Оцените этот текст:


 
----------------------------------------------------------------------------
     Перевод Норы Галь
     УДК 821.111
     ББК 84 (4Вел)
     Х-16
     Хаксли О.
     Х-16 Контрапункт. О дивный новый мир. Обезьяна  и  сущность.  Рассказы:
Пер.  с  англ.  /  О.  Хаксли.  -  М.:  НФ  "Пушкинская   библиотека",   ООО
"Издательство ACT", 2002. - 986, [6] с. - (Золотой фонд мировой классики).
     OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------
 

 
     Была суббота, короткий рабочий день, и притом погожий.  Весеннюю  дымку
просквозили солнечные лучи, и Лондон похорошел, будто город из сказки.  Свет
золотился, тени лиловели и голубели.  На  прокопченных  деревьях  Гайд-парка
раскрылись почки,  и  так  неправдоподобно  свежа,  легка  и  воздушна  была
новорожденная зелень,  словно  кто-то  вырезал  эти  крохотные  листочки  из
сердцевины радуги - изумрудной ее полосы. Каждому, кто  во  второй  половине
дня проходил парком, бросалось в глаза  это  чудо.  Все,  что  было  мертво,
ожило; копоть расцвела изумрудом радуги. Да, это бросалось в  глаза.  Больше
того,  каждый,  кто  замечал  волшебное   преображение   смерти   в   жизнь,
преображался и сам. Так заразительно было чудо весны. Любовь набирала  силы,
и парочки, что бродили поддеревьями,  становились  счастливей  -  или  вдруг
острей ощущали, до чего они невыразимо несчастны. Солидные толстяки  снимали
шляпы и, подставляя лысины поцелуям солнца, принимали весьма благие решения:
поменьше виски, поблагоразумнее с  хорошенькой  стенографисткой  на  службе,
пораньше вставать утром... Молоденькие девчонки, когда с  ними  заговаривали
опьяненные весной юнцы, наперекор своему воспитанию  и  страхам  соглашались
погулять  с  новоявленным  спутником.  Джентльмены  средних  лет,  шагая  по
дорожкам парка к семейному очагу, вдруг чувствовали, как  лопается  жесткая,
прокопченная делами  оболочка  на  сердце  и  оно  раскрывается,  будто  эти
зеленеющие почки на деревьях, расцветает добротой и великодушием. И думали о
женах, думали  с  внезапным  порывом  нежности,  невзирая  на  двадцать  лет
пребывания в браке. "Надо  будет  по  дороге  заглянуть  в  магазин,  купить
женушке маленький подарок, - говорили они себе.  -  Чем  бы  ее  порадовать?
Коробку цукатов? Она любила цукаты. Или азалию в горшке? Или..." А потом они
вспоминали, что день-то субботний. Все магазины будут уже закрыты. И  скорей
всего, думали они со вздохом, сердце  женушки  тоже  будет  закрыто  -  ведь
женушка не прогуливалась под деревьями, на  которых  лопнули  почки.  Такова
жизнь, размышляли они, с грустью оглядывая  лодки  на  поблескивающей  глади
пруда, и резвящихся детишек, и влюбленные парочки, которые сидят на  зеленой
траве, держась за руки. Такова жизнь: когда раскрывается  сердце,  магазины,
как правило, закрыты.  Однако,  решают  джентльмены,  впредь  надо  бы  дома
поменьше ворчать.
     На Питера Бретта, как на всех, кто видел  в  тот  день  яркое  весеннее
солнце  и  зеленеющие  новорожденной  листвой  деревья,  они   подействовали
неотразимо. Он сразу же острей, чем когда-либо, почувствовал, что  одинок  и
сердце его разбито. Оттого, что все вокруг так и сияло, еще сумрачней  стало
на душе. Деревья ожили и зазеленели, а  его  душа  по-прежнему  безжизненна.
Влюбленные ходят парочками, а  он  один.  Несмотря  на  весну,  несмотря  на
сияющее солнце, несмотря на то что сегодня суббота, а впереди воскресенье, -
а вернее, как раз по этим трем причинам, по которым ему надо бы  радоваться,
как радуются все вокруг, - он брел сквозь  чудо  Гайд-парка,  чувствуя  себя
глубоко несчастным.
     Как всегда, он попытался утешить себя игрой воображения. Вот, например,
прелестная молодая девушка споткнется о камешек на дорожке  впереди  него  и
подвернет ногу. Питер - выше  ростом  и  красивей,  чем  на  самом  деле,  -
кидается к ней и оказывает первую помощь.  Усаживает  ее  в  такси  (у  него
найдутся деньги на  такси)  и  отвозит  к  ней  домой,  на  Гросвенор-сквер.
Оказывается, она - дочь пэра. Они полюбили друг друга...
     Или он спас ребенка, упавшего в Круглый пруд,  и  тем  заслужил  вечную
благодарность, более чем благодарность, матери, богатой молодой  вдовы.  Да,
вдовы; Питер  неизменно  представлял  себе  мать  спасенного  малыша  только
вдовой. Его намерения безупречно честны. Он еще очень молод,  и  воспитывали
его в строгих правилах.
