертый способ лучший в мире:
Воздушный шар приклейте к бороде,
И шарик унесет вас в ту равнину, где
Пасутся звездочки...
Де Гиш. Четыре!
Сирано.
Лечь на железный лист и сильными рывками
Магнит подбрасывать, он лист железный с вами
Подтянет кверху. Вы опять
Так до луны и упражняйтесь!
Де Гиш. Пять!
Сирано.
Последний способ -- номер шесть!
Бараньим мозгом смажьтесь весь
И при луне ложитесь оголенным,
Втирая в кожу жирные мазки.
Луна ведь, судя по влюбленным,
Вбирает всякие мозги.
Де Гиш.
Да, шесть! Бесспорные не все хоть,
Но способом каким вы были там в гостях?
Сирано.
Но, сударь, па Луну поехать
При нашей технике -- пустяк!
Де Гиш.
Какое ж было ваше средство?
Сирано.
Седьмое! В яркий лунный свет...
Угу-гу-гу... Вы догадались?
Де Гиш. Нет.
Сирано.
Луна оттягивает волны, как известно.
Поэтому отлив бывает по ночам.
Я на волну прилег... Меня отлив качал...
Усиливался между тем он...
И вдруг... я поднялся... и полетел... как демон!
(Обычным тоном.)
Вам, вижу, мой рассказ пришелся по душе?
(Смотрит на часы.)
Мы двадцать пять минут уже
Без устали болтаем с вами...
Вы опоздали к вашей даме!
Де Гиш.
О, этот голос! Сирано?!!
(Хочет бежать.)
Сирано.
Куда вы, граф? Ведь все равно
Брак совершен уже! К чему такая гонка?
СЦЕНА 11
Сирано, де Гиш, Роксана, Кристиан, капуцин.
Де Гиш (увидя Роксану и Кристиана).
Вы, сударь? И она? Как это было тонко!
(К Сирано.)
Ну, господин изобретатель, вас
Я поздравляю, признавая,
Что задержал бы ваш рассказ
Святого на пороге рая.
Не помню в книгах я интриги
Ни лучше этой, ни сильней.
Запомните ее для вашей новой книги,
А я запомню для своей!
Сирано кланяется.
Капуцин (де Гишу).
Я вижу, вам, мой сын, приятен этот брак.
Он вами совершен на радость божьим слугам.
Де Гиш.
Я тоже думаю.
(Роксане.)
Однако вам с супругом
Прощаться надо.
Роксана. То есть как?
Де Гиш (Кристиану).
Барон де Невильет! Кругом! Налево!
Роксана.
Зачем? Куда вы?
Де Гиш. На войну.
Роксана.
Но рота не идет, и в этой роте он.
Де Гиш.
Теперь она пойдет.
(Достает пакет.)
Доставите, барон,
Приказ мой...
Роксана (бросаясь в объятия Кристиана).
Кристиан!
Де Гиш.
Ну, в мгновенье ока!
Карбону де Жалу! У вас он старший чин
(К Сирано.)
До брачной ночи им далеко!..
Сирано (в сторону).
Как будто бы меня он этим огорчил...
Де Гиш уходит.
Кристиан.
О, губы дай твои!
Сирано. Нам некогда. Идем!
Кристиан.
О, ты не знаешь, как...
Сирано. Но я предполагаю.
Роксана.
Прощай, мой Кристиан!
Кристиан. Прощайте, дорогая!
Роксана (к Сирано).
Клянитесь мне!
Сирано. Мне клясться? В чем?
Роксана.
Он будет жив?
Сирано. Я постараюсь, но...
Роксана.
Вы отвратите всякую опасность?
Сирано.
Я постараюсь, но...
Роксана. Достаточно у вас есть
Для этого отваги, Сирано.
Вы обещаете -- он будет верен мне?
Сирано.
Я постараюсь... Да... конечно, на войне...
Роксана.
Не будет холодно ему?
Сирано.
Я постараюсь, но...
Роксана. От ночи до рассвета
Он будет мне писать по длинному письму.
Сирано (останавливаясь).
Я отвечаю вам за это!