     Или никакого несчастья не случилось. Просто он увидел на скамье в парке
молодую девушку, она сидит одна-одинешенька, и лицо у нее грустное-грустное.
Он подходит, смело,  но  учтиво  снимает  шляпу,  улыбается.  "Я  вижу,  вам
одиноко, - говорит он, причем говорит легко, непринужденно, и никакого нет в
его речи ланкаширского акцента, и ни капельки  он  не  заикается  -  ужасный
недостаток, из-за которого в обычной жизни заговорить с кем-нибудь для  него
сущее мучение. - Я вижу, вам одиноко. Мне тоже. Вы позволите мне посидеть  с
вами?" Девушка улыбается, и он садится с нею рядом. И рассказывает  ей,  что
он сирота и в целом свете у него нет никого, кроме замужней сестры,  но  она
живет в Рочдейле. И девушка говорит: "Я тоже сирота". И это  сразу  сближает
их. И они рассказывают  друг  другу,  как  они  несчастны.  И  она  начинает
плакать. И тогда он говорит: "Не плачьте. Теперь вы не одна, у вас есть  я".
И эти слова немного подбадривают ее. И  потом  они  идут  в  кино.  И,  надо
полагать, все кончается свадьбой. Но эта заключительная часть представляется
ему как-то смутно.
     Но, конечно, на самом деле никаких несчастных случаев пока не бывало, и
никогда еще у Питера не хватало храбрости кому-то сказать, как он одинок;  и
он ужасно, нестерпимо заикается, и очень мал ростом, носит очки, и  вечно  у
него на лице прыщи; и темносерый костюм его совсем истрепался, рукава  стали
коротки, а по черным башмакам, хоть они и старательно начищены, сразу видно,
какая это дешевка.
     Башмаки-то и убили в этот день игру его воображения. Он шел,  задумчиво
потупясь, пытался сообразить, какие слова скажет он дочери пэра в такси,  по
дороге к Гросвенор-сквер,  и  вдруг  заметил,  как  размеренно,  по  очереди
вступают в прозрачные видения его внутреннего мира черные носы башмаков.  До
чего же они уродливы!  И  до  чего  не  похожи  на  элегантную,  великолепно
сверкающую обувь богачей! Они были уродливы и новые,  а  со  временем  стали
просто отвратительны. Несмотря на распорки, потеряли  первоначальную  форму;
верх там, где кончается носок, весь  в  глубоких  противных  морщинах.  Слой
ваксы не скрывает сети бесчисленных трещинок на пересохшей дрянной  подделке
под кожу. Носок левого башмака  с  наружной  стороны  когда-то  оторвался  и
пришит был кое-как, грубый шов бьет в глаза. И столько раз уже  завязывались
и вновь развязывались шнурки, что черная эмаль  металлических  петель,  куда
они продеты, совсем стерлась, бесстыдно обнажила их медную суть.
     Ох, до чего безобразные у него башмаки, просто мерзость! А  ему  в  них
еще ходить и ходить. Питер сызнова принялся за подсчеты, которые  проделывал
уже десятки раз. Если каждый день экономить полтора пенса на обеде,  если  в
хорошую погоду утром идти на службу пешком, а не тратиться на автобус...  Но
как тщательно, как часто он ни подсчитывал, двадцать семь шиллингов и  шесть
пенсов в неделю оставались двадцатью  семью  шиллингами  и  шестью  пенсами.
Башмаки стоят дорого; и когда он скопит на  новую  пару,  костюм  все  равно
останется старый. А тут на беду весна; распускаются  листья,  сияет  солнце,
всюду  влюбленные  парочки,  а  он  идет  один.   Действительность   сегодня
нестерпима, и никуда от нее не убежишь. Сколько он ни старается ускользнуть,
старые черные башмаки преследуют его и силком возвращают к мыслям о том, как
он несчастлив.
 

 
     Две молодые женщины  свернули  с  многолюдной  дорожки,  ведущей  вдоль
Серпентайна, и направились по тропинке в гору, в  сторону  памятника  Уатту.
Питер пошел следом. Они оставляли за собою аромат тонких духов. Питер  жадно
втянул носом  душистый  воздух,  и  сердце  его  забилось  быстро  и  часто.
Показалось, впереди движутся чудесные, неземные создания.  Воплощение  всего
прекрасного и недостижимого. Минуту назад они шли ему навстречу по дорожке у
прудов -  и,  ошеломленный  промелькнувшим  видением  вызывающей  роскоши  и
красоты, он тотчас повернул и пошел следом. Зачем? Он и сам не знал.  Только
чтобы оказаться поблизости, и,  может  быть,  в  невероятной  и  непобедимой
надежде: вдруг что-то случится, какое-то чудо, и взнесет его в их мир?
     Жадно вдыхал он аромат их духов; с отчаянием, будто самая его жизнь  от
этого зависела, вглядывался в них, изучал. Обе высокие. На одной  пальто  из
серой ткани, отделанное темно-серым мехом. На другой пальто  все  меховое  -
наверное, десятка два огненно-рыжих лисиц убиты ради  того,  чтобы  ей  было
тепло в этот весенний день, когда в  тени  еще  пробирает  холод.  На  одной
женщине чулки серые, на другой - светло-коричневые. На одной серые  лайковые
туфельки, на другой - из змеиной кожи. Шляпки у обеих маленькие, облегающие.
При них маленький черный французский бульдог; он то следует за хозяйками  по
пятам,  то  забегает  вперед.  Ошейник  его  обшит  волчьим  мехом,  который
топорщится вокруг черной бульдожьей головы, словно пышный воротник.
     Питер шел за молодыми женщинами так близко,  что,  когда  шумная  толпа
осталась позади, начал улавливать обрывки их разговора. Одна говорила мягко,
будто ворковала, у другой голос был низкий, чуть с хрипотцой.
     -  Он  изумителен,  -  говорила  Та,  что  с  хрипотцой,  -  он  просто
изумителен.
     - Элизабет мне так и сказала, - ответил Воркующий голосок.
     - И прием был великолепный, - продолжала Та, что с хрипотцой. - Он весь
вечер нас смешил.  Да  и  все  так  и  сыпали  шуточками.  Когда  пора  было
расходиться, я сказала - пойду пешком, может быть, по дороге поймаю такси. А
он предложил мне поискать такси у него в сердце. У меня их там много, сказал
он, и все свободны.
     Обе рассмеялись. Но тут Питера обогнала шумная стайка детей,  и  за  их
болтовней он не расслышал, что было  сказано  дальше.  Он  мысленно  обругал
детвору. Чертенята, будь они неладны, загубили ему миг  озарения.  И  какого
озарения! Какая странная, неведомая, роскошная жизнь ему приоткрылась! Мечты
всегда уносили Питера в кроткий уют сельской идиллии. Даже семейная жизнь  с
дочерью пэра ему рисовалась в  тишине  и  спокойствии,  вдали  от  городской
суеты. Мир же великолепных приемов, где все сыплют шуточками, а изумительные
мужчины предлагают молодым богиням свободное такси в своем сердце,  ему  был
неведом. Этот мир сейчас на мгновение приоткрылся ему - и  заворожил  пышной
тропической экзотикой. И теперь он жаждал одного: вступить в этот блистающий
мир, так или иначе, любой ценой войти в жизнь этих молодых богинь. Что, если
они сейчас обе разом споткнутся вон о  тот  выпирающий  из  земли  корень  и
подвернут  ноги.  Что,  если...  Но  обе  благополучно   перешагнули   через
препятствие. И вдруг Питер обрел надежду - в образе бульдога.
     Бульдог свернул с тропинки вправо и стал обнюхивать  основание  вяза  в
нескольких шагах от нее. Принюхался, зарычал и, оставив вызывающую памятку о
своем посещении, принялся задними  лапами  с  негодованием  взрывать  землю,
отбрасывая ее вперемешку с мелкими  сучьями  к  стволу  дерева,  как  вдруг,
откуда ни возьмись, подбежал рыжий ирландский терьер и в свою очередь  начал
обнюхивать сперва дерево, потом бульдога.  Бульдог  перестал  рыть  землю  и
обнюхал терьера. И два пса пошли опасливо кружить друг возле друга,  рыча  и
принюхиваясь. Питер минуту-другую рассеянно, с ленивым любопытством наблюдал
эту сценку. В сущности, он почти не замечал собак, мысли его витали  далеко.
А потом в  сознании  словно  молния  сверкнула:  да  ведь  сейчас,  пожалуй,
начнется драка! Если они подерутся, мечта сбылась. Он ринется  в  схватку  и
растащит псов, он станет героем.  Возможно,  его  даже  укусят.  Но  что  за
важность. Это будет даже к лучшему. Рана от собачьих зубов принесет ему  тем
большую  благодарность  двух  богинь.  Он  страстно  надеялся,  что   собаки
перегрызутся. Ужасно будет, если богини или хозяева рыжего  терьера  заметят
опасность и вмешаются раньше времени. "О Господи, - пылко взмолился Питер, -
не дай им сейчас отозвать  собак.  Пускай  собаки  подерутся.  Ради  Христа.
Аминь". Питер получил истинно христианское воспитание.
     Детвора ушла далеко вперед. Снова стали слышны голоса двух богинь.
     - ...ужасно нудный, - говорила Воркующая. - Куда ни пойду, вечно он тут
же вертится. И такой толстокожий, ничем его не проймешь. Я ему сказала,  что
терпеть не могу евреев, что он урод, и глуп, и такой бестактный, надоедливый
и нудный. Но с него все как с гуся вода.
     - По крайней мере ты могла бы воспользоваться его услугами, -  заметила
Та, что с хрипотцой.
     - А я и пользуюсь, - подтвердила Воркующая.
     - Ну, это уже кое-что.