Занавес
---------------------------------------------------------
* ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ. ГВАРДЕЙЦЫ ГАСКОНЦЫ *
Пост, занимаемый ротой Карбона де Кастель Жалу при осаде
Арраса. В глубине_откос, проходящий через всю сцену. За ним
виден ровный горизонт. Вдали_стены Арраса и силуэты крыш на
небе. Палатки, разбросанное оружие, барабаны и т. д. Рассвет.
Гвардейцы гасконцы спят, закутанные в свои плащи. Они очень
бледны и худы. Кристиан спит между другими на первом плане;
лицо его освещено костром. Тишина.
СЦЕНА 1
Кристиан, Карбон де Кастель Жалу, Ле-Бре,
гвардейцы, потом Сирано.
Ле-Бре.
Черт побери!
Карбон. Иди ругаться в поле,
Ты мальчиков разбудишь мне.
Ле-Бре.
Они голодные.
Карбон. Тем боле.
Ле-Бре. Пусть пообедают во сне.
Выстрелы.
Карбон. Что это?
Ле-Бре. Ничего.
Карбон. Эй, кто там?
Часовой (на откосе).
Стой! Кто идет?
Сирано (показывается на откосе).
Де Бержерак!
(Спускается.)
Ле-Бре идет ему навстречу.
Ле-Бре.
Ты каждой ночью по испанским ротам
Проходишь так?
Сирано (глядя на Кристиана).
Но что поделаешь? Ведь он же каждой ночью
Ей обещал писать по длинному письму!
Смотри, он голоден, но бледность, между прочим,
К лицу ему.
Ле-Бре.
Иди скорее спать!
Сирано. Когда я шел, неузнан,
Сквозь неприятельский редут,
Казалось мне, что будет бой -- французы
Сегодня победят или умрут.
Карбон.
Нет, наши маршалы глупее, чем подпаски!
Мы осаждаем дьявольский Аррас
В то время, как инфант испанский
Пришел и осаждает нас!
Сирано.
Так, значит, надо осадить инфанта!
Ле-Бре.
Смеешься все?
Карбон. Ну, знаете ли, нам-то
Смех преждевременен весьма!
Ле-Бре.
Друзьям ты доставляешь горе -
Так рисковать из-за письма...
Куда же ты?
Сирано (уходя в палатку).
Писать другое.
СЦЕНА 2
Т е ж е без Сирано.
Карбон (вздыхая).
Уже заря! Я, к сожаленью, знаю,
Каков их будет первый крик...
Один из гвардейцев (садясь).
Я голоден!
Гвардейцы шевелятся, потягиваются.
Один из гвардейцев. Я умираю!
Один из гвардейцев.
Я съел свой собственный язык!
Карбон.
Вставайте!
Один из гвардейцев.
Нет.
Один из гвардейцев.
Эй, за овечий сыр
Идет моя баронская корона!
Один из гвардейцев (Карбону).
Вы не хотите, командир,
Менять барана на барона?
Один из гвардейцев.
Я драться не могу -- я немощен и хил!
Один из гвардейцев,
Есть дайте что-нибудь!
Карбон. Спокойнее! К порядку!
Один из гвардейцев.
Хоть кружку молока, а то к себе в палатку
Я удалюсь, как некогда Ахилл.
Карбон (идя к палатке Сирано).
Эй, Сирано!
Сирано выходит навстречу с книгой в руке.
СЦЕНА 3
Те же, Сирано, позже -- флейтист.
Карбон. Ты так смешишь ребят --
Не откажи мне в маленькой подмоге,
А то они меня съедят...
Сирано.
Эй, почему ты так волочишь ноги?
Один из гвардейцев.
Так, в пятках кое-что...
Сирано. А что там, кроме шуток?
Один из гвардейцев.
Предполагаю, он.
Сирано. Кто он?
Тот же гвардеец. Едва дыша,
Ушел он в пятки.
Сирано. Кто?
Тот же гвардеец. Желудок.
Сирано.
Но это лучше, чем душа!
Один из гвардейцев.
А! Сирано! Остришь?
Один из гвардейцев (ворчливо).
Нам это уж не ново.
Сирано (гвардейцу).
Что за щекой?
Тот же гвардеец. Болит проклятый зуб.
Сирано.
Тебе придется кушать суп
И обходиться без второго!
Один из гвардейцев.
Министры жрут, наверно, вволю?
Один из гвардейцев.