     - Кое-что, - согласилась Воркующая. -  Но  не  так-то  много.  Короткое
молчание.
     "О, Господи, - взмолился Питер, - только бы они не заметили".
     - Вот если бы, - задумчиво начала Воркующая, - если бы мужчины способны
были понять, что...
     Рычание и свирепый лай прервали ее на полуслове.  Обе  молодые  женщины
обернулись.
     - Понго! - тревожно и повелительно крикнули они в один голос. И  снова,
еще настойчивей: - Понго!
     Но крики остались втуне. Понго и рыжий терьер уже яростно  сцепились  и
ни на что не обращали внимания.
     - Понго! Понго!
     - Бенни! - столь же тщетно взывали  маленькая  девочка  и  ее  солидная
нянюшка, хозяйки рыжего терьера. - Бенни, поди сюда!
     Вот он, желанный миг, чреватый счастливейшими  возможностями.  Питер  в
восторге кинулся на собак.
     - Пошел прочь, скотина! -  закричал  он,  пиная  рыжего  терьера.  Ведь
терьер был враг, а французский бульдог - _их_  бульдог  -  друг,  и  ему  на
помощь Питер пришел, как приходили боги с Олимпа на помощь героям  "Илиады".
- Пошел прочь!
     В азарте он даже о заикании забыл. Произнести "п" всегда было для  него
пыткой, а тут он выкрикнул "Пошел прочь" без  малейшей  запинки.  Он  хватал
собак за коротко обрубленные  хвосты,  за  ощетиненные  загривки  и  силился
растащить. Опять и опять он пинал рыжего терьера.  Но  укусил  его  бульдог.
Этот бульдог оказался еще глупей Аякса, он не понял, что божество  сражается
на его стороне. Но Питер не почувствовал  обиды,  в  пылу  воодушевления  он
почти не почувствовал и боли. На кисти левой руки заалел ряд  рваных  ранок,
потекла кровь.
     - Ой! - вскрикнула Воркующая, словно ей самой впились  в  руку  собачьи
зубы.
     - Берегитесь! - тревожно умоляла Та, что с хрипотцой. - Берегитесь!
     Их голоса прибавили Питеру сил. Он еще усердней стал тащить разъяренных
псов в разные стороны и пинать терьера и наконец на долю  секунды  ухитрился
отодрать их друг от друга. На долю секунды каждый выпустил ту часть  вражьей
шкуры и мяса, в которую впивался зубами.  Питер  воспользовался  мгновением,
ухватил  черный  загривок   и   высоко   вздернул   яростно   огрызающегося,
извивающегося,  рычащего  бульдога.  Рыжий  терьер  повернулся  к   нему   и
захлебывался  лаем  и  то  и  дело  подскакивал,  пытаясь   достать   зубами
болтающиеся в воздухе черные лапы врага. Но Питер,  подобно  Персею,  высоко
поднявшему отсеченную голову Горгоны, вскинул руку вверх, как только мог,  и
корчащийся Понго оказался вне опасности. Рыжего терьера Питер отбивал ногой;
тем временем девочка с няней кое-как обрели присутствие духа, подобрались  к
разъяренной собаке сзади и прицепили  наконец  к  ошейнику  рыжего  поводок.
Рыжий упирался всеми четырьмя лапами, оставляя борозды в траве,  и  все  еще
лаял - впрочем, не очень громко: он так рвался, что ошейник едва не  задушил
его, но в конце концов его силой уволокли прочь. А Понго висел в шести футах
над землей и тщетно извивался, пытаясь  высвободиться  из  пальцев,  которые
стискивали его черный короткошерстый загривок.
     Питер повернулся и подошел к богиням. У Той, что с хрипотцой, оказались
узкие глаза и печальная складка губ,  лицо  худое  и  почти  трагическое.  У
Воркующей щеки покруглей, лицо белее, румянец  ярче,  глаза  голубее.  Питер
смотрел то на одну, то на другую и не мог решить, которая красивее.
     Он опустил наземь извивающегося Понго. "Вот ваша собака",  -  только  и
хотел он сказать. Но  от  ослепительной  прелести  этих  лиц  к  нему  разом
вернулась застенчивость, а с нею и заикание.
     - Вот ваша... - начал он, но "собаку" выговорить не сумел. Звук "с" для
Питера всегда был камнем преткновения.
     Ко всем обиходным словам, начинающимся с какой-нибудь трудной для  него
буквы, Питер подбирал про запас синонимы полегче. К примеру, кур  и  петухов
он называл "цыплятки" не из ребяческой нежности к ним,  а  потому,  что  "ц"
давалось ему не так трудно, как "к" и "п". "Бензин" и "дрова" он заменял не-
определенным "топливо". "Грязь" заменял "мусором".  Синонимы  он  подыскивал
почти так же изобретательно, как англосаксонские поэты, которым вместо рифмы
служила аллитерация, а потому, чтобы "море" звучало согласно с "волнами" или
"крабом", они именовали его "великими водами" или "колыбелью  кораблей".  Но
Питер не столь отважно пускался в поэтические вольности, как его  саксонские
предки, и ему приходилось иногда самые трудные слова, для которых не нашлось
удачной  прозаической  замены,  диктовать  по  буквам.  Так,  он   постоянно
сомневался,  назвать  ли   кружку   чашкой   или   выговаривать   раздельно:
"к-р-у-ж-к-а". И поскольку для вилки не находилось другого  синонима,  кроме
"трезубца", он так и произносил по буквам: "в-и-л-к-а".
     И сейчас он споткнулся на простом слове "собака". У него было в  запасе
несколько синонимов. Когда он не слишком волновался, ему все же  чуть  легче
давался "пес". А если "п" не выговаривалось,  он  не  без  иронии,  но  и  с
некоторой пышностью именовал нашего четвероногого друга "родичем волка".  Но
под взглядами двух богинь он совсем разволновался  и  понимал,  что  ему  не
одолеть ни "с", ни "п", ни даже "р". Понапрасну он маялся, пытаясь вымолвить
сперва собаку, потом пса, потом родича. Он покраснел до ушей. Его  страданий
не передать словами.
     - Вот ваш цербер, - выдавил он наконец. Он и сам понимал, что слово это
прозвучало чересчур театрально. Но только с ним и удалось совладать.
     - Большущее вам спасибо, - сказала Воркующая.
     - Вы  были  изумительны,  просто  изумительны,  -  сказала  Та,  что  с
хрипотцой. - Но, боюсь, вы ранены.
     - О, это н-ничего, - объявил Питер, обмотал укушенную  руку  платком  и
сунул в карман.
     Между тем Воркующая прицепила к ошейнику Понго поводок.
     - Теперь можете его отпустить, - сказала она.
     Питер  послушался.  Маленький  черный  бульдог  тотчас  метнулся  в  ту
сторону, куда поневоле отступал его враг. Поводок натянулся, и Понго, рывком
поднятый на дыбки, так и остался в позе геральдического льва  на  дворянском
гербе, заливаясь неистовым лаем.
     - А это не опасно, вы уверены? - настаивала  Та,  что  с  хрипотцой.  -
Дайте-ка я посмотрю.
     Питер послушно снял носовой  платок  и  протянул  руку.  Ему  казалось,
сбываются все его надежды. И вдруг он с ужасом заметил,  что  ногти  у  него
грязные. Ох, если бы, если бы он перед уходом вымыл руки! Что о нем подумают
богини? Багрово краснея, он попытался отнять руку. Но заботливая  богиня  ее
удержала.
     - Подождите, - сказала она. Потом прибавила: - Рана скверная.
     - Жуткая! - подтвердила Воркующая, тоже разглядывая руку Питера. -  Мне
ужасно неприятно. Надо ж было моей глупой собачонке...
     - Непременно сейчас же идите в аптеку, - перебила Та, что с  хрипотцой,
- пускай вам промоют рану и перевяжут.
     Она подняла голову и посмотрела уже не на руку Питера, а в лицо.
     - В аптеку, - эхом отозвалась Воркующая и тоже подняла голову.
     Питер переводил взгляд с одной  на  другую,  его  одинаково  слепили  и
широко  раскрытые  голубые  глаза,  и   узкие,   загадочные,   зеленые.   Он
нерешительно улыбнулся обеим и нерешительно покачал головой. Украдкой  опять
замотал руку платком и спрятал от посторонних взоров.
     - Это н-ничего, - опять сказал он.
     - Непременно пойдите в аптеку, - настаивала Та, что с хрипотцой.
     - Непременно! - воскликнула Воркующая.
     - Н-ничего, - повторил Питер.
     Не хотел он идти ни в какую аптеку. Он хотел остаться с богинями.
     Воркующая обернулась к подруге.
     - Qu'est-ce qu'on donne a ce petit bonhomme? {Что  дать  этому  малому?
(фр.).} - быстро проговорила она, понизив голос.
     Та пожала плечами и мимолетной гримаской дала понять, что не знает, как
быть.
     - Il serait offense, peut-etre  {Как  бы  он  не  обиделся  (фр.).},  -
заметила она.
     - Tu crois? {Ты думаешь? (фр.).}
     Та, что с хрипотцой, бросила быстрый взгляд на  предмет  их  разговора,
оценила его всего,  от  дешевой  фетровой  шляпы  до  дешевых  башмаков,  от
бледного прыщеватого лица до немытых рук, от  очков  в  стальной  оправе  до
кожаного ремешка часов.  Питер  поймал  на  себе  ее  взгляд  и  несмело,  с
застенчивым восхищением улыбнулся. Какая она красивая! Интересно, о чем  они
шепчутся. Может быть, обсуждают, пригласить  ли  его  к  чаю?  Едва  у  него
мелькнула эта мысль, он твердо решил, что так оно и есть.  Свершилось  чудо.
Все идет в точности, как виделось ему в мечтах. Вот только вопрос, хватит ли
у него храбрости прямо сейчас, при первой встрече, предложить  им  свободные
такси в своем сердце.