Четыре раза в день!
Один из гвардейцев. А кардинал и шесть!
Сирано.
Они не делят нашу долю,
Но могут нашу долю съесть!
Один из гвардейцев (пожимая плечами).
Всегда острота и словечко!
Сирано.
Шутить всегда, смеяться вечно!
Чтоб смерть в бою была легка,
Побольше шуток, в шутках -- перца!
Чтоб острое входило в сердце
И острое сходило с языка!
Один из гвардейцев.
Я есть хочу!
Сирано. Ах так? Тогда сыграй, флейтист!
Обжор гасконских пожалей ты!
Пусть их освищет мелодичный свист
Твоей просторечивой флейты.
Но не играй о сумерках сражений,
О лезвиях клинков, о всполохах огней
И о дождях, в которых порыжели
Тугие клапаны на ней.
Пусть звуки флейты, словно кони,
Несут то тише, то резвей
К далекой родине Гаскони
Ее далеких сыновей.
Пусть песни близкие, как сестры,
Несутся медленно, как дым,
Чтоб каждый стал -- обветренный и черствый -
Немного ласковым, немного молодым.
Друзья! Вы слышите? Уже не флейта стонет,
Но дудка пастуха по милым нам краям...
Играй, флейтист, о родине Гаскони
Ее далеким сыновьям.
Флейтист играет.
Звеня по шлемам, по кирасам,
К нам песня родины идет издалека...
В ней тихий мир... Он выглядит прекрасным,
И тишина его легка.
И в этой тишине, как в вековой истоме,
И нежность вечеров и искренность твоя,
Так слушайте о родине Гаскони,
Ее заблудшие, но все же сыновья!
Все опустили голову, украдкой вытирают слезы,
Карбон (тихо, к Сирано).
Развеселить, я думаю, пора б их:
Рука грустящих воинов слаба.
Сирано.
Поверь, Карбон, в крови у храбрых
Живут и нежность и борьба!
Достаточно...
(Делает знак барабанщику.)
Барабанщик бьет в барабан.
Один из гвардейцев (вскакивая).
Что это?
Один из гвардейцев. Где это?
Сирано (улыбаясь).
Вы видите, мой капитан,
Так все, что в мир приносит флейта,
Всегда уносит барабан!
Один из гвардейцев (вглядываясь).
А! Вон де Гиш!
Один из гвардейцев.
Чего он рыщет?
Один из гвардейцев.
Племянник дядюшки!
Сирано. Вот лестная молва!
Один из гвардейцев.
А у него на шее прыщик!
Смотрите, на броню наляпал кружева!
Один из гвардейцев.
Он весь блестит! Ужасная обида!
Один из гвардейцев.
Как лопать хочется!
Сирано. Не подавайте вида.
Где трубки? Кости? Где колода карт?
И пусть меня поразвлечет Декарт.
Входит де Гиш. У всех довольный вид. Де Гиш очень бледен.
СЦЕНА 4
Т е ж е, де Гиш.
Де Гиш (Карбону).
А, здравствуйте!
(В сторону.)
Да он совсем зеленый!
Карбон (в сторону).
Осталось от него лишь выраженье глаз!
Де Гиш (глядя на гвардейцев).
А! Вот они беарнские бароны,
Столь презирающие нас.
Настолько злость заходит далеко в них,
Что каждый здесь, как мог, меня ругал,
Им кажется, что их полковник --
Угодник короля и жалкий интриган.
Так эти нищие простить не могут мне
Роскошных кружев на броне?
И до сих пор, как, в сущности, ни странно,
Я не заставил капитана
Их наказать, имея столько прав.
Молчание. Играют в карты. Курят.
Карбон.
Я должен вам заметить сразу,
Что я не вам подвластен, граф,
Но лишь военному приказу.
Де Гиш.
Вполне достаточно. Я не хвастун, заметьте,
Как нищие бароны эти!
Однако все-таки вчера
Мне пуля срезала верхушку от пера,
И все же... находясь под вражеским мушкетом,
Я ранил в ногу графа Букуа.
Вот храбрость у меня на дело какова!
Сирано.
А где ваш белый шарф?
Де Гиш (удивленно). Вы знаете об этом?