     Та, что с хрипотцой,  опять  повернулась  к  подруге.  И  снова  пожала
плечами.
     - Vraiment, je ne sais pas {Право, не знаю (фр.).}, - прошептала она.
     - Si l'on lui donnait une livre? {Может быть, дать ему ливр? (фр.).}  -
предложила Воркующая.
     Та кивнула:
     - Comme tu voudras {Как хочешь (фр.).}.
     Подруга отвернулась, чтобы незаметно было, как она роется в сумочке,  а
Та, что с хрипотцой, сказала Питеру:
     - Вы ужасно храбрый.
     И улыбнулась.
     Под ее спокойным, уверенным, невозмутимым взглядом Питер только и сумел
покачать головой, покраснел и потупился. Он бы счастлив был не сводить с нее
глаз, и, однако, никак не удавалось выдержать этот  хладнокровный  взгляд  в
упор.
     - Похоже, что вы привыкли обращаться с собаками, - продолжала она. -  У
вас и своя есть?
     - Н-нет, - ухитрился ответить Питер.
     - Ну, тогда вы настоящий храбрец, - сказала она. И увидав, что  подруга
уже нашла нужную бумажку, взяла руку Питера и крепко пожала. - Ну, прощайте.
- Она улыбнулась очаровательней прежнего.  -  Мы  вам  ужасно  признательны!
Ужасно признательны, - повторила она и сама удивилась, почему опять и  опять
повторяет слово "ужасно". Слово  совсем  не  из  ее  обихода.  Но  почему-то
оказалось - оно подходит для разговора с этим заморышем. К простонародью она
всегда обращалась очень приветливо и с мальчишеской живостью пересыпала свою
речь жаргонными словечками.
     - П-п-п... - начал Питер.
     Неужели они сейчас уйдут, с тоской подумал он, вот так  вдруг  исчезнут
из его чудесной розовой мечты. Уйдут навсегда, не пригласят его  к  чаю,  не
оставят адреса? Он готов был взмолиться - пусть они немножко помедлят, пусть
позволят увидеться с ними еще раз. Но знал, что  не  выговорить  ему  нужных
слов. Сказанное с хрипотцой  "прощайте"  пробудило  в  нем  отчаяние,  какое
испытываешь перед неминуемой катастрофой, которую бессилен предотвратить.
     - П-п-п... - беспомощно заикался он, и оказалось, он  уже  обменивается
рукопожатием  со  второй  богиней,  так  и  не  сумев  договорить  до  конца
злосчастное "прощайте".
     - Вы были изумительны, - сказала Воркующая, пожимая ему руку. -  Просто
изумительны. И вам непременно надо пойти в  аптеку,  пускай  вам  сейчас  же
промоют рану. Прощайте, и огромное вам спасибо. - При последних  словах  она
вложила ему в ладонь аккуратный квадратик  -  бумажку  достоинством  в  фунт
стерлингов - и обеими руками легонько надавила на его пальцы,  так  что  они
зажали бумажку. - Большущее вам спасибо, - повторила она.
     Питер побагровел и замотал головой.
     - Н-н...  -  начал  он  и  попытался  отдать  бумажку.  Но  она  только
улыбнулась еще ласковей.
     - Да-да, - настойчиво повторила она. - Пожалуйста, возьмите.
     И, не слушая больше,  повернулась  и  легко  побежала  за  Той,  что  с
хрипотцой, - Та уже уходила по тропинке, уводя упирающегося  Понго,  который
все еще лаял, натягивал поводок и вставал на дыбки, подобно  геральдическому
льву.
     - Ну, все улажено, - сказала Воркующая, догнав подругу.
     - Он взял деньги? - спросила Та.
     - Да, да, - кивнула Воркующая. И уже другим тоном продолжала: -  Так  о
чем мы говорили, когда этот скверный пес нам помешал?
     - Н-нет, - выговорил наконец Питер.
     Но богини уже поспешно удалялись. Он шагнул было вслед,  но  опомнился.
Бесполезно. Если он попробует объясниться, это только и приведет к еще более
жестокому унижению. Пока он станет  заикаться,  выдавливая  из  себя  нужные
слова, они, пожалуй, подумают, будто он догнал их, чтобы выпросить плату по-
больше. Сунут ему, пожалуй, еще одну  фунтовую  бумажку  и  постараются  еще
быстрей от него уйти. Он смотрел им  вслед,  пока  они  не  скрылись  по  ту
сторону холма, потом повернулся и пошел обратно к прудам.
     926 Олдос Хаксли
     В воображении он заново представил себе все, что случилось, -  не  так,
как произошло на самом деле, а как должно было  произойти.  Когда  Воркующая
сунула ему в руку бумажку, он улыбнулся и учтиво вернул подачку со  словами:
"Боюсь, вы ошиблись. Признаю, вполне простительная ошибка. С виду я бедняк -
и это правда, я беден. Но я джентльмен. Мой отец был врачом в Рочдейле.  Моя
мать - дочь врача. Пока были живы мои родители, я учился  в  хорошей  школе.
Они умерли, когда мне было шестнадцать, - одна  смерть,  а  через  несколько
месяцев другая. И мне пришлось  пойти  работать,  не  закончив  учения.  Но,
понимаете, денег я от вас принять не могу. - И потом, еще рыцарственней, еще
задушевней и доверительней он продолжал: - Я растащил  этих  свирепых  псов,
потому что хотел быть полезен  вам  и  вашей  подруге.  Потому  что  вы  так
прекрасны и так очаровательны. А значит, даже не будь я джентльменом, я  все
равно не взял бы у вас денег". Воркующая была глубоко тронута его  маленькой
речью. Она пожала ему руку и попросила прощения. И он успокоил ее,  заверив,
что ее ошибка вполне понятна. А потом она  спросила,  не  согласится  ли  он
пойти к ним на чашку чая.  Дальнейшее  в  воображении  Питера  расплылось  в
розовом  тумане  и  наконец  перешло  в  привычную  мечту  о  дочери   пэра,
благодарной вдове и одинокой сиротке, только на сей раз  все  происходило  с
двумя богинями, чьи лица виделись ему живо и явственно, совсем не  так,  как
прежние смутные образы, плоды фантазии.
     Но и фантазия не унималась. Его вдруг осенило: вовсе незачем  вдаваться
в объяснения. Можно вернуть деньги, не говоря ни слова, просто силой вложить
ей в руку. Почему он так не сделал?  Пришлось  подыскать  оправдание  своему
промаху. Она слишком быстро ускользнула, вот он и не успел.
     Или, может быть, следовало обогнать их и прямо у них на  глазах  отдать
эти деньги первому встречному попрошайке?  Неплохая  мысль.  Жаль,  что  она
слишком поздно пришла ему в голову.
     До самого вечера Питер  бродил  по  парку,  раздумывая  о  случившемся,
мысленно разыгрывал все опять и опять, на разные лады, но всегда достойно  и
приятно. И, однако, все время помнил, что это лишь мерещится. В иные  минуты
пережитое  унижение  возвращалось  с  такой  остротой,  что  он  морщился  и
вздрагивал от боли.
     Стало смеркаться. В серых и лиловых сумерках влюбленные на ходу  тесней
прижимались друг к другу, откровенней обнимались за деревьями.  В  густеющей
темноте расцвели вереницы желтых фонарей. Высоко в бледном  небе  прорезался
лунный серп. И Питер мучительней прежнего почувствовал, до чего он одинок  и
несчастен.
     К этому времени укушенная рука отчаянно разболелась. Он вышел из парка,
двинулся на Оксфорд-стрит  и  наконец  набрел  на  аптеку.  Руку  промыли  и
перевязали, и тогда он зашел в кафе, спросил б-булочку,  яйцо,  в-всмятку  и
кофе, причем официантка не могла понять его и пришлось  сказать  по  буквам:
"ч-а-ш-к-у м-о-к-к-о".
     "Вы, видно, принимаете меня за бродягу или за  какого-нибудь  жучка,  -
вот что надо было сказать, гордо, с негодованием. - Вы меня оскорбили.  Будь
вы мужчиной, я свалил бы вас одним ударом. Заберите ваши гнусные деньги". Но
нет, после таких слов они навряд ли стали бы относиться к нему дружески.  И,
поразмыслив еще, он решил, что от негодования не было бы никакого толку.
     - Поранили руку? - сочувственно спросила официантка,  ставя  перед  ним
яйцо всмятку и кружку кофе.
     Питер кивнул.
     - Укусила с-с-с... п-п-пес! - наконец-то прорвалось на волю это слово.
     И тут он залился краской - слишком ярко вспомнился пережитый позор. Да,
они приняли его за навязчивого попрошайку, обошлись с ним так, словно он  не
человек, а просто какой-то инструмент, который нанимаешь, когда  понадобятся
его услуги, а когда заплачено, больше  о  нем  не  думаешь.  Унижение  вновь
обожгло такой болью,  Питер  все  понял  так  ясно,  так  бесповоротно,  что
страдание пронзило не только душу, но и тело. Сердце неистово  заколотилось,
стало тошно. С величайшим трудом он заставил себя съесть яйцо и выпить кофе.
     Все еще вспоминая открывшуюся ему  горькую  истину,  все  еще  рисуя  в
воображении, как могло бы получиться по-другому,  Питер  вышел  из  кафе  и,
несмотря  на  усталость,  снова   пошел   бесцельно   бродить.   Прошел   по
Оксфорд-стрит до Серкус, свернул на Риджент-стрит, помедлил  на  Пиккадилли,
разглядывая  судорожно  дергающуюся  в  небе  световую  рекламу,  пошел   по
Шефтсбери-авеню и, повернув к югу, зашагал боковыми улицами к Стрэнду.
     На одной из улиц близ  Ковент-Гардена  его  задела,  проходя,  какая-то
женщина.
     - Не вешай нос, дружочек, - сказала она. - Чего ты какой невеселый?