Ну что же... я когда водил
Моих людей в последний раз на крепость
И вырвался вперед,_ произошла нелепость:
Я оказался вдруг один.
Шарф был на мне, он говорил о чине...
От многих пуль я слышал свист в ушах.
Теперь понятно, по какой причине
Я бросил свой злосчастный шарф?
Так рисковать! Какого черта!
Сирано.
Однако Генрихом Четвертым
Его султан не брошен был ни разу,
Служа мишенью вражескому глазу!
Де Гиш.
Гасконская хвастливость!
Сирано. Да?
Вы разрешите мне, когда
Пойдем мы приступом к Аррасу,
Им повязать мою кирасу?
Де Гиш.
Вы знаете, что вам нельзя пойти навстречу:
На холмике, расстрелянном картечью,
Мои шарф давно изорван весь.
Достаньте-ка его!
Сирано (протягивая де Гишу шарф). Он здесь!
Де Гиш (беря шарф).
Действительно! Мой шарф... что б ни было, но, право,
Я должен вас благодарить пока.
Сирано.
Я спас не достоянье графа,
Но достояние полка.
Де Гиш.
Ах вот как, сударь! Пусть же он
Послужит мне условным флагом!
(Поднимается на холм и машет шарфом.)
Карбон.
Что это?
Часовой (вскидывая мушкет).
Человек бежит в испанский лагерь!
Де Гиш.
Оставьте. Это мой шпион.
Испанцам служит он и мне...
Такие случаи бывают на войне.
Наш маршал ночью к маркитантам
Увел войска за провиантом
И если б лагерь наш враги атаковали..
Карбон.
Но может ли об этом знать Аррас?
Там догадаются едва ли...
Де Гиш.
Там знают, капитан, и атакуют пас
Испанцам не было известно,
Где их противник менее силен,
И, чтобы выбрать ото место,
К нам ночью послан был шпион...
Сирано.
Но этот же шпион и наш шпиоп? Не так ли?
Де Гиш.
Вы проницательны, мосье де Бержерак!
Я выбрал место для атаки
И, выбрав, шарфом подал знак...
Карбон.
Ваш выбор пал на это место!
Де Гиш.
О чем я вам и объявляю честно.
Карбон.
К оружью!
Де Гиш. Через час.
Один из гвардейцев. Сказали б через год!
Все снова садятся и возвращаются к карточной игре.
Один из гвардейцев.
Дай, Генрих,табаку!
Один из гвардейцев. Твой ход.
Де Гиш (Карбону).
Нам время выиграть необходимо. Маршал
Идет неторопливым маршем.
Карбон.
И много времени понадобится?
Де Гиш. Бездна.
Карбон.
И чтобы он успел прибыть?..
Де Гиш.
Гасконцы будут так любезны,
Что разрешат себя убить.
Сирано.
А!.. Это месть?
Де Гиш. Мы понимаем оба,
Что я не слишком вас люблю,
Но вы же храбрецы... Моя любовь и злоба
Прекрасно служат королю.
Сирано.
Я вам признателен.
Де Гиш. Моя душа чиста --
Вы так себя ведете смело,
Что любите один бороться против ста.
Ну, вот для вас и отыскалось дело!
Сирано.
Отлично! Хорошо! Посредством нашей крови
В гасконский герб нам первым довелось
Червонной полосой вписать рубец багровый
Среди шести лазоревых полос.
Что ж, господин де Гиш! Не за чужое знамя,
Но мы пойдем на этот раз
За герб, который красен нами,
За герб, краснеющий за вас!
(Подходит к Кристиану.)
Кристиан.
Не видеть больше мне Роксану...
Сирано. Не судьба!
Кристиан.
Последнее письмо ей написать хотелось.
Сирано.
Прости, мой друг, меня за смелость --
Я попрощался за тебя.
Кристиан.
Дай мне прочесть.
Сирано (передавая письмо).
Прочти.
Кристиан (читает). Однако
Что это за пятно?..
Сирано (с наивным видом). Вот это?
Кристиан. Да! Слеза?
Сирано.
Ты прав, мой Друг, слеза. Я плакал.
Поэты входят в роль _ без этого нельзя.
Кристиан (смотрит на него).
Ты плакал?
Сирано. Да. Так умереть... и даже
Нс повидав ее... Пойми.
Шум. Выстрелы.
Кристиан. Что это? Бой?
Сирано.
Нет, это, кажется, стреляет наша стража.
Но дай же мне письмо!
Кристиан (прячет письмо). Нет... я возьму с собой!
Часовой.
Эй! Кто идет?
Карбон. Черт побери! Кто это?
Крики.
-- Стреляют!
-- Стой!
-- Куда?
-- Карета!
Голос за сценой.
По воле короля!
Де Гиш. По королевской воле?
Въезжает карета.
Равняйтесь! Смирно! Так нельзя
Стоять при короле! И на войне тем боле!
Подножку!
Бой барабанов. Все низко склоняются.
Роксана (выскакивает из кареты).
Здравствуйте, друзья!
Звук женского голоса мгновенно поднимает всех с места.
СЦЕНА 5
Те же, Роксана.
Де Гиш.
Вы? Волей короля?
Роксана. Да! Короля Любви!
Все. О!..
Кристиан (бросаясь к ней).
Как? Вы здесь?
Роксана. А где же быть мне надо
Ведь ваша глупая осада
Так затянулась...
Кристиан. Как сумели вы?
Роксана.
Я расскажу сейчас.
Сирано (не смея взглянуть на нее).
Так раз еще на свете
Ее увижу я?
Роксана (садясь на барабан).
Едва спаслась от пуль.
(Обиженно.)
А знаете ли вы, что по моей карете
Стрелял не их, а ваш патруль!
Де Гиш.
Вам надо уезжать!
Роксана. Без вас мне одиноко.
(Гвардейцам.)
А выглядите вы неважно в этот раз.
И я не знала, что Аррас
Окажется вдруг так далеко!
(Замечает Сирано.)
А! Мой кузен де Бержерак!
Я рада видеть вас!
Сирано (приближаясь). Но как?
Роксана.
Я вас нашла? Передо мною
Лежала Франция, истощена войною.
Меня вели к вам нищие поля.
И если это воля короля --
Все эти стоны, жалобы и боль
Земли, разорванной на части,--
То мой король Любви -- единственный король,
Который, может быть, заслуживает власти!
Сирано.
И вас испанцы пропустили?
Роксана. Да.
Я говорила им, когда
Пытались задержать карету,
Что у меня любовник здесь.
Тогда, узнав, к кому я еду,
Мне гранды отдавали честь
И говорили вслед, что путь Любви открыт
Прекраснейшей из синьорит.
Кристиан.
К кому? К любовнику?
Роксана. Прости мою внну,
Но кто бы к мужу пропустил жену?
Кристиан.
Я не о том... Тебе отсюда
Уехать нужно... Лагерь весь
Находит, что...
Роксана. Мне здесь совсем не худо!
Кристиан.
Но нужно...
Роксана. Почему?
Кристиан (затрудняясь). Но, понимаешь... здесь.
Карбон.
Здесь через полчаса...
Де Гиш. Ну, через час -- атака.
Роксана.
Атака? Правда? Будет бой?
Я остаюсь!
Кристиан. Но... здесь...
Роксана (бросаясь к Кристиану).
Однако...
О, дай мне, Кристиан, хоть умереть с тобой!
Де Гиш.
Но здесь убийственное место!
Кристиан.
Тебе ведь это неизвестно...
Он приказал...
Роксана (де Гишу). Так, значит, вы
Хотите на меня надеть вуаль вдовы?
Де Гиш.
О, я клянусь!
Роксана (топая ногой).
Я не уйду!
Сирано. Ах так?
Причудница становится отважной?
Роксана.
Я о себе как о кузине вашей
Хочу напомнить вам, де Бержерак!
Ле-Бре.
Мы запрещаем.
Карбон. Вам нельзя.
Роксана.
Я верю вам, мои друзья!
Карбон (гвардейцам).
Смените стражу Равальяка!
Чтобы душа живая не прошла!
Роксана.
Постойте, капитан! Скажите, эта шляпка
К сраженью будет хороша?
(Глядя на де Гиша.)
Вам, граф, пора уйти, -- ведь скоро здесь сраженье.
Де Гиш.
О, это слишком! Я вернусь сюда.
Вы не измените решенья?
Роксана.
Остаться здесь? Нет, никогда!
Де Гиш уходит.
СЦЕНА 6
Те же без де Гиша.
Кристиан (умоляюще).
Роксана!
Роксана. Нет.
Один из гвардейцев.
Мы с нею встретим битву!
Один из гвардейцев.
Манжеты!
Один из гвардейцев.
Щетку!
Один из гвардейцев.
Мыло!
Один из гвардейцев. Бритву!
Суетятся.
Карбон (уже вылощенный).
Простите мне, мадам! С товарищами вместе
Я не представлен вам. Здесь кавалеры есть,
Что умереть при вас имеют честь,
Но знать вас не имеют чести.
Вот я представлю вам Гилло де Каюзака,
Видама де Мальгур, Пейреску де Ласбас,
Д'Эскарбье _ Жозе, Карбона д'Эстрессака...
Роксана.
Он роту целую представил мне, однако!
Один из гвардейцев.
Нет, это только _ одного из нас!
Карбон (Роксане).
Раскройте пальчики, в которых ваш платочек!
Роксана (разжимая руку, роняет платок).
Зачем?
Карбон (поднимая платок).
Благодарю! Подайте мне копье!
У нас нет знамени, а наша рота хочет
Иметь, сударыня, свое.
Роксана.
Но воздух свеж. Его такая масса.
Я есть хочу. Итак, мое меню:
Паштеты, вина, ломтик мяса,
Я даже на войне его не изменю.
Ну, сервируйте стол!
На всех лицах - ужас.
Один из гвардейцев. Увы, но вещи эти...
Один из гвардейцев.
Где их достать?
Роксана (спокойно). В моей карете.
Один из гвардейцев.
Как?!
Роксана. Только соуса погреть бы нам, а то ведь
Остыло все, наверное, давно.
Вам все помогут приготовить.
Мой кучер вам знаком?
Все. -- Рагно!
-- О, браво!
-- Сыр!
_ Вино!
_ Несу!
О фея добрая!
Рагно (стоя на коленях, вынимает провизию).
Благословим Испанью:
Они охотились за благородной ланью
И не заметили козу!
Сирано (тихо). Послушай, Кристиан!
Роксана (гвардейцам, нагруженным едой).
Кладите прямо наземь.
Ну, Кристиан!
Кристиан спешит ей помочь.
Один из гвардейцев. Я год вина не пил.
Один из гвардейцев.
О дьявол! Этот пир прекрасен --
Прекрасен, как последний пир1
Рагно.
Павлин! Индюк!
Один из гвардейцев (наливает вино).
Фиал с топазом!
Роксана (Кристиану).
Ну, разверните скатерть, наконец!
Все весело принимаются за еду.
Сирано (тихо).
Послушай, Кристиан!
Один из гвардейцев. Какой паштет припас он?
Рагно.
Здесь в каждом фонаре устроен погребец!
Кнут из колбас!
Один из гвардейцев.
О, этот символ власти
Я предлагаю искромсать на части!
Сирано (Кристиану).
Мне надо до нее поговорить с тобой.
Один из гвардейцев.
У этого вина чудеснейшие свойства!
Роксана (прислуживает).
Ведь вас хотят убить? У нас последний бой?
Мы презираем остальное войско!
И мы не пригласим де Гиша!
Вам дать вина? Не торопитесь! Тише!
Вот это блюдо, сделанное тонко...
Один из гвардейцев (второму).
Не торопись! Ты жрешь, как слон!
Один из гвардейцев.
Под крылышком у этого цыпленка
Я чувствую себя под маминым крылом.
Сирано (Роксане).
Я обожаю вас!
Роксана (Кристиану).
А вам? Бисквит в мускате?
Кристиан.
Зачем ты здесь?
Роксана. Ты это говоришь?
Снесите часовым!
Часовой. Сюда идет де Гиш!
Роксана.
В корзину прячьте все! Он, как всегда, некстати.
На козлы лезь, Рагно! Мы виду не покажем.
Один из гвардейцев.
Мне кажется, де Гиш не будет гостем нашим!
Мгновенно все прячется.
Де Гиш быстро входит и сразу останавливается, нюхая воздух.
Молчание.
СЦЕНА 7
Те же, де Гиш.
Де Гиш.
Здесь чудно пахнет!
Один из гвардейцев. Ля-ля-ля!
Де Гиш (изумленно).
Что с вами?
Тот же гвардеец (развязно).
Это кровь, бурля,
Кипит от близости сраженья.
Один из гвардейцев.
Пум-пум-пум-пум!
Де Гиш. А это что за пенье?
Тот же гвардеец (немного опьянев).
Так, песенка...
Де Гиш. Развеселились вдруг!
Тот же гвардеец.
Перед опасностью, мой друг!
Де Гиш (Карбону).
А, капитан? Вы тоже?
Карбон (пряча за спиной бутылку). Но...
Де Гиш.
Я пушку вам достал.
(В сторону.)
Веселая компанья!
Один из гвардейцев.
Как он заботлив!
Один из гвардейцев.
И давно
Такое милое вниманье?
Де Гиш (Роксане).
Они сошли с ума! Сударыня, скорее!
Вам нужно уходить.
Карбон. Да-да. Полковник прав.
Роксана.
Не всем же умирать тихонечко, старея...
Не лучше ль в молодости, граф?
Всего хорошего!
Де Гиш. Вы чересчур горды!
(Карбону.)
Пойдемте, я вам покажу форты.
Уходят.
Кристиан (к Сирано).
Ты звал меня?
Сирано (мнется). Да, знаешь ли... Роксана...
Когда ты с нею вступишь в разговор...
Тебе, быть может, будет странно...
Кристиан.
Что странно?
Сирано. Письма... С некоторых пор
Я посылал не по два на неделе.
А...
Кристиан. По три?
Сирано. По три. По три в день,
Я в роль вошел.
Кристиан (грубо). Ты обнаружил лень...
Мог по четыре.
Сирано. В самом деле?
Кристиан.
Так эта роль была тебе близка,
Что по три раза в день, зажав ее в конверте,
Ты проходил испанские войска,
Приобретя презренье к смерти?
Показывается Роксана.
Сирано.
Молчи... Не перед ней...
(Уходит в палатку.)
СЦЕНА 8
Роксана, Кристиан.
Роксана. О милый Кристиан!
Кристиан.
Любимая, прости, но я не вижу смысла,
Что вдруг сюда _ к чужим стенам --
Заставило тебя приехать?
Роксана. Письма.
Кристиан.
Как? Письма? Твой приезд зависел?..
Роксана.
Конечно, Кристиан.
Кристиан. Не так от нас двоих,
Как...
Роксана. От чего?
Кристиан. Как от каких-то писем?
Роксана.
Не от каких-то, а твоих!
О! Эти письма! Сердце раскололось,
Когда они вошли туда...
Я ощущала в них твой незнакомый голос,
Твой незнакомый голос, как тогда,
Легко перелетавший разом
Через жасмин, балкон и разум....
Испанский лагерь, трудности пути,_
Но как могла я не прийти?
Что значит смерть? Сраженья? Кровь?
Игра мужчин! А в них была воспета
Такая мощная и горькая любовь...
Кристиан.
Ты в письмах... чувствовала это?
Роксана.
О Кристиан! Я думаю с тоской,
Что мне сейчас, без этих писем, пусто...
Без этих белых лепестков
Такого подлинного чувства...
Теперь себе я не прощаю
Того, что красоту любила я не ту...
Прости мне, милый, на прощанье
Любовь к тебе... за красоту!
Кристиаи.
Не надо! Нет!..
Роксана. Поймешь ли ты,
Что я тебя теперь, как раньше, не обижу.
В тебе я столько вижу красоты,
Что красоты твоей не вижу.
Кристиан.
Нет... лучше так, как прежде... за...
Роксана.
Любить за синие глаза?
За эти волосы? Или красивый рот?
О нет, мой Кристиан, ты большего достоин!
Кристиан.
Нет! Нет!
Роксана. Гордится красотой он!..
Да если бы ты был урод...
Кристиан.
Любила б и тогда?
Роксана. Тогда бы даже боле
Я полюбила бы... Вот мой тебе ответ!
Кристиан.
О боже мой!..
Роксана. Ты счастлив, что любовью
Любим такой, как эта?!
Кристиан. Нет!
Роксана.
Любимый, что с тобой?
Кристиан (отстраняя ее). Нет... просто мне досадно..
Для всех мои