     Питер изумленно посмотрел на нее. Неужели она вот так с ним заговорила?
Женщина... возможно ли? Конечно, он знал, что есть на свете  так  называемые
дурные  женщины.  Но  она  сама  с  ним  заговорила...  нет,  все-таки   это
поразительно; и почему-то это не связывалось с понятием "дурная".
     - Пойдем со мной, - вкрадчиво сказала она.
     Питер кивнул. Ему не верилось, что все это на самом деле. Женщина взяла
его под руку.
     - А деньги у тебя есть? - озабоченно спросила она.
     Опять он кивнул.
     - На тебя поглядеть - вроде как с похорон идешь, - сказала женщина.
     - М-мне одиноко, - объяснил Питер.
     Он чуть не плакал. Ему даже захотелось расплакаться -  расплакаться,  и
чтобы его утешали. Голос его дрожал.
     - Одиноко? Вот чудно. С чего бы это - такой красавчик, и вдруг  одиноко
ему.
     И  она  засмеялась  многозначительным  смешком,  в  котором  вовсе   не
слышалось веселья.
     В спальне у нее  свет  был  тусклый,  розоватый.  Попахивало  духами  и
нечистым бельем.
     - Обожди минутку, - сказала она и скрылась за дверью, где-то в  глубине
своего жилища.
     Питер сидел и ждал. Скоро женщина вернулась, теперь она была в кимоно и
домашних шлепанцах. Она села к Питеру на  колени,  обняла  его  и  принялась
целовать.
     - Миленький, - сказала она хрипло. - Миленький.
     Глаза  ее  смотрели  холодно,  неласково.  Дыхание  отдавало   недавней
выпивкой. Вот так, вблизи лицо мерзкое, отвратительное.
     Питеру показалось, только сейчас он впервые увидел ее - увидел и  понял
по-настоящему,  до  конца.  Он  отвернулся.  Вспомнилась  дочь   пэра,   что
подвернула ногу на дорожке, и одинокая сиротка, и молодая вдова, чей ребенок
едва не утонул в Круглом пруду; вспомнились Воркующая и Та, что с хрипотцой;
и он разжал руки, обнимавшие его шею, оттолкнул женщину и вскочил.
     - Из-звините, - сказал он. - Я п-п... я з-заб-был... М-мне надо...
     Он схватил свою  шляпу  и  пошел  к  двери.  Женщина  побежала  следом,
схватила за руку.
     - Ах ты, паршивец! - взвизгнула  она.  Посыпалась  чудовищная,  гнусная
брань. - Пригласил девушку, а теперь не заплативши - да удирать? Ну нет,  не
уйдешь, не уйдешь... Ах ты...
     И опять брань.
     Питер сунул руку в карман и достал  аккуратно  сложенную  бумажку,  что
навязала ему Воркующая.
     - П-пустите меня, - сказал он и отдал женщине деньги.
     Она стала  подозрительно  разворачивать  бумажку,  а  Питер  шарахнулся
прочь, хлопнул дверью и сбежал по темной лестнице на улицу.

                      

                      
     Субботний вечер
     ("Half-holiday")
                      
     Рассказ написан в 1926 г. и опубликован в сборнике "Две или три грации:
четыре рассказа" ("Two or Three Graces: Four Stones") в издательстве  "Чатто
энд Уиндус".
                      
     С. 915.  Гросвенор-сквер  -  район  вблизи  Гайд-парка,  где  находятся
особняки английской аристократии.
     С. 916. Рочдейл - промышленный город в Ланкашире.
     С. 917. Серпентайн - искусственный водоем в Гайд-парке.
     ...в сторону памятника Уатту. - Уатт, Джеймс  (17361819)  -  английский
изобретатель, создатель универсального теплового двигателя.
     С. 920. Этот бульдог оказался еще глупей Аякса... - В  "Илиаде"  Гомера
Аякс Теламонид, греческий герой, в доблести уступающий только Ахиллу,  часто
идет против воли богов.
     С. 920-921. ...подобно  Персею,  высоко  поднявшему  отсеченную  голову
Горгоны... - В греческой мифологии  потомок  Геракла  Персей,  поднявшись  в
воздух на дарованных ему нимфами крылатых сандалиях, отрубил голову одной из
сестер-горгон Медузе, чей взгляд был способен превращать все живое в камень.
Наиболее известное скульптурное изображение Персея принадлежит  Б.  Челлини,
изваявшему героя с головой Медузы в высоко поднятой руке.
     С. 921. ...как англосаксонские  поэты,  которым  вместо  рифмы  служила
аллитерация... - Основой древнеанглийского стихосложения (VIII -  XIII  вв.)
служила не рифма, а аллитерация  -  повторение  согласных  звуков  в  начале
полустиший.
     С. 928. Ковент-Гарден - до 1974 г. главный  лондонский  рынок  фруктов,
овощей и цветов.
                      
                                                              А. В. Романова                      

Last-modified: Mon, 22 Mar 2004 11:31:52 GMT
Оцените этот текст